< Lamentaciones 5 >
1 Señor, por favor, recuerda lo que nos ha pasado. ¡Míranos y date cuenta de cómo hemos sido humillados!
Rangarirai Jehovha, zvakatiwira; tarirai, mugoona kunyadziswa kwedu.
2 La tierra que poseíamos ha sido entregada a extraños, nuestras casas han sido entregadas a extranjeros.
Nhaka yedu yakapiwa kuvatorwa, misha yedu kumabvakure.
3 Hemos perdido a nuestros padres y nuestras madres son viudas ahora.
Tava nherera, hatina vabereki, vanamai vedu sechirikadzi.
4 El agua que bebemos la tenemos que pagar, la leña nos sale cara.
Tinofanira kutenga mvura yatinonwa; huni dzedu dzinongowanikwa chete nomutengo.
5 Como animales, nos llevan con arneses al cuello; Estamos agotados, pero no encontramos descanso.
Avo vanotidzinganisa vari pedyo pedyo; taneta uye hatina zororo.
6 Nos aliamos con Egipto y Asiria para poder tener mucha comida.
Takazviisa pasi peIjipiti neAsiria, kuti tiwane chingwa chakakwana.
7 Nuestros antepasados pecaron y se han ido, pero nosotros estamos siendo castigados por sus pecados.
Madzibaba edu akatadza uye vakafa, uye tava kurangwa nokuda kwavo.
8 Siervos de nuestro conquistador nos dominan; nadie puede salvarnos de su poder.
Varanda vanotitonga, uye hapana angatisunungura kubva pamaoko avo.
9 Cuando buscamos comida, tomamos nuestras vidas en nuestras manos, a causa de los asaltantes armados en el desierto.
Tinowana chingwa chedu nokuisa upenyu hwedu munjodzi, nokuda kwomunondo murenje.
10 Nuestra piel está caliente como un horno a causa de la fiebre provocada por el hambre.
Ganda redu rava kupisa sechoto, nokuda kwokupisa kwenzara.
11 Violaron a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá.
Vakachinya vakadzi muZioni, mhandara, mumaguta eJudha.
12 A los príncipes los han colgado de las manos; no respetan a los ancianos.
Machinda akasungirirwa namaoko avo; vakuru havakudzwi.
13 Los jóvenes son obligados a trabajar en los molinos de mano; los muchachos se tambalean bajo los fardos de leña.
Majaya anoshanda paguyo; vakomana vanotatarika vakatakura mitoro yehuni.
14 Los ancianos han abandonado sus lugares en la puerta de la ciudad; los jóvenes han dejado de tocar su música.
Vakuru vakabva pasuo reguta; majaya akarega kuimba kwavo.
15 Ya no hay alegría para nosotros; nuestro baile se ha convertido en luto.
Mufaro mumwoyo medu waguma; kutamba kwedu kwapinduka kukava kuchema.
16 La corona ha caído de nuestra cabeza. ¡Qué desastre nos ha sobrevenido por haber pecado!
Korona yawa kubva pamusoro wedu. Tine nhamo isu, nokuti takatadza!
17 Por todo esto, estamos enfermos del corazón; por todo esto, podemos apenas mirar;
Nokuda kwaizvozvi mwoyo yedu yapera simba, nokuda kwezvinhu izvi meso edu otadza kuona,
18 A causa del Monte Sion, que ha sido abandonado, y donde sólo los zorros deambulan.
nokuti Gomo reZioni rava dongo, makava ofambamo.
19 ¡Pero tú, Señor, vives para siempre! ¡Tú gobiernas por todas las generaciones!
Imi Jehovha, munotonga nokusingaperi; chigaro chenyu choushe chiripo kuzvizvarwa zvose.
20 ¿Por qué nos has olvidado durante tanto tiempo? ¿Por qué nos has abandonado durante tantos años?
Sei muchigara muchitikanganwa? Sei muchitikanganwa kwenguva yakareba kudai?
21 Tráenos de regreso a ti, Señor, para que podamos volver a estar contigo. Por favor, restaura nuestras vidas a como era antes.
Tidzoserei kwamuri, Jehovha, kuti tigodzoka; vandudzai mazuva edu senguva yekare,
22 ¿O es que nos has rechazado por completo? ¿Estás realmente enfadado con nosotros?
kana musina kutiramba zvachose kana kutitsamwira zvikuru kwazvo.