< Lamentaciones 5 >
1 Señor, por favor, recuerda lo que nos ha pasado. ¡Míranos y date cuenta de cómo hemos sido humillados!
Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est advenu; regardez et voyez notre opprobre.
2 La tierra que poseíamos ha sido entregada a extraños, nuestras casas han sido entregadas a extranjeros.
Notre héritage est passé à un autre peuple, et nos demeures à des étrangers.
3 Hemos perdido a nuestros padres y nuestras madres son viudas ahora.
Nous sommes orphelins; notre père n'est plus; nos mères sont comme des veuves.
4 El agua que bebemos la tenemos que pagar, la leña nos sale cara.
Nous avons bu de l'eau à prix d'argent; nous avons porté notre bois sur notre cou.
5 Como animales, nos llevan con arneses al cuello; Estamos agotados, pero no encontramos descanso.
Nous avons été persécutés; nous avons travaillé et nous n'avons pas eu de relâche.
6 Nos aliamos con Egipto y Asiria para poder tener mucha comida.
L'Égypte nous a donné la main, Assur aussi, mais pour leur propre intérêt.
7 Nuestros antepasados pecaron y se han ido, pero nosotros estamos siendo castigados por sus pecados.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus; nous avons porté leurs iniquités.
8 Siervos de nuestro conquistador nos dominan; nadie puede salvarnos de su poder.
Des esclaves ont été nos maîtres, et il n'est pas de rédempteur pour nous tirer de leurs mains.
9 Cuando buscamos comida, tomamos nuestras vidas en nuestras manos, a causa de los asaltantes armados en el desierto.
Nous apporterons notre pain pour nourrir nos âmes en face des glaives du désert.
10 Nuestra piel está caliente como un horno a causa de la fiebre provocada por el hambre.
Notre peau a été brûlée comme un four; elle a été contractée par les orages de la faim.
11 Violaron a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá.
Ils ont outragé les femmes en Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
12 A los príncipes los han colgado de las manos; no respetan a los ancianos.
Ils ont pendu de leurs mains les princes; ils n'ont point honoré les vieillards.
13 Los jóvenes son obligados a trabajar en los molinos de mano; los muchachos se tambalean bajo los fardos de leña.
Les plus vaillants ont appris à pleurer, et les jeunes gens ont succombé sous le bois qu'ils portaient.
14 Los ancianos han abandonado sus lugares en la puerta de la ciudad; los jóvenes han dejado de tocar su música.
Et les vieillards ont cessé de siéger devant les portes; les plus habiles chanteurs ont cessé de chanter des psaumes.
15 Ya no hay alegría para nosotros; nuestro baile se ha convertido en luto.
La joie a défailli dans notre âme; nos chœurs de danse se sont changés en deuil.
16 La corona ha caído de nuestra cabeza. ¡Qué desastre nos ha sobrevenido por haber pecado!
La couronne est tombée de notre tête. Malheur à nous, parce que nous avons péché!
17 Por todo esto, estamos enfermos del corazón; por todo esto, podemos apenas mirar;
Et c'est pourquoi la douleur nous est venue; notre cœur a été contristé; nos yeux se sont couverts de ténèbres.
18 A causa del Monte Sion, que ha sido abandonado, y donde sólo los zorros deambulan.
Les renards courent sur la Montagne de Sion, parce qu'elle est dépeuplée.
19 ¡Pero tú, Señor, vives para siempre! ¡Tú gobiernas por todas las generaciones!
Mais vous, Seigneur, vous demeurez dans tous les siècles; votre trône subsistera de génération en génération.
20 ¿Por qué nos has olvidado durante tanto tiempo? ¿Por qué nos has abandonado durante tantos años?
Pourquoi, dans quel but nous oublierez-vous? Nous abandonnerez-vous aussi longtemps que dureront les jours?
21 Tráenos de regreso a ti, Señor, para que podamos volver a estar contigo. Por favor, restaura nuestras vidas a como era antes.
Revenez à nous, Seigneur, et nous reviendrons à vous, et renouvelez pour nous les jours d'autrefois,
22 ¿O es que nos has rechazado por completo? ¿Estás realmente enfadado con nosotros?
Quoique vous nous ayez répudiés et que vous soyez violemment irrité contre nous.