< Lamentaciones 5 >
1 Señor, por favor, recuerda lo que nos ha pasado. ¡Míranos y date cuenta de cómo hemos sido humillados!
Kumbuka, Ee Bwana, yaliyotupata, tazama, nawe uione aibu yetu.
2 La tierra que poseíamos ha sido entregada a extraños, nuestras casas han sido entregadas a extranjeros.
Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni, na nyumba zetu kwa wageni.
3 Hemos perdido a nuestros padres y nuestras madres son viudas ahora.
Tumekuwa yatima wasio na baba, mama zetu wamekuwa kama wajane.
4 El agua que bebemos la tenemos que pagar, la leña nos sale cara.
Ni lazima tununue maji tunayokunywa, kuni zetu zapatikana tu kwa kununua.
5 Como animales, nos llevan con arneses al cuello; Estamos agotados, pero no encontramos descanso.
Wanaotufuatilia wapo kwenye visigino vyetu, tumechoka na hakuna pumziko.
6 Nos aliamos con Egipto y Asiria para poder tener mucha comida.
Tumejitolea kwa Misri na Ashuru tupate chakula cha kutosha.
7 Nuestros antepasados pecaron y se han ido, pero nosotros estamos siendo castigados por sus pecados.
Baba zetu walitenda dhambi na hawapo tena, na sisi tunachukua adhabu yao.
8 Siervos de nuestro conquistador nos dominan; nadie puede salvarnos de su poder.
Watumwa wanatutawala na hakuna wa kutuokoa mikononi yao.
9 Cuando buscamos comida, tomamos nuestras vidas en nuestras manos, a causa de los asaltantes armados en el desierto.
Tunapata chakula chetu kwa kuhatarisha maisha yetu kwa sababu ya upanga jangwani.
10 Nuestra piel está caliente como un horno a causa de la fiebre provocada por el hambre.
Ngozi yetu ina joto kama tanuru, kwa sababu ya fadhaa itokanayo na njaa.
11 Violaron a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá.
Wanawake wametendwa jeuri katika Sayuni, na mabikira katika miji ya Yuda.
12 A los príncipes los han colgado de las manos; no respetan a los ancianos.
Wakuu wametungikwa juu kwa mikono yao, wazee hawapewi heshima.
13 Los jóvenes son obligados a trabajar en los molinos de mano; los muchachos se tambalean bajo los fardos de leña.
Vijana wanataabika kwenye mawe ya kusagia, wavulana wanayumbayumba chini ya mizigo ya kuni.
14 Los ancianos han abandonado sus lugares en la puerta de la ciudad; los jóvenes han dejado de tocar su música.
Wazee wameondoka langoni la mji, vijana wameacha kuimba nyimbo zao.
15 Ya no hay alegría para nosotros; nuestro baile se ha convertido en luto.
Furaha imeondoka mioyoni mwetu, kucheza kwetu kumegeuka maombolezo.
16 La corona ha caído de nuestra cabeza. ¡Qué desastre nos ha sobrevenido por haber pecado!
Taji imeanguka kutoka kichwani petu. Ole wetu, kwa maana tumetenda dhambi!
17 Por todo esto, estamos enfermos del corazón; por todo esto, podemos apenas mirar;
Kwa sababu hiyo, mioyo yetu inazimia, kwa sababu ya hayo, macho yetu yamefifia,
18 A causa del Monte Sion, que ha sido abandonado, y donde sólo los zorros deambulan.
kwa ajili ya Mlima Sayuni, ambao unakaa ukiwa, nao mbweha wanatembea juu yake.
19 ¡Pero tú, Señor, vives para siempre! ¡Tú gobiernas por todas las generaciones!
Wewe, Ee Bwana unatawala milele, kiti chako cha enzi chadumu kizazi hadi kizazi.
20 ¿Por qué nos has olvidado durante tanto tiempo? ¿Por qué nos has abandonado durante tantos años?
Kwa nini watusahau siku zote? Kwa nini umetuacha kwa muda mrefu?
21 Tráenos de regreso a ti, Señor, para que podamos volver a estar contigo. Por favor, restaura nuestras vidas a como era antes.
Turudishe kwako mwenyewe, Ee Bwana, ili tupate kurudi. Zifanye mpya siku zetu kama siku za kale,
22 ¿O es que nos has rechazado por completo? ¿Estás realmente enfadado con nosotros?
isipokuwa uwe umetukataa kabisa na umetukasirikia pasipo kipimo.