< Lamentaciones 3 >
1 Soy el hombre que ha experimentado el sufrimiento bajo la vara de la ira de Dios.
Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
2 Me ha alejado, obligándome a caminar en las tinieblas en lugar de la luz.
Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
3 De hechome golpea una y otra vez todo el día.
Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
4 Me ha desgastado; me ha hecho pedazos.
Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
5 Me ha asediado, rodeándome de amargura y miseria.
Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
6 Me ha obligado a vivir en las tinieblas, como los muertos desde hace tiempo.
Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
7 Ha levantado un muro a mi alrededor para que no pueda escapar; me ha atado con pesadas cadenas.
Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
8 Aunque siga clamando por ayuda, se niega a escuchar mi oración.
na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
9 Ha puesto piedras en mi camino y me envía por senderos torcidos.
Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
10 Es un oso que me acecha, un león escondido listo para atacar,
Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
11 Me arrastró de mi camino y me hizo pedazos, dejándome indefenso.
amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
12 Cargó su arco con una flecha y me usó como blanco,
Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
13 Me disparó en los riñones con sus flechas.
Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
14 Ahora todos se ríen de mí, cantando canciones que se burlan de mí todo el día.
Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
15 Me ha llenado de amargura; me ha llenado de amargo ajenjo.
Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
16 Me ha roto los dientes con arenilla; me ha pisoteado en el polvo.
Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
17 Me ha arrancado la paz; he olvidado todo lo bueno de la vida.
Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
18 Por eso digo: Mi expectativa de una larga vida ha desaparecido, junto con todo lo que esperaba del Señor.
Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
19 No olvides todo lo que he sufrido en mi agonía, tan amargo como el ajenjo y el veneno.
Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
20 Ciertamente no lo he olvidado. Lo recuerdo demasiado bien, por eso me hundo en la depresión.
Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
21 Pero aún tengo esperanza cuando pienso en esto:
Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
22 Es por el amor fiel del Señor que nuestras vidas no están destruidas, pues con sus actos de misericordia nunca nos abandona.
Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
23 Él los renueva cada mañana. ¡Qué maravillosamente fiel eres, Señor!
ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
24 El Señor es todo lo que necesito, me digo a mí mismo: Pondré mi esperanza en él.
“Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
25 El Señor es bueno con los que confían en él, con cualquiera que lo siga.
Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
26 Es bueno esperar tranquilamente la salvación del Señor.
Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
27 Es bueno que el ser humano aprenda a soportar con paciencia la disciplina mientras es joven.
Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
28 Debe sentarse solos en silencio, porque es Dios quien lo ha disciplinado.
Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
29 Debe inclinarse con el rostro hacia el suelo, porque aún puede haber esperanza.
Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
30 Debe poner la mejilla a quien quiera abofetearlos; debe aceptar los insultos de los demás.
Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
31 Porque el Señor no nos abandonará para siempre.
Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
32 Aunque nos venga la tristeza, él nos muestra misericordia porque su amor fiel es muy grande.
lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
33 Porque no quiere herir ni causarle dolor a ninguno.
Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
34 Ya sea que alguien maltrate a todos los prisioneros de la tierra
Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
35 Ole niegue a alguien sus derechos mientras el Altísimo lo ve,
kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
36 O sea que alguien engañe a otro en su caso legal, estas son cosas el Señor noaprueba.
mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
37 ¿Quién habló y llegó a existir? ¿No fue el Señor quien lo ordenó?
Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
38 Cuando el Altísimo habla puede ser para un desastre o para una bendición.
Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
39 ¿Por qué habría de quejarse un ser humano de las consecuencias de sus pecados?
Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
40 Debemos mirarnos a nosotros mismos, examinar nuestros actos y volver al Señor.
Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
41 No nos limitemos a levantar la mano a Dios hacia el cielo, sino nuestra mente también, y digamos:
Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
42 “Nosotros somos pecadores; nosotros somos rebeldes ¡y tú no nos has perdonado!”
“Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
43 Te has envuelto en ira y nos has perseguido, matándonos sin piedad. Has destruido sin piedad.
Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
44 Te has envuelto en una nube que ninguna oración puede penetrar.
Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
45 Nos has convertido en residuos y desechos para las naciones de alrededor.
Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
46 Todos nuestros enemigos abren la boca para criticarnos.
Maadui wetu wote wametulaani,
47 Estamos aterrorizados y atrapados, devastados y destruidos.
wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
48 Las lágrimas brotan de mis ojos por la muerte de mi pueblo.
Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
49 Mis ojos rebosan de lágrimas todo el tiempo. No se detendrán
Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
50 Hasta que el Señor mire desde el cielo y vea lo que pasa.
mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
51 Lo que he visto me atormenta por lo que ha sucedido a todas las mujeres de mi ciudad.
Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
52 Sin razón alguna mis enemigos me atraparon como a un pájaro.
Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
53 Intentaron matarme arrojándome a un pozo y tirándome piedras.
Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
54 El agua me inundó hastala cabeza, y pensé que moriría.
na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
55 Desde lo más profundo de la fosa te llamé, Señor.
Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
56 Tú me oíste cuando oré: “Por favor, no ignores mi grito de auxilio”.
Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
57 Viniste a mí cuando te llamé, y me dijiste: “¡No tengas miedo!”
Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
58 ¡Has tomado mi caso y me has defendido; has salvado mi vida!
Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
59 Señor, tú has visto las injusticias que se han cometido contra mí; ¡Defiéndeme, por favor!
Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
60 Has observado lo vengativos que son y las veces que han conspirado contra mí.
Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
61 Señor, tú has oído cómo me han insultado y lo que han tramado contra mí,
Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
62 ¡Cómo mis enemigos hablan contra mí y se quejan de mí todo el tiempo!
Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
63 ¡Mira! Ya sea que estén sentados o de pie, siguen burlándose de mí en sus canciones.
Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
64 ¡Págales como se merecen, Señor, por todo lo que han hecho!
Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
65 Dales algo para que sus mentes queden cubiertas! ¡Que tu maldición caiga sobre ellos!
Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
66 Persíguelos en tu cólera, Señor, y deshazte de ellos de la tierra!
Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!