< Lamentaciones 5 >
1 Señor, por favor, recuerda lo que nos ha pasado. ¡Míranos y date cuenta de cómo hemos sido humillados!
Recordare, Domine, quid acciderit nobis; intuere et respice opprobrium nostrum.
2 La tierra que poseíamos ha sido entregada a extraños, nuestras casas han sido entregadas a extranjeros.
Hæreditas nostra versa est ad alienos, domus nostræ ad extraneos.
3 Hemos perdido a nuestros padres y nuestras madres son viudas ahora.
Pupilli facti sumus absque patre, matres nostræ quasi viduæ.
4 El agua que bebemos la tenemos que pagar, la leña nos sale cara.
Aquam nostram pecunia bibimus; ligna nostra pretio comparavimus.
5 Como animales, nos llevan con arneses al cuello; Estamos agotados, pero no encontramos descanso.
Cervicibus nostris minabamur, lassis non dabatur requies.
6 Nos aliamos con Egipto y Asiria para poder tener mucha comida.
Ægypto dedimus manum et Assyriis, ut saturaremur pane.
7 Nuestros antepasados pecaron y se han ido, pero nosotros estamos siendo castigados por sus pecados.
Patres nostri peccaverunt, et non sunt: et nos iniquitates eorum portavimus.
8 Siervos de nuestro conquistador nos dominan; nadie puede salvarnos de su poder.
Servi dominati sunt nostri: non fuit qui redimeret de manu eorum.
9 Cuando buscamos comida, tomamos nuestras vidas en nuestras manos, a causa de los asaltantes armados en el desierto.
In animabus nostris afferebamus panem nobis, a facie gladii in deserto.
10 Nuestra piel está caliente como un horno a causa de la fiebre provocada por el hambre.
Pellis nostra quasi clibanus exusta est, a facie tempestatum famis.
11 Violaron a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá.
Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Juda.
12 A los príncipes los han colgado de las manos; no respetan a los ancianos.
Principes manu suspensi sunt; facies senum non erubuerunt.
13 Los jóvenes son obligados a trabajar en los molinos de mano; los muchachos se tambalean bajo los fardos de leña.
Adolescentibus impudice abusi sunt, et pueri in ligno corruerunt.
14 Los ancianos han abandonado sus lugares en la puerta de la ciudad; los jóvenes han dejado de tocar su música.
Senes defecerunt de portis, juvenes de choro psallentium.
15 Ya no hay alegría para nosotros; nuestro baile se ha convertido en luto.
Defecit gaudium cordis nostri; versus est in luctum chorus noster.
16 La corona ha caído de nuestra cabeza. ¡Qué desastre nos ha sobrevenido por haber pecado!
Cecidit corona capitis nostri: væ nobis, quia peccavimus!
17 Por todo esto, estamos enfermos del corazón; por todo esto, podemos apenas mirar;
Propterea mœstum factum est cor nostrum; ideo contenebrati sunt oculi nostri,
18 A causa del Monte Sion, que ha sido abandonado, y donde sólo los zorros deambulan.
propter montem Sion quia disperiit; vulpes ambulaverunt in eo.
19 ¡Pero tú, Señor, vives para siempre! ¡Tú gobiernas por todas las generaciones!
Tu autem, Domine, in æternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem.
20 ¿Por qué nos has olvidado durante tanto tiempo? ¿Por qué nos has abandonado durante tantos años?
Quare in perpetuum oblivisceris nostri, derelinques nos in longitudine dierum?
21 Tráenos de regreso a ti, Señor, para que podamos volver a estar contigo. Por favor, restaura nuestras vidas a como era antes.
Converte nos, Domine, ad te, et convertemur; innova dies nostros, sicut a principio.
22 ¿O es que nos has rechazado por completo? ¿Estás realmente enfadado con nosotros?
Sed projiciens repulisti nos: iratus es contra nos vehementer.