< Lamentaciones 3 >
1 Soy el hombre que ha experimentado el sufrimiento bajo la vara de la ira de Dios.
मैं ही वह शख़्स हूँ जिसने उसके ग़ज़ब की लाठी से दुख पाया।
2 Me ha alejado, obligándome a caminar en las tinieblas en lugar de la luz.
वह मेरा रहबर हुआ, और मुझे रौशनी में नहीं, बल्कि तारीकी में चलाया;
3 De hechome golpea una y otra vez todo el día.
यक़ीनन उसका हाथ दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त करता रहा।
4 Me ha desgastado; me ha hecho pedazos.
उसने मेरा गोश्त और चमड़ा ख़ुश्क कर दिया, और मेरी हड्डियाँ तोड़ डालीं,
5 Me ha asediado, rodeándome de amargura y miseria.
उसने मेरे चारों तरफ़ दीवार खेंची और मुझे कड़वाहट और — मशक़्क़त से घेर लिया;
6 Me ha obligado a vivir en las tinieblas, como los muertos desde hace tiempo.
उसने मुझे लम्बे वक़्त से मुर्दों की तरह तारीक मकानों में रख्खा।
7 Ha levantado un muro a mi alrededor para que no pueda escapar; me ha atado con pesadas cadenas.
उसने मेरे गिर्द अहाता बना दिया, कि मैं बाहर नहीं निकल सकता; उसने मेरी ज़ंजीर भारी कर दी।
8 Aunque siga clamando por ayuda, se niega a escuchar mi oración.
बल्कि जब मैं पुकारता और दुहाई देता हूँ, तो वह मेरी फ़रियाद नहीं सुनता।
9 Ha puesto piedras en mi camino y me envía por senderos torcidos.
उसने तराशे हुए पत्थरों से मेरे रास्तेबन्द कर दिए, उसने मेरी राहें टेढ़ी कर दीं।
10 Es un oso que me acecha, un león escondido listo para atacar,
वह मेरे लिए घात में बैठा हुआ रीछ और कमीनगाह का शेर — ए — बब्बर है।
11 Me arrastró de mi camino y me hizo pedazos, dejándome indefenso.
उसने मेरी राहें तंग कर दीं और मुझे रेज़ा — रेज़ा करके बर्बाद कर दिया।
12 Cargó su arco con una flecha y me usó como blanco,
उसने अपनी कमान खींची और मुझे अपने तीरों का निशाना बनाया।
13 Me disparó en los riñones con sus flechas.
उसने अपने तर्कश के तीरों से मेरे गुर्दों को छेद डाला।
14 Ahora todos se ríen de mí, cantando canciones que se burlan de mí todo el día.
मैं अपने सब लोगों के लिए मज़ाक़, और दिन भर उनका चर्चा हूँ।
15 Me ha llenado de amargura; me ha llenado de amargo ajenjo.
उसने मुझे तल्ख़ी से भर दिया और नाग़दोने से मदहोश किया।
16 Me ha roto los dientes con arenilla; me ha pisoteado en el polvo.
उसने संगरेज़ों से मेरे दाँत तोड़े और मुझे ज़मीन की तह में लिटाया।
17 Me ha arrancado la paz; he olvidado todo lo bueno de la vida.
तू ने मेरी जान को सलामती से दूरकर दिया, मैं ख़ुशहाली को भूल गया;
18 Por eso digo: Mi expectativa de una larga vida ha desaparecido, junto con todo lo que esperaba del Señor.
और मैंने कहा, “मैं नातवाँ हुआ, और ख़ुदावन्द से मेरी उम्मीद जाती रही।”
19 No olvides todo lo que he sufrido en mi agonía, tan amargo como el ajenjo y el veneno.
मेरे दुख का ख़्याल कर; मेरी मुसीबत, या'नी तल्ख़ी और नाग़दोने को याद कर।
20 Ciertamente no lo he olvidado. Lo recuerdo demasiado bien, por eso me hundo en la depresión.
इन बातों की याद से मेरी जान मुझ में बेताब है।
21 Pero aún tengo esperanza cuando pienso en esto:
मैं इस पर सोचता रहता हूँ, इसीलिए मैं उम्मीदवार हूँ।
22 Es por el amor fiel del Señor que nuestras vidas no están destruidas, pues con sus actos de misericordia nunca nos abandona.
ये ख़ुदावन्द की शफ़क़त है, कि हम फ़ना नहीं हुए, क्यूँकि उसकी रहमत ला ज़वाल है।
23 Él los renueva cada mañana. ¡Qué maravillosamente fiel eres, Señor!
वह हर सुबह ताज़ा है; तेरी वफ़ादारी 'अज़ीम है
24 El Señor es todo lo que necesito, me digo a mí mismo: Pondré mi esperanza en él.
मेरी जान ने कहा, “मेरा हिस्सा ख़ुदावन्द है, इसलिए मेरी उम्मीद उसी से है।”
25 El Señor es bueno con los que confían en él, con cualquiera que lo siga.
ख़ुदावन्द उन पर महरबान है, जो उसके मुन्तज़िर हैं; उस जान पर जो उसकी तालिब है।
26 Es bueno esperar tranquilamente la salvación del Señor.
ये खू़ब है कि आदमी उम्मीदवार रहे और ख़ामोशी से ख़ुदावन्द की नजात का इन्तिज़ार करे।
27 Es bueno que el ser humano aprenda a soportar con paciencia la disciplina mientras es joven.
आदमी के लिए बेहतर है कि अपनी जवानी के दिनों में फ़रमॉबरदारी करे।
28 Debe sentarse solos en silencio, porque es Dios quien lo ha disciplinado.
वह तन्हा बैठे और ख़ामोश रहे, क्यूँकि ये ख़ुदा ही ने उस पर रख्खा है।
29 Debe inclinarse con el rostro hacia el suelo, porque aún puede haber esperanza.
वह अपना मुँह ख़ाक पर रख्खे, कि शायद कुछ उम्मीद की सूरत निकले।
30 Debe poner la mejilla a quien quiera abofetearlos; debe aceptar los insultos de los demás.
वह अपना गाल उसकी तरफ़ फेर दे, जो उसे तमाँचा मारता है और मलामत से खू़ब सेर हो
31 Porque el Señor no nos abandonará para siempre.
क्यूँकि ख़ुदावन्द हमेशा के लिए रद्द न करेगा,
32 Aunque nos venga la tristeza, él nos muestra misericordia porque su amor fiel es muy grande.
क्यूँकि अगरचे वह दुख़ दे, तोभी अपनी शफ़क़त की दरयादिली से रहम करेगा।
33 Porque no quiere herir ni causarle dolor a ninguno.
क्यूँकि वह बनी आदम पर खु़शी से दुख़ मुसीबत नहीं भेजता।
34 Ya sea que alguien maltrate a todos los prisioneros de la tierra
रू — ए — ज़मीन के सब कै़दियों को पामाल करना
35 Ole niegue a alguien sus derechos mientras el Altísimo lo ve,
हक़ ताला के सामने किसी इंसान की हक़ तल्फ़ी करना,
36 O sea que alguien engañe a otro en su caso legal, estas son cosas el Señor noaprueba.
और किसी आदमी का मुक़द्दमा बिगाड़ना, ख़ुदावन्द देख नहीं सकता।
37 ¿Quién habló y llegó a existir? ¿No fue el Señor quien lo ordenó?
वह कौन है जिसके कहने के मुताबिक़ होता है, हालाँकि ख़ुदावन्द नहीं फ़रमाता?
38 Cuando el Altísimo habla puede ser para un desastre o para una bendición.
क्या भलाई और बुराई हक़ ताला ही के हुक्म से नहीं हैं?
39 ¿Por qué habría de quejarse un ser humano de las consecuencias de sus pecados?
इसलिए आदमी जीते जी क्यूँ शिकायत करे, जब कि उसे गुनाहों की सज़ा मिलती हो?
40 Debemos mirarnos a nosotros mismos, examinar nuestros actos y volver al Señor.
हम अपनी राहों को ढूंडें और जाँचें, और ख़ुदावन्द की तरफ़ फिरें।
41 No nos limitemos a levantar la mano a Dios hacia el cielo, sino nuestra mente también, y digamos:
हम अपने हाथों के साथ दिलों को भी ख़ुदा के सामने आसमान की तरफ़ उठाएँ:
42 “Nosotros somos pecadores; nosotros somos rebeldes ¡y tú no nos has perdonado!”
हम ने ख़ता और सरकशी की, तूने मु'आफ़ नहीं किया।
43 Te has envuelto en ira y nos has perseguido, matándonos sin piedad. Has destruido sin piedad.
तू ने हम को क़हर से ढाँपा और रगेदा; तूने क़त्ल किया, और रहम न किया।
44 Te has envuelto en una nube que ninguna oración puede penetrar.
तू बादलों में मस्तूर हुआ, ताकि हमारी दुआ तुझ तक न पहुँचे।
45 Nos has convertido en residuos y desechos para las naciones de alrededor.
तूने हम को क़ौमों के बीच कूड़े करकट और नजासत सा बना दिया।
46 Todos nuestros enemigos abren la boca para criticarnos.
हमारे सब दुश्मन हम पर मुँह पसारते हैं;
47 Estamos aterrorizados y atrapados, devastados y destruidos.
ख़ौफ़ — और — दहशत और वीरानी — और — हलाकत ने हम को आ दबाया।
48 Las lágrimas brotan de mis ojos por la muerte de mi pueblo.
मेरी दुख़्तर — ए — क़ौम की तबाही के ज़रिए' मेरी आँखों से आँसुओं की नहरें जारी हैं।
49 Mis ojos rebosan de lágrimas todo el tiempo. No se detendrán
मेरी ऑखें अश्कबार हैं और थमती नहीं, उनको आराम नहीं,
50 Hasta que el Señor mire desde el cielo y vea lo que pasa.
जब तक ख़ुदावन्द आसमान पर से नज़र करके न देखे;
51 Lo que he visto me atormenta por lo que ha sucedido a todas las mujeres de mi ciudad.
मेरी आँखें मेरे शहर की सब बेटियों के लिए मेरी जान को आज़ुर्दा करती हैं।
52 Sin razón alguna mis enemigos me atraparon como a un pájaro.
मेरे दुश्मनों ने बे वजह मुझे परिन्दे की तरह दौड़ाया;
53 Intentaron matarme arrojándome a un pozo y tirándome piedras.
उन्होंने चाह — ए — ज़िन्दान में मेरी जान लेने को मुझ पर पत्थर रख्खा;
54 El agua me inundó hastala cabeza, y pensé que moriría.
पानी मेरे सिर से गुज़र गया, मैंने कहा, 'मैं मर मिटा।
55 Desde lo más profundo de la fosa te llamé, Señor.
ऐ ख़ुदावन्द, मैंने तह दिल से तेरे नाम की दुहाई दी;
56 Tú me oíste cuando oré: “Por favor, no ignores mi grito de auxilio”.
तू ने मेरी आवाज़ सुनी है, मेरी आह — ओ — फ़रियाद से अपना कान बन्द न कर।
57 Viniste a mí cuando te llamé, y me dijiste: “¡No tengas miedo!”
जिस रोज़ मैने तुझे पुकारा, तू नज़दीक आया; और तू ने फ़रमाया, “परेशान न हो!”
58 ¡Has tomado mi caso y me has defendido; has salvado mi vida!
ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरी जान की हिमायत की और उसे छुड़ाया।
59 Señor, tú has visto las injusticias que se han cometido contra mí; ¡Defiéndeme, por favor!
ऐ ख़ुदावन्द, तू ने मेरी मज़लूमी देखी; मेरा इन्साफ़ कर।
60 Has observado lo vengativos que son y las veces que han conspirado contra mí.
तूने मेरे ख़िलाफ़ उनके तमाम इन्तक़ामऔर सब मन्सूबों को देखा है।
61 Señor, tú has oído cómo me han insultado y lo que han tramado contra mí,
ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरे ख़िलाफ़ उनकी मलामत और उनके सब मन्सूबों को सुना है;
62 ¡Cómo mis enemigos hablan contra mí y se quejan de mí todo el tiempo!
जो मेरी मुख़ालिफ़त को उठे उनकी बातें और दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त में उनके मन्सूबे।
63 ¡Mira! Ya sea que estén sentados o de pie, siguen burlándose de mí en sus canciones.
उनकी महफ़िल — ओ — बरख़ास्त को देख कि मेरा ही ज़िक्र है।
64 ¡Págales como se merecen, Señor, por todo lo que han hecho!
ऐ ख़ुदावन्द, उनके 'आमाल के मुताबिक़ उनको बदला दे।
65 Dales algo para que sus mentes queden cubiertas! ¡Que tu maldición caiga sobre ellos!
उनको कोर दिल बना कि तेरी ला'नत उन पर हो।
66 Persíguelos en tu cólera, Señor, y deshazte de ellos de la tierra!
हे यहोवा, क़हर से उनको भगा और रू — ए — ज़मीन से नेस्त — ओ — नाबूद कर दे।