< Lamentaciones 3 >
1 Soy el hombre que ha experimentado el sufrimiento bajo la vara de la ira de Dios.
Ako ay isang taong nakakita ng paghihirap sa ilalim ng pamalo ng matinding galit ni Yahweh.
2 Me ha alejado, obligándome a caminar en las tinieblas en lugar de la luz.
Itinaboy niya ako at pinalakad sa kadiliman sa halip na liwanag.
3 De hechome golpea una y otra vez todo el día.
Tunay siyang bumaling laban sa akin, buong araw niyang ibinabaling ang kamay niya laban sa akin.
4 Me ha desgastado; me ha hecho pedazos.
Ang aking laman at balat ay ginutay niya, ang aking mga buto ay binali niya.
5 Me ha asediado, rodeándome de amargura y miseria.
Gumawa siya ng mga gawaing paglusob na sa akin ay laban, at pinaligiran ako ng kapaitan at kahirapan.
6 Me ha obligado a vivir en las tinieblas, como los muertos desde hace tiempo.
Sa mga madilim na lugar niya ako pinatira, tulad nilang mga patay na noon pa.
7 Ha levantado un muro a mi alrededor para que no pueda escapar; me ha atado con pesadas cadenas.
Gumawa siya ng pader sa paligid ko at hindi ako makatakas. Pinabigat niya ang aking mga posas.
8 Aunque siga clamando por ayuda, se niega a escuchar mi oración.
Kahit na tumawag at sumigaw ako ng tulong, aking mga panalangin ay kaniyang kinukulong.
9 Ha puesto piedras en mi camino y me envía por senderos torcidos.
Hinarangan niya ang aking landas ng mga pader na gawa sa sinibak na bato, hindi tuwid ang bawat daanang aking tinatahak.
10 Es un oso que me acecha, un león escondido listo para atacar,
Tulad siya ng osong naghihintay upang tambangan ako, isang leon na nasa pagtatago.
11 Me arrastró de mi camino y me hizo pedazos, dejándome indefenso.
Inilihis niya ang mga landas ko. Ginugutay at pinapabayaan niya ako.
12 Cargó su arco con una flecha y me usó como blanco,
Iniunat niya ang kaniyang pana at minarkahan ako bilang tudlaan ng palaso.
13 Me disparó en los riñones con sus flechas.
Ipinadala niya ang mga palaso mula sa kaniyang sisidlan upang pumasok sa aking mga bato.
14 Ahora todos se ríen de mí, cantando canciones que se burlan de mí todo el día.
Ako ay naging katatawanan sa lahat ng aking mga kababayan, ang paksa sa mapanuyang awit nila sa araw-araw.
15 Me ha llenado de amargura; me ha llenado de amargo ajenjo.
Pinuno niya ako ng kapaitan at pinilit painumin ng ajenjo.
16 Me ha roto los dientes con arenilla; me ha pisoteado en el polvo.
Dinurog niya ang aking mga ngipin ng bato, sa alikabok ay isinubsob niya ako.
17 Me ha arrancado la paz; he olvidado todo lo bueno de la vida.
Sa aking buhay ay tinanggal mo ang kapayapaan, hindi ko na maalala pa ang alinmang kaligayahan.
18 Por eso digo: Mi expectativa de una larga vida ha desaparecido, junto con todo lo que esperaba del Señor.
Kaya sinabi ko, “Ang aking tatag ay nawala na at ang aking pag-asa kay Yahweh ay naubos na.”
19 No olvides todo lo que he sufrido en mi agonía, tan amargo como el ajenjo y el veneno.
Inaalala ko ang aking kahirapan at ang aking pagkaligaw sa ajenjo at kapaitan.
20 Ciertamente no lo he olvidado. Lo recuerdo demasiado bien, por eso me hundo en la depresión.
Tiyak na ito ay aking inaalala, at sa loob ko ay yumuyukod ako sa kawalan ng pag-asa.
21 Pero aún tengo esperanza cuando pienso en esto:
Ngunit ito ang aking inaalala, at ito ang dahilang ako ay may pag-asa:
22 Es por el amor fiel del Señor que nuestras vidas no están destruidas, pues con sus actos de misericordia nunca nos abandona.
Ito ay sa pamamagitan ng katapatan sa kasunduan ni Yahweh kaya hindi tayo nalipol, sapagkat ang kaniyang mga kilos ng kahabagan ay hindi nagwakas.
23 Él los renueva cada mañana. ¡Qué maravillosamente fiel eres, Señor!
Ang mga kilos ng kahabagan niya ay muling nagaganap sa bawat umaga, katapatan mo ay dakila!
24 El Señor es todo lo que necesito, me digo a mí mismo: Pondré mi esperanza en él.
“Si Yahweh ay aking mana,” sinabi ko sa aking sarili, kaya aasa ako sa kaniya.
25 El Señor es bueno con los que confían en él, con cualquiera que lo siga.
Si Yahweh ay mabuti sa sinumang naghihintay sa kaniya, sa buhay na naghahanap sa kaniya.
26 Es bueno esperar tranquilamente la salvación del Señor.
Mabuti ang maghintay sa pagliligtas ni Yahweh nang tahimik.
27 Es bueno que el ser humano aprenda a soportar con paciencia la disciplina mientras es joven.
Mabuti sa isang tao na ang pamatok sa kaniyang kabataan ay kaniyang natitiis.
28 Debe sentarse solos en silencio, porque es Dios quien lo ha disciplinado.
Hayaan siyang manahimik at umupong mag-isa, dahil inilagay ito ni Yahweh sa kaniya.
29 Debe inclinarse con el rostro hacia el suelo, porque aún puede haber esperanza.
Hayaang ilagay niya sa alikabok ang bibig niya, at marahil mayroong pag-asa.
30 Debe poner la mejilla a quien quiera abofetearlos; debe aceptar los insultos de los demás.
Hayaang ang kaniyang pisngi ay ibigay niya sa sinumang humahampas sa kaniya. Hayaang mapuno siya ng kahihiyan,
31 Porque el Señor no nos abandonará para siempre.
sapagkat hindi siya tatanggihan ng Panginoon magpakailanman!
32 Aunque nos venga la tristeza, él nos muestra misericordia porque su amor fiel es muy grande.
Sapagkat kahit na nagdadala siya ng kalungkutan, nagpapakita rin siya ng kahabagan na lumalabas mula sa kaniyang kadakilaan ng kaniyang katapatan sa kasunduan.
33 Porque no quiere herir ni causarle dolor a ninguno.
Sapagkat hindi siya nagmamalupit mula sa kaniyang puso, o nagpapahirap sa mga anak ng mga tao.
34 Ya sea que alguien maltrate a todos los prisioneros de la tierra
Sa pagdurog sa lahat ng mga bihag sa lupa sa ilalim ng kaniyang paa,
35 Ole niegue a alguien sus derechos mientras el Altísimo lo ve,
sa paglihis sa katarungan ng mga tao sa harapan ng mukha ng Kataas-taasan,
36 O sea que alguien engañe a otro en su caso legal, estas son cosas el Señor noaprueba.
sa paghadlang sa isang tao sa kaniyang katwiran—hindi ba nakikita ng Panginoon?
37 ¿Quién habló y llegó a existir? ¿No fue el Señor quien lo ordenó?
Sino ang nagsasalita at nangyayari kapag hindi ito iniutos ng Panginoon?
38 Cuando el Altísimo habla puede ser para un desastre o para una bendición.
Hindi ba parehong kapahamakan at katagumpayan ay nagmumula sa bibig ng Kataas-taasan?
39 ¿Por qué habría de quejarse un ser humano de las consecuencias de sus pecados?
Paano makakadaing ang sinumang taong nabubuhay? Paaano makakadaing ang sinumang tao tungkol sa kaparusahan ng kaniyang mga kasalanan?
40 Debemos mirarnos a nosotros mismos, examinar nuestros actos y volver al Señor.
Siyasatin at suriin natin ang ating mga pamamaraan, at muling manumbalik kay Yahweh.
41 No nos limitemos a levantar la mano a Dios hacia el cielo, sino nuestra mente también, y digamos:
Itaas natin ang ating mga puso at mga kamay sa Diyos sa kalangitan at manalangin:
42 “Nosotros somos pecadores; nosotros somos rebeldes ¡y tú no nos has perdonado!”
“Laban sa iyo kami ay nagkasala at naghimagsik, kaya kami ay hindi mo pinatawad.
43 Te has envuelto en ira y nos has perseguido, matándonos sin piedad. Has destruido sin piedad.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol kami. Pinagpapatay mo kami, at hindi mo kami kinahabagan.
44 Te has envuelto en una nube que ninguna oración puede penetrar.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng ulap, upang walang panalangin ang makakalampas.
45 Nos has convertido en residuos y desechos para las naciones de alrededor.
Ginawa mo kaming mga taong itinakwil at dumi sa iba't ibang mga lahi.
46 Todos nuestros enemigos abren la boca para criticarnos.
Ibinuka ng lahat ng aming mga kaaway ang kanilang bibig nang may pangungutya laban sa amin.
47 Estamos aterrorizados y atrapados, devastados y destruidos.
Dumating sa amin ang takot sa hukay, pagkasira at pagkaluray.”
48 Las lágrimas brotan de mis ojos por la muerte de mi pueblo.
Umaagos ng daloy ng tubig ang mata ko dahil sa pagkaluray ng anak na babae ng mga kababayan ko.
49 Mis ojos rebosan de lágrimas todo el tiempo. No se detendrán
Umaagos ang mga mata ko, at hindi tumitigil ang mga ito, sapagkat wala itong katapusan
50 Hasta que el Señor mire desde el cielo y vea lo que pasa.
hanggang sa tumunghay at tumingin si Yahweh mula sa kalangitan.
51 Lo que he visto me atormenta por lo que ha sucedido a todas las mujeres de mi ciudad.
Nagbibigay ng matinding sakit sa aking buhay ang mata ko dahil sa lahat ng mga anak na babae sa lungsod ko.
52 Sin razón alguna mis enemigos me atraparon como a un pájaro.
Walang tigil akong tinutugis tulad ng isang ibon ng aking mga kaaway nang walang dahilan.
53 Intentaron matarme arrojándome a un pozo y tirándome piedras.
Sinira nila sa balon ang buhay ko at sa ibabaw ko ay naglagay ng isang bato.
54 El agua me inundó hastala cabeza, y pensé que moriría.
Dumaloy ang tubig sa aking ulo, sinabi ko, “Nilagot ako!”
55 Desde lo más profundo de la fosa te llamé, Señor.
Tinawag ko ang iyong pangalan, Yahweh, mula sa pinakamababang hukay.
56 Tú me oíste cuando oré: “Por favor, no ignores mi grito de auxilio”.
Narinig mo ang aking tinig nang sinabi ko, “Huwag mong itago ang iyong tainga sa aking pagtawag ng tulong, sa aking pagsigaw ng saklolo!
57 Viniste a mí cuando te llamé, y me dijiste: “¡No tengas miedo!”
Lumapit ka sa araw na tinawag kita, sinabi mo sa akin, “Huwag kang mangamba!”
58 ¡Has tomado mi caso y me has defendido; has salvado mi vida!
Panginoon, ipinagtanggol mo ako nang ako ay nasa paglilitis para sa buhay ko, iniligtas mo ang buhay ko!
59 Señor, tú has visto las injusticias que se han cometido contra mí; ¡Defiéndeme, por favor!
Yahweh, nakita mo ang kanilang pang-aapi sa akin. Hatulan mo nang makatarungan ang aking usapin.
60 Has observado lo vengativos que son y las veces que han conspirado contra mí.
Nakita mo ang lahat kanilang mga kilos ng paghihiganti, lahat ng kanilang binabalak laban sa akin.
61 Señor, tú has oído cómo me han insultado y lo que han tramado contra mí,
Narinig mo ang panghahamak nila, Yahweh, at lahat ng kanilang mga balak tungkol sa akin.
62 ¡Cómo mis enemigos hablan contra mí y se quejan de mí todo el tiempo!
Narinig mo ang mga labi ng mga tumindig laban sa akin, narinig mo ang kanilang malalim na kaisipang laban sa akin sa buong araw.
63 ¡Mira! Ya sea que estén sentados o de pie, siguen burlándose de mí en sus canciones.
Maging sa kanilang pag-upo o sa kanilang pagtayo, tingnan mo Yahweh! Ako ang paksa sa kanilang awit ng pangungutya.
64 ¡Págales como se merecen, Señor, por todo lo que han hecho!
Gumanti ka sa kanila, Yahweh, gaya ng pinsalang ginawa ng kanilang mga kamay.
65 Dales algo para que sus mentes queden cubiertas! ¡Que tu maldición caiga sobre ellos!
Lagyan mo ng takot ang kanilang mga puso, lagyan mo sila ng sumpa.
66 Persíguelos en tu cólera, Señor, y deshazte de ellos de la tierra!
Habulin mo sila sa iyong galit at lipulin mo sila saanman sa ilalim ng kalangitan, Yahweh!