< Lamentaciones 5 >

1 Señor, por favor, recuerda lo que nos ha pasado. ¡Míranos y date cuenta de cómo hemos sido humillados!
Jjukira Ayi Mukama ekitutuuseeko. Tunula olabe ennaku yaffe.
2 La tierra que poseíamos ha sido entregada a extraños, nuestras casas han sido entregadas a extranjeros.
Omugabo gwaffe guweereddwa bannamawanga, n’amaka gaffe gatwaliddwa abatali ba mu nnyumba.
3 Hemos perdido a nuestros padres y nuestras madres son viudas ahora.
Tufuuse bamulekwa abatalina bakitaabwe, ne bannyaffe bafuuse bannamwandu.
4 El agua que bebemos la tenemos que pagar, la leña nos sale cara.
Tusasulira amazzi ge tunywa; n’enku tuteekwa okuzigula.
5 Como animales, nos llevan con arneses al cuello; Estamos agotados, pero no encontramos descanso.
Abatucocca batugobaganya; tukooye ate nga tetulina wa kuwummulira.
6 Nos aliamos con Egipto y Asiria para poder tener mucha comida.
Twakola endagaano ne Misiri n’Abasuuli okutufuniranga ku mmere.
7 Nuestros antepasados pecaron y se han ido, pero nosotros estamos siendo castigados por sus pecados.
Bajjajjaffe baayonoona, ne bafa, naye tubonerezebwa olw’ebikolwa byabwe ebitaali bya butuukirivu.
8 Siervos de nuestro conquistador nos dominan; nadie puede salvarnos de su poder.
Abaddu be batufuga, tewali n’omu ayinza okutulokola mu mukono gwabwe.
9 Cuando buscamos comida, tomamos nuestras vidas en nuestras manos, a causa de los asaltantes armados en el desierto.
Tuba kumpi n’okuttibwa nga tunoonya emmere, olw’ekitala ekiri mu ddungu.
10 Nuestra piel está caliente como un horno a causa de la fiebre provocada por el hambre.
Olususu lwaffe luddugadde ng’enziro olw’enjala ennyingi.
11 Violaron a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá.
Abakyala ba Sayuuni, n’abawala embeerera ab’omu bibuga bya Yuda bakwatiddwa olw’amaanyi.
12 A los príncipes los han colgado de las manos; no respetan a los ancianos.
Abalangira bawanikibbwa baleebeetera ku mikono gyabwe n’abakadde tewali abassaamu kitiibwa.
13 Los jóvenes son obligados a trabajar en los molinos de mano; los muchachos se tambalean bajo los fardos de leña.
Abavubuka bawalirizibwa okusa emmere ku jjinja ne ku lubengo, n’abalenzi batagala nga beetisse entuumu z’enku.
14 Los ancianos han abandonado sus lugares en la puerta de la ciudad; los jóvenes han dejado de tocar su música.
Abakadde tebakyatuula mu wankaaki w’ekibuga, n’abavubuka tebakyayimba.
15 Ya no hay alegría para nosotros; nuestro baile se ha convertido en luto.
Emitima gyaffe tegikyasanyuka, n’okuzina kwaffe kufuuse kukungubaga.
16 La corona ha caído de nuestra cabeza. ¡Qué desastre nos ha sobrevenido por haber pecado!
Engule egudde okuva ku mitwe gyaffe. Zitusanze kubanga twonoonye!
17 Por todo esto, estamos enfermos del corazón; por todo esto, podemos apenas mirar;
Emitima gyaffe kyegivudde gizirika, era n’amaaso gaffe kyegavudde gayimbaala.
18 A causa del Monte Sion, que ha sido abandonado, y donde sólo los zorros deambulan.
Olw’okuba nga olusozi Sayuuni lulekeddwa nga lwereere, ebibe kyebivudde bitambulirako.
19 ¡Pero tú, Señor, vives para siempre! ¡Tú gobiernas por todas las generaciones!
Ggwe, Ayi Mukama obeerera ennaku zonna; entebe yo ey’obwakabaka ya mirembe na mirembe.
20 ¿Por qué nos has olvidado durante tanto tiempo? ¿Por qué nos has abandonado durante tantos años?
Lwaki otwelabiririra ddala okumala ennaku ezo zonna? Tuddiremu, Ayi Mukama, tudde gy’oli.
21 Tráenos de regreso a ti, Señor, para que podamos volver a estar contigo. Por favor, restaura nuestras vidas a como era antes.
Tukomyewo gy’oli Ayi Mukama, otuzze buggya ng’edda;
22 ¿O es que nos has rechazado por completo? ¿Estás realmente enfadado con nosotros?
wabula ng’otusuulidde ddala, era ng’otusunguwalidde nnyo nnyini obutayagala na kutuddiramu.

< Lamentaciones 5 >