< Lamentaciones 5 >

1 Señor, por favor, recuerda lo que nos ha pasado. ¡Míranos y date cuenta de cómo hemos sido humillados!
Sonje, O SENYÈ, sa ki te rive nou an. Gade pou wè repwòch nou.
2 La tierra que poseíamos ha sido entregada a extraños, nuestras casas han sido entregadas a extranjeros.
Eritaj nou te bay kon don a etranje yo, kay nou yo a moun nou pa konnen.
3 Hemos perdido a nuestros padres y nuestras madres son viudas ahora.
Nou te devni òfelen san papa. Manman nou yo tankou vèv.
4 El agua que bebemos la tenemos que pagar, la leña nos sale cara.
Nou oblije achte dlo pou nou bwè. Bwa nou se pou vann, yo vann nou li.
5 Como animales, nos llevan con arneses al cuello; Estamos agotados, pero no encontramos descanso.
Sila k ap kouri dèyè nou yo rive sou kou nou. Nou vin bouke nèt. Nanpwen repo pou nou.
6 Nos aliamos con Egipto y Asiria para poder tener mucha comida.
Nou te vin soumèt devan Egypte ak Assyrie pou nou jwenn ase pen.
7 Nuestros antepasados pecaron y se han ido, pero nosotros estamos siendo castigados por sus pecados.
Papa zansèt nou yo te peche, men yo pa la ankò; se nou menm ki te pote inikite pa yo.
8 Siervos de nuestro conquistador nos dominan; nadie puede salvarnos de su poder.
Se esklav yo k ap domine sou nou; nanpwen moun ki pou delivre nou nan men yo.
9 Cuando buscamos comida, tomamos nuestras vidas en nuestras manos, a causa de los asaltantes armados en el desierto.
Nou riske lavi nou pou jwenn pen akoz nepe nan dezè a.
10 Nuestra piel está caliente como un horno a causa de la fiebre provocada por el hambre.
Po nou vin kwit tankou yon fou, akoz gwo chalè grangou a.
11 Violaron a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá.
Yo te ravaje tout fanm Sion yo; vyèj lavil a Juda yo.
12 A los príncipes los han colgado de las manos; no respetan a los ancianos.
Prens yo te pann pa men yo; ansyen yo te vin pa respekte.
13 Los jóvenes son obligados a trabajar en los molinos de mano; los muchachos se tambalean bajo los fardos de leña.
Jennonm yo te fòse travay devan moulen an e timoun yo te kilbite anba gwo chaj bwa yo.
14 Los ancianos han abandonado sus lugares en la puerta de la ciudad; los jóvenes han dejado de tocar su música.
Ansyen yo ale kite pòtay la; jennonm yo ale kite mizik yo.
15 Ya no hay alegría para nosotros; nuestro baile se ha convertido en luto.
Jwa nan kè nou vin sispann; danse vin ranplase pa fè dèy.
16 La corona ha caído de nuestra cabeza. ¡Qué desastre nos ha sobrevenido por haber pecado!
Kouwòn nan soti sou tèt nou; malè a nou menm, paske nou te peche!
17 Por todo esto, estamos enfermos del corazón; por todo esto, podemos apenas mirar;
Akoz sa, kè nou febli; akoz bagay sa yo, zye nou pa wè klè.
18 A causa del Monte Sion, que ha sido abandonado, y donde sólo los zorros deambulan.
Akoz Mòn Sion ki kouche dezole nèt, rena yo fè patwouj ladann.
19 ¡Pero tú, Señor, vives para siempre! ¡Tú gobiernas por todas las generaciones!
Ou menm, O SENYÈ, Ou renye jis pou tout tan; twòn Ou se de jenerasyon an jenerasyon.
20 ¿Por qué nos has olvidado durante tanto tiempo? ¿Por qué nos has abandonado durante tantos años?
Poukisa Ou bliye nou jis pou tout tan? Poukisa Ou abandone nou jis rive tout tan sa a?
21 Tráenos de regreso a ti, Señor, para que podamos volver a estar contigo. Por favor, restaura nuestras vidas a como era antes.
Restore nou a Ou menm O SENYÈ, pou nou ka vin restore. Fè jou nou yo vin jan yo te ye nan tan pase yo.
22 ¿O es que nos has rechazado por completo? ¿Estás realmente enfadado con nosotros?
Men Ou deja fin rejte nou nèt. Ou rete byen fache nèt ak nou.

< Lamentaciones 5 >