< Levítico 11 >

1 El Señor les dijo a Moisés y a Aarón:
locutus est Dominus ad Mosen et Aaron dicens
2 “Den estas instrucciones a los israelitas. Estos son los animales que se les permite comer:
dicite filiis Israhel haec sunt animalia quae comedere debetis de cunctis animantibus terrae
3 cualquier animal que tenga una pezuña dividida y que también mastique el bolo alimenticio.
omne quod habet divisam ungulam et ruminat in pecoribus comedetis
4 Sin embargo, si mastica el bolo alimenticio, o tiene una pezuña dividida, entonces no puedes comerlo. Estos incluyen: el camello, que aunque mastica el bolo alimenticio no tiene una pezuña dividida, por lo que es inmune para ti.
quicquid autem ruminat quidem et habet ungulam sed non dividit eam sicut camelus et cetera non comedetis illud et inter inmunda reputabitis
5 Eldamán de las rocas, que aunque mastica el bolo alimenticio no tiene una pezuña dividida, por lo que es inmune para ti.
chyrogryllius qui ruminat ungulamque non dividit inmundus est
6 La liebre, que aunque mastica el bolo alimenticio no tiene una pezuña dividida, así que es inmunda para ti.
lepus quoque nam et ipse ruminat sed ungulam non dividit
7 El cerdo, que aunque tiene una pezuña dividida no mastica el bolo alimenticio, así que es inmundo para ti.
et sus qui cum ungulam dividat non ruminat
8 No debes comer su carne ni tocar sus cuerpos de cuentas. Son inmundos para ti.
horum carnibus non vescemini nec cadavera contingetis quia inmunda sunt vobis
9 “Puedes comer cualquier criatura con aletas y escamas que viva en el agua, ya sea en el mar o en agua dulce.
haec sunt quae gignuntur in aquis et vesci licitum est omne quod habet pinnulas et squamas tam in mari quam in fluminibus et stagnis comedetis
10 Pero no puedes comer ninguna de las muchas criaturas que no tienen aletas y escamas y que viven en el agua, ya sea en el mar o en agua dulce.
quicquid autem pinnulas et squamas non habet eorum quae in aquis moventur et vivunt abominabile vobis
11 Son repulsivos. No debes comer su carne, y debes tratar sus cadáveres como impuros.
et execrandum erit carnes eorum non comedetis et morticina vitabitis
12 Todas esas criaturas marinas que no tienen aletas y escamas deben ser reprobables para ti.
cuncta quae non habent pinnulas et squamas in aquis polluta erunt
13 “En cuanto a las aves, estas no deben ser consumidas porque son impuras: águila, buitre leonado, quebrantahuesos,
haec sunt quae de avibus comedere non debetis et vitanda sunt vobis aquilam et grypem et alietum
14 ratonero, milano y aves de presa similares,
milvum ac vulturem iuxta genus suum
15 cualquier cuervo o cuervo,
et omne corvini generis in similitudinem suam
16 cárabo, búho chico, gaviotas, cualquier tipo de halcón,
strutionem et noctuam et larum et accipitrem iuxta genus suum
17 mochuelo, búho pescador, búho real,
bubonem et mergulum et ibin
18 lechuza de los establos, búho del desierto, buitre egipcio,
cycnum et onocrotalum et porphirionem
19 cigüeñas y cualquier tipo de garza, abubilla y murciélagos.
erodionem et charadrion iuxta genus suum opupam quoque et vespertilionem
20 Todos los insectos voladores que se arrastran serán impuros para ti.
omne de volucribus quod graditur super quattuor pedes abominabile erit vobis
21 Pero puedes comer los siguientes tipos de insectos voladores que se arrastran: Los que tienen patas articuladas y que usan para saltar.
quicquid autem ambulat quidem super quattuor pedes sed habet longiora retro crura per quae salit super terram
22 Así que en esta categoría puedes comer cualquier tipo de langosta, langosta calva, grillo o saltamontes.
comedere debetis ut est brucus in genere suo et attacus atque ophiomachus ac lucusta singula iuxta genus suum
23 Todos los demás insectos voladores que se arrastran serán reprobables para ti,
quicquid autem ex volucribus quattuor tantum habet pedes execrabile erit vobis
24 y te harán impuro. Si tocas sus cadáveres serás impuro hasta la noche,
et quicumque morticina eorum tetigerit polluetur et erit inmundus usque ad vesperum
25 y si recoges uno de sus cadáveres debes lavar tu ropa, y serás impuro hasta la noche.
et si necesse fuerit ut portet quippiam horum mortuum lavabit vestimenta sua et inmundus erit usque ad solis occasum
26 “Todo animal con pezuñas que no estén divididas, o que no mastique la baba, es impuro para ti. Si tocas alguno de ellos serás impuro.
omne animal quod habet quidem ungulam sed non dividit eam nec ruminat inmundum erit et quicquid tetigerit illud contaminabitur
27 Cualquier animal de cuatro patas que camine sobre sus patas es impuro para ti. Si tocas sus cadáveres serás impuro hasta la noche,
quod ambulat super manus ex cunctis animantibus quae incedunt quadrupedia inmundum erit qui tetigerit morticina eorum polluetur usque ad vesperum
28 y si recoges uno de sus cadáveres debes lavar tu ropa, y serás impuro hasta la noche. Ellos son inmundos para ti.
et qui portaverit huiuscemodi cadavera lavabit vestimenta sua et inmundus erit usque ad vesperum quia omnia haec inmunda sunt vobis
29 “Los siguientes animales que corren por el suelo son inmundos para ti: ratas, ratones, cualquier tipo de lagarto grande,
hoc quoque inter polluta reputabitur de his quae moventur in terra mustela et mus et corcodillus singula iuxta genus suum
30 geco, lagarto monitor, lagarto de pared, el eslizón y el camaleón.
migale et cameleon et stelio ac lacerta et talpa
31 Estos animales que corren por el suelo son inmundos para ti. Si tocas uno de ellos, estarás sucio hasta la noche.
omnia haec inmunda sunt qui tetigerit morticina eorum inmundus erit usque ad vesperum
32 “Cualquier cosa que uno de ellos muera y caiga sobre él se vuelve inmundo. Sea lo que sea, algo hecho de madera, ropa, cuero, tela de saco o cualquier herramienta de trabajo, debe ser lavado con agua y será impuro hasta la noche. Entonces se volverá limpio.
et super quod ceciderit quicquam de morticinis eorum polluetur tam vas ligneum et vestimentum quam pelles et cilicia et in quocumque fit opus tinguentur aqua et polluta erunt usque ad vesperum et sic postea mundabuntur
33 Si uno de ellos cae en una vasija de arcilla, todo lo que hay en ella se vuelve impuro. Debes romper la olla.
vas autem fictile in quo horum quicquam intro ceciderit polluetur et idcirco frangendum est
34 Si el agua de esa olla toca algún alimento, ese alimento se vuelve impuro, y cualquier bebida de una olla como esa también se vuelve impura.
omnis cibus quem comeditis si fusa fuerit super eum aqua inmundus erit et omne liquens quod bibitur de universo vase inmundum erit
35 Cualquier cosa sobre la que caiga uno de sus cadáveres se vuelve inmunda. Si se trata de un horno o una estufa, debe ser aplastado. Es permanentemente impuro para ti.
et quicquid de morticinis istiusmodi ceciderit super illud inmundum erit sive clibani sive cytropodes destruentur et inmundi erunt
36 Por otro lado, si es un manantial o una cisterna que contiene agua, entonces permanecerá limpia, pero si tocas uno de estos cadáveres en ella estarás sucio.
fontes vero et cisternae et omnis aquarum congregatio munda erit qui morticinum eorum tetigerit polluetur
37 De igual manera, si uno de sus cadáveres cae sobre cualquier semilla utilizada para la siembra, la semilla permanece limpia;
si ceciderint super sementem non polluent eam
38 pero si la semilla ha sido empapada en agua y uno de sus cadáveres cae sobre ella, es impura para ti.
sin autem quispiam aqua sementem perfuderit et postea morticinis tacta fuerit ilico polluetur
39 “Si muere un animal que se te permite comer, cualquiera que toque el cadáver será impuro hasta la noche.
si mortuum fuerit animal quod licet vobis comedere qui cadaver eius tetigerit inmundus erit usque ad vesperum
40 Si comes algo del cadáver debes lavar tu ropa y serás impuro hasta la noche. Si recoges el cadáver debes lavar tu ropa y estarás sucio hasta la noche.
et qui comederit ex eo quippiam sive portaverit lavabit vestimenta sua et inmundus erit usque ad vesperum
41 “Todo animal que se arrastra por el suelo es repulsivo, no debes comerlo.
omne quod reptat super terram abominabile erit nec adsumetur in cibum
42 No comas ningún animal que se arrastre por el suelo, ya sea que se mueva sobre su vientre o camine sobre cuatro o muchos pies. Todos esos animales son repulsivos.
quicquid super pectus quadrupes graditur et multos habet pedes sive per humum trahitur non comedetis quia abominabile est
43 No se contaminen con ningún animal que se arrastre. No se contaminen por causa de ellos,
nolite contaminare animas vestras nec tangatis quicquam eorum ne inmundi sitis
44 porque yo soy el Señor su Dios; así que dedíquense y sean santos, porque yo soy santo. No se contaminen con ningún animal que se arrastre por el suelo.
ego enim sum Dominus Deus vester sancti estote quoniam et ego sanctus sum ne polluatis animas vestras in omni reptili quod movetur super terram
45 Yo soy el Señor que os sacó de Egipto para ser su Dios. Así que sed santos, porque yo soy santo.
ego sum Dominus qui eduxi vos de terra Aegypti ut essem vobis in Deum sancti eritis quia et ego sanctus sum
46 “Estas son las normas sobre los animales, las aves, todo lo que vive en el agua, y todos los animales que se arrastran por la tierra.
ista est lex animantium et volucrum et omnis animae viventis quae movetur in aqua et reptat in terra
47 Debes reconocer la diferencia entre lo impuro y lo limpio, entre los animales que se pueden comer y los que no”.
ut differentias noveritis mundi et inmundi et sciatis quid comedere et quid respuere debeatis

< Levítico 11 >