< Lamentaciones 3 >
1 Soy el hombre que ha experimentado el sufrimiento bajo la vara de la ira de Dios.
Mene ɔbarima a mahunu amane wɔ nʼabufuo abaa ano.
2 Me ha alejado, obligándome a caminar en las tinieblas en lugar de la luz.
Wapam me afiri ne ho ama manante sum mu na ɛnyɛ hann mu;
3 De hechome golpea una y otra vez todo el día.
Ampa ara wama nsa so atia me mpɛn bebree, ɛda mu nyinaa.
4 Me ha desgastado; me ha hecho pedazos.
Wama me wedeɛ ne me nam anyini Na wabubu me nnompe.
5 Me ha asediado, rodeándome de amargura y miseria.
Waka me ahyɛ mu, ɔde nwononwono ne ahokyere atwa me ho ahyia.
6 Me ha obligado a vivir en las tinieblas, como los muertos desde hace tiempo.
Wama matena esum mu sɛ wɔn a wɔawuwu dada no.
7 Ha levantado un muro a mi alrededor para que no pueda escapar; me ha atado con pesadas cadenas.
Wato ɔfasuo atwa me ho ahyia enti mentumi nnwane; wagu me nkɔnsɔnkɔnsɔn ama matɔ baha.
8 Aunque siga clamando por ayuda, se niega a escuchar mi oración.
Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpaeɛ srɛ mmoa a ɔsi me mpaeɛbɔ ano.
9 Ha puesto piedras en mi camino y me envía por senderos torcidos.
Ɔde abotan asi me ɛkwan; wama mʼakwan ayɛ kɔntɔnkye.
10 Es un oso que me acecha, un león escondido listo para atacar,
Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn, te sɛ gyata a watɛ,
11 Me arrastró de mi camino y me hizo pedazos, dejándome indefenso.
ɔtwee me firi ɛkwan no mu dwerɛɛ me na ɔgyaa me a menni mmoa biara.
12 Cargó su arco con una flecha y me usó como blanco,
Ɔkuntunuu ne tadua mu na ɔde ne bɛmma kyerɛɛ me so.
13 Me disparó en los riñones con sus flechas.
Ɔde bɛmma a ɛfiri ne kotokuo mu hwiree mʼakoma mu.
14 Ahora todos se ríen de mí, cantando canciones que se burlan de mí todo el día.
Meyɛɛ asredeɛ maa me nkurɔfoɔ nyinaa; wɔto akutia nnwom de di me ho fɛ ɛda mu nyinaa.
15 Me ha llenado de amargura; me ha llenado de amargo ajenjo.
Ɔde nhahan nwononwono ahyɛ me ma. Wama me bɔnwoma anom.
16 Me ha roto los dientes con arenilla; me ha pisoteado en el polvo.
Ɔde aboseaa abubu me se; na watiatia me so wɔ mfuturo mu.
17 Me ha arrancado la paz; he olvidado todo lo bueno de la vida.
Wɔama asomdwoeɛ abɔ me; na mewerɛ afiri yiedie.
18 Por eso digo: Mi expectativa de una larga vida ha desaparecido, junto con todo lo que esperaba del Señor.
Enti mese, “Mʼanimuonyam asa, deɛ mede mʼani too so Awurade mu no nyinaa.”
19 No olvides todo lo que he sufrido en mi agonía, tan amargo como el ajenjo y el veneno.
Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyini mu, nwononwono ne bɔnwoma mu.
20 Ciertamente no lo he olvidado. Lo recuerdo demasiado bien, por eso me hundo en la depresión.
Mekae yie, na me kra aboto wɔ me mu.
21 Pero aún tengo esperanza cuando pienso en esto:
Nanso, mekae yei ne saa enti, mewɔ anidasoɔ.
22 Es por el amor fiel del Señor que nuestras vidas no están destruidas, pues con sus actos de misericordia nunca nos abandona.
Awurade dɔ kɛseɛ enti yɛnnsɛeɛ. Nʼayamhyehyeɛ nni hwammɔ.
23 Él los renueva cada mañana. ¡Qué maravillosamente fiel eres, Señor!
Ɛyɛ foforɔ anɔpa biara; wo nokorɛdie yɛ kɛseɛ.
24 El Señor es todo lo que necesito, me digo a mí mismo: Pondré mi esperanza en él.
Meka kyerɛ me ho sɛ, “Awurade yɛ me kyɛfa, enti mɛtwɛn no.”
25 El Señor es bueno con los que confían en él, con cualquiera que lo siga.
Awurade yɛ ma wɔn a wɔn anidasoɔ wɔ ne mu, onipa a ɔhwehwɛ noɔ no;
26 Es bueno esperar tranquilamente la salvación del Señor.
Ɛyɛ sɛ wɔyɛ komm de twɛn Awurade nkwagyeɛ.
27 Es bueno que el ser humano aprenda a soportar con paciencia la disciplina mientras es joven.
Ɛyɛ ma ɔbarima sɛ ɔsoa kɔnnua no wɔ ne mmeranteɛ ɛberɛ mu.
28 Debe sentarse solos en silencio, porque es Dios quien lo ha disciplinado.
Ma ɔntena ase komm, ɛfiri sɛ Awurade de ato no so.
29 Debe inclinarse con el rostro hacia el suelo, porque aún puede haber esperanza.
Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfuturo mu, ebia anidasoɔ wɔ hɔ.
30 Debe poner la mejilla a quien quiera abofetearlos; debe aceptar los insultos de los demás.
Ma ɔmfa nʼafono mma deɛ ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no na ɔnhyɛ no aniwuo.
31 Porque el Señor no nos abandonará para siempre.
Na Awurade nto nnipa ntwene koraa.
32 Aunque nos venga la tristeza, él nos muestra misericordia porque su amor fiel es muy grande.
Ɛwom, ɔde awerɛhoɔ ba deɛ, nanso ɔbɛnya ayamhyehyeɛ. Ne dɔ kɛseɛ no to rentwa da.
33 Porque no quiere herir ni causarle dolor a ninguno.
Ɔfiri amemenemfe mu de amanehunu anaa awerɛhoɔ brɛ nnipa mma.
34 Ya sea que alguien maltrate a todos los prisioneros de la tierra
Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛ nneduafoɔ a wɔwɔ asase no so a,
35 Ole niegue a alguien sus derechos mientras el Altísimo lo ve,
sɛ wɔtiatia obi ahofadie so wɔ Ɔsorosoroni no anim a,
36 O sea que alguien engañe a otro en su caso legal, estas son cosas el Señor noaprueba.
anaa sɛ wɔbu obi ntɛnkyea a, Awurade nhunu saa nneɛma yi anaa?
37 ¿Quién habló y llegó a existir? ¿No fue el Señor quien lo ordenó?
Hwan na ɔbɛtumi aka na wama aba mu wɔ ɛberɛ a ɛnyɛ Awurade na ɔhyɛeɛ?
38 Cuando el Altísimo habla puede ser para un desastre o para una bendición.
Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom na musuo ne nnepa firi anaa?
39 ¿Por qué habría de quejarse un ser humano de las consecuencias de sus pecados?
Adɛn enti na ɛsɛ sɛ ɔteasefoɔ nwiinwii ɛberɛ a wɔatwe nʼaso wɔ ne bɔne ho?
40 Debemos mirarnos a nosotros mismos, examinar nuestros actos y volver al Señor.
Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ, na yɛnsane nkɔ Awurade nkyɛn.
41 No nos limitemos a levantar la mano a Dios hacia el cielo, sino nuestra mente también, y digamos:
Momma yɛmma yɛn akoma ne yɛn nsa so, nkyerɛ Onyankopɔn wɔ ɔsoro, na yɛnka sɛ:
42 “Nosotros somos pecadores; nosotros somos rebeldes ¡y tú no nos has perdonado!”
“Yɛayɛ bɔne, na yɛate atua na woamfa ankyɛ.
43 Te has envuelto en ira y nos has perseguido, matándonos sin piedad. Has destruido sin piedad.
“Wode abufuo akata wo ho ataa yɛn; na wakunkum a woannya ahummɔborɔ.
44 Te has envuelto en una nube que ninguna oración puede penetrar.
Wode wo ho asie omununkum mu enti mpaeɛbɔ biara nnuru wo nkyɛn.
45 Nos has convertido en residuos y desechos para las naciones de alrededor.
Woayɛ yɛn atantanneɛ ne wira wɔ amanaman no mu.
46 Todos nuestros enemigos abren la boca para criticarnos.
“Yɛn atamfoɔ nyinaa abae wɔn anom tɛtrɛɛ de tia yɛn.
47 Estamos aterrorizados y atrapados, devastados y destruidos.
Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhweaseɛ, mmubuiɛ ne ɔsɛeɛ.”
48 Las lágrimas brotan de mis ojos por la muerte de mi pueblo.
Me nisuo sene sɛ asutene ɛfiri sɛ wɔasɛe me nkurɔfoɔ.
49 Mis ojos rebosan de lágrimas todo el tiempo. No se detendrán
Me nisuo bɛsene ara, na ɛrennyae,
50 Hasta que el Señor mire desde el cielo y vea lo que pasa.
kɔsi sɛ Awurade bɛhwɛ afiri ɔsoro, na wahu.
51 Lo que he visto me atormenta por lo que ha sucedido a todas las mujeres de mi ciudad.
Deɛ mehunu no ma me kra werɛ ho me kuropɔn no mu mmaa nyinaa enti.
52 Sin razón alguna mis enemigos me atraparon como a un pájaro.
Mʼatamfoɔ a menyɛɛ wɔn hwee pampam me sɛ anomaa.
53 Intentaron matarme arrojándome a un pozo y tirándome piedras.
Wɔpɛɛ sɛ wɔtwa me nkwa so na wɔsi me aboɔ wɔ amena mu;
54 El agua me inundó hastala cabeza, y pensé que moriría.
nsuo bu faa me tiri so, na ɛyɛɛ me sɛdeɛ wɔrewie me.
55 Desde lo más profundo de la fosa te llamé, Señor.
Mebɔɔ wo din, Ao Awurade firi amena no ase tɔnn.
56 Tú me oíste cuando oré: “Por favor, no ignores mi grito de auxilio”.
Wotee me sufrɛ: “Nsi wʼaso wɔ me gyeɛ sufrɛ ho.”
57 Viniste a mí cuando te llamé, y me dijiste: “¡No tengas miedo!”
Wotwe bɛnee me ɛberɛ a mefrɛɛ woɔ no, na wokaa sɛ, “Nsuro.”
58 ¡Has tomado mi caso y me has defendido; has salvado mi vida!
Ao Awurade, wodii mʼasɛm maa me; na wogyee me nkwa.
59 Señor, tú has visto las injusticias que se han cometido contra mí; ¡Defiéndeme, por favor!
Woahunu bɔne a wɔayɛ me, Ao Awurade. Di mʼasɛm ma me!
60 Has observado lo vengativos que son y las veces que han conspirado contra mí.
Woahunu wɔn aweretɔ no mu den, wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa.
61 Señor, tú has oído cómo me han insultado y lo que han tramado contra mí,
Ao Awurade, woate wɔn sopa, wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa,
62 ¡Cómo mis enemigos hablan contra mí y se quejan de mí todo el tiempo!
deɛ mʼatamfoɔ ka no sɛ asomusɛm na wɔka no brɛoo de tia me da mu nyinaa.
63 ¡Mira! Ya sea que estén sentados o de pie, siguen burlándose de mí en sus canciones.
Hwɛ wɔn! Sɛ wɔgyinagyina hɔ anaa sɛ wɔtete hɔ, wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw.
64 ¡Págales como se merecen, Señor, por todo lo que han hecho!
Fa deɛ ɛfata tua wɔn so ka, Ao Awurade, deɛ wɔn nsa ayɛ enti.
65 Dales algo para que sus mentes queden cubiertas! ¡Que tu maldición caiga sobre ellos!
Pirim wɔn akoma, na ma wo nnome mmra wɔn so.
66 Persíguelos en tu cólera, Señor, y deshazte de ellos de la tierra!
Fa abufuo taa wɔn, na sɛe wɔn firi Awurade sorosoro ase.