< Lamentaciones 5 >
1 Señor, por favor, recuerda lo que nos ha pasado. ¡Míranos y date cuenta de cómo hemos sido humillados!
Remember, O Lord, what is come vpon vs: consider, and behold our reproche.
2 La tierra que poseíamos ha sido entregada a extraños, nuestras casas han sido entregadas a extranjeros.
Our inheritance is turned to the strangers, our houses to the aliants.
3 Hemos perdido a nuestros padres y nuestras madres son viudas ahora.
We are fatherles, euen without father, and our mothers are as widowes.
4 El agua que bebemos la tenemos que pagar, la leña nos sale cara.
Wee haue drunke our water for money, and our wood is solde vnto vs.
5 Como animales, nos llevan con arneses al cuello; Estamos agotados, pero no encontramos descanso.
Our neckes are vnder persecution: we are wearie, and haue no rest.
6 Nos aliamos con Egipto y Asiria para poder tener mucha comida.
We haue giuen our handes to the Egyptians, and to Asshur, to be satisfied with bread.
7 Nuestros antepasados pecaron y se han ido, pero nosotros estamos siendo castigados por sus pecados.
Our fathers haue sinned, and are not, and we haue borne their iniquities.
8 Siervos de nuestro conquistador nos dominan; nadie puede salvarnos de su poder.
Seruants haue ruled ouer vs, none would deliuer vs out of their hands.
9 Cuando buscamos comida, tomamos nuestras vidas en nuestras manos, a causa de los asaltantes armados en el desierto.
Wee gate our bread with the perill of our liues, because of the sword of the wildernesse.
10 Nuestra piel está caliente como un horno a causa de la fiebre provocada por el hambre.
Our skinne was blacke like as an ouen because of the terrible famine.
11 Violaron a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá.
They defiled the women in Zion, and the maydes in the cities of Iudah.
12 A los príncipes los han colgado de las manos; no respetan a los ancianos.
The princes are hanged vp by their hande: the faces of the elders were not had in honour.
13 Los jóvenes son obligados a trabajar en los molinos de mano; los muchachos se tambalean bajo los fardos de leña.
They tooke the yong men to grinde, and the children fell vnder the wood.
14 Los ancianos han abandonado sus lugares en la puerta de la ciudad; los jóvenes han dejado de tocar su música.
The Elders haue ceased from the gate and the yong men from their songs.
15 Ya no hay alegría para nosotros; nuestro baile se ha convertido en luto.
The ioy of our heart is gone, our daunce is turned into mourning.
16 La corona ha caído de nuestra cabeza. ¡Qué desastre nos ha sobrevenido por haber pecado!
The crowne of our head is fallen: wo nowe vnto vs, that we haue sinned.
17 Por todo esto, estamos enfermos del corazón; por todo esto, podemos apenas mirar;
Therefore our heart is heauy for these things, our eyes are dimme,
18 A causa del Monte Sion, que ha sido abandonado, y donde sólo los zorros deambulan.
Because of the mountaine of Zion which is desolate: the foxes runne vpon it.
19 ¡Pero tú, Señor, vives para siempre! ¡Tú gobiernas por todas las generaciones!
But thou, O Lord, remainest for euer: thy throne is from generation to generation.
20 ¿Por qué nos has olvidado durante tanto tiempo? ¿Por qué nos has abandonado durante tantos años?
Wherefore doest thou forget vs for euer, and forsake vs so long time?
21 Tráenos de regreso a ti, Señor, para que podamos volver a estar contigo. Por favor, restaura nuestras vidas a como era antes.
Turne thou vs vnto thee, O Lord, and we shalbe turned: renue our dayes as of olde.
22 ¿O es que nos has rechazado por completo? ¿Estás realmente enfadado con nosotros?
But thou hast vtterly reiected vs: thou art exceedingly angry against vs.