< Lamentaciones 5 >
1 Señor, por favor, recuerda lo que nos ha pasado. ¡Míranos y date cuenta de cómo hemos sido humillados!
Lord, haue thou mynde what bifelle to vs; se thou, and biholde oure schenschipe.
2 La tierra que poseíamos ha sido entregada a extraños, nuestras casas han sido entregadas a extranjeros.
Oure eritage is turned to aliens, oure housis ben turned to straungers.
3 Hemos perdido a nuestros padres y nuestras madres son viudas ahora.
We ben maad fadirles children with out fadir; oure modris ben as widewis.
4 El agua que bebemos la tenemos que pagar, la leña nos sale cara.
We drunken oure watir for monei, we bouyten oure trees for siluer.
5 Como animales, nos llevan con arneses al cuello; Estamos agotados, pero no encontramos descanso.
We weren dryuun bi oure heedis, and reste was not youun to feynt men.
6 Nos aliamos con Egipto y Asiria para poder tener mucha comida.
We yauen hond to Egipt, and to Assiriens, that we schulden be fillid with breed.
7 Nuestros antepasados pecaron y se han ido, pero nosotros estamos siendo castigados por sus pecados.
Oure fadris synneden, and ben not, and we baren the wickidnessis of hem.
8 Siervos de nuestro conquistador nos dominan; nadie puede salvarnos de su poder.
Seruauntis weren lordis of vs, and noon was, that ayenbouyte fro the hond of hem.
9 Cuando buscamos comida, tomamos nuestras vidas en nuestras manos, a causa de los asaltantes armados en el desierto.
In oure lyues we brouyten breed to vs, fro the face of swerd in desert.
10 Nuestra piel está caliente como un horno a causa de la fiebre provocada por el hambre.
Oure skynne is brent as a furneis, of the face of tempestis of hungur.
11 Violaron a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá.
Thei maden low wymmen in Sion, and virgyns in the citees of Juda.
12 A los príncipes los han colgado de las manos; no respetan a los ancianos.
Princes weren hangid bi the hond; thei weren not aschamed of the faces of elde men.
13 Los jóvenes son obligados a trabajar en los molinos de mano; los muchachos se tambalean bajo los fardos de leña.
Thei mysusiden yonge wexynge men vnchastli, and children fellen doun in tree.
14 Los ancianos han abandonado sus lugares en la puerta de la ciudad; los jóvenes han dejado de tocar su música.
Elde men failiden fro yatis; yonge men failiden of the queer of singeris.
15 Ya no hay alegría para nosotros; nuestro baile se ha convertido en luto.
The ioie of oure herte failide; oure song is turned in to mourenyng.
16 La corona ha caído de nuestra cabeza. ¡Qué desastre nos ha sobrevenido por haber pecado!
The coroun of oure heed fellen doun; wo to vs! for we synneden.
17 Por todo esto, estamos enfermos del corazón; por todo esto, podemos apenas mirar;
Therfor oure herte is maad soreuful, therfor oure iyen ben maad derk.
18 A causa del Monte Sion, que ha sido abandonado, y donde sólo los zorros deambulan.
For the hil of Sion, for it perischide; foxis yeden in it.
19 ¡Pero tú, Señor, vives para siempre! ¡Tú gobiernas por todas las generaciones!
But thou, Lord, schal dwelle with outen ende; thi seete schal dwelle in generacioun and in to generacioun.
20 ¿Por qué nos has olvidado durante tanto tiempo? ¿Por qué nos has abandonado durante tantos años?
Whi schalt thou foryete vs with outen ende, schalt thou forsake vs in to lengthe of daies?
21 Tráenos de regreso a ti, Señor, para que podamos volver a estar contigo. Por favor, restaura nuestras vidas a como era antes.
Lord, conuerte thou vs to thee, and we schal be conuertid; make thou newe oure daies, as at the bigynnyng.
22 ¿O es que nos has rechazado por completo? ¿Estás realmente enfadado con nosotros?
But thou castynge awei hast cast awei vs; thou art wrooth ayens vs greetli.