< Lamentaciones 3 >

1 Soy el hombre que ha experimentado el sufrimiento bajo la vara de la ira de Dios.
Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
2 Me ha alejado, obligándome a caminar en las tinieblas en lugar de la luz.
Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
3 De hechome golpea una y otra vez todo el día.
hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
4 Me ha desgastado; me ha hecho pedazos.
Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
5 Me ha asediado, rodeándome de amargura y miseria.
Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
6 Me ha obligado a vivir en las tinieblas, como los muertos desde hace tiempo.
Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
7 Ha levantado un muro a mi alrededor para que no pueda escapar; me ha atado con pesadas cadenas.
Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
8 Aunque siga clamando por ayuda, se niega a escuchar mi oración.
Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
9 Ha puesto piedras en mi camino y me envía por senderos torcidos.
Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
10 Es un oso que me acecha, un león escondido listo para atacar,
Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
11 Me arrastró de mi camino y me hizo pedazos, dejándome indefenso.
ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
12 Cargó su arco con una flecha y me usó como blanco,
Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
13 Me disparó en los riñones con sus flechas.
Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
14 Ahora todos se ríen de mí, cantando canciones que se burlan de mí todo el día.
Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
15 Me ha llenado de amargura; me ha llenado de amargo ajenjo.
Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
16 Me ha roto los dientes con arenilla; me ha pisoteado en el polvo.
Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
17 Me ha arrancado la paz; he olvidado todo lo bueno de la vida.
Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
18 Por eso digo: Mi expectativa de una larga vida ha desaparecido, junto con todo lo que esperaba del Señor.
Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
19 No olvides todo lo que he sufrido en mi agonía, tan amargo como el ajenjo y el veneno.
Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
20 Ciertamente no lo he olvidado. Lo recuerdo demasiado bien, por eso me hundo en la depresión.
Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
21 Pero aún tengo esperanza cuando pienso en esto:
Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
22 Es por el amor fiel del Señor que nuestras vidas no están destruidas, pues con sus actos de misericordia nunca nos abandona.
Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
23 Él los renueva cada mañana. ¡Qué maravillosamente fiel eres, Señor!
Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
24 El Señor es todo lo que necesito, me digo a mí mismo: Pondré mi esperanza en él.
Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
25 El Señor es bueno con los que confían en él, con cualquiera que lo siga.
Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
26 Es bueno esperar tranquilamente la salvación del Señor.
ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
27 Es bueno que el ser humano aprenda a soportar con paciencia la disciplina mientras es joven.
Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
28 Debe sentarse solos en silencio, porque es Dios quien lo ha disciplinado.
Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
29 Debe inclinarse con el rostro hacia el suelo, porque aún puede haber esperanza.
Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
30 Debe poner la mejilla a quien quiera abofetearlos; debe aceptar los insultos de los demás.
Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
31 Porque el Señor no nos abandonará para siempre.
Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
32 Aunque nos venga la tristeza, él nos muestra misericordia porque su amor fiel es muy grande.
Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
33 Porque no quiere herir ni causarle dolor a ninguno.
Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
34 Ya sea que alguien maltrate a todos los prisioneros de la tierra
Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
35 Ole niegue a alguien sus derechos mientras el Altísimo lo ve,
Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
36 O sea que alguien engañe a otro en su caso legal, estas son cosas el Señor noaprueba.
kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
37 ¿Quién habló y llegó a existir? ¿No fue el Señor quien lo ordenó?
Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
38 Cuando el Altísimo habla puede ser para un desastre o para una bendición.
Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
39 ¿Por qué habría de quejarse un ser humano de las consecuencias de sus pecados?
Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
40 Debemos mirarnos a nosotros mismos, examinar nuestros actos y volver al Señor.
Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
41 No nos limitemos a levantar la mano a Dios hacia el cielo, sino nuestra mente también, y digamos:
Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
42 “Nosotros somos pecadores; nosotros somos rebeldes ¡y tú no nos has perdonado!”
“Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
43 Te has envuelto en ira y nos has perseguido, matándonos sin piedad. Has destruido sin piedad.
“Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
44 Te has envuelto en una nube que ninguna oración puede penetrar.
Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
45 Nos has convertido en residuos y desechos para las naciones de alrededor.
Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
46 Todos nuestros enemigos abren la boca para criticarnos.
“Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
47 Estamos aterrorizados y atrapados, devastados y destruidos.
Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
48 Las lágrimas brotan de mis ojos por la muerte de mi pueblo.
Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
49 Mis ojos rebosan de lágrimas todo el tiempo. No se detendrán
Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
50 Hasta que el Señor mire desde el cielo y vea lo que pasa.
hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
51 Lo que he visto me atormenta por lo que ha sucedido a todas las mujeres de mi ciudad.
Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
52 Sin razón alguna mis enemigos me atraparon como a un pájaro.
Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
53 Intentaron matarme arrojándome a un pozo y tirándome piedras.
Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
54 El agua me inundó hastala cabeza, y pensé que moriría.
maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
55 Desde lo más profundo de la fosa te llamé, Señor.
Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
56 Tú me oíste cuando oré: “Por favor, no ignores mi grito de auxilio”.
Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
57 Viniste a mí cuando te llamé, y me dijiste: “¡No tengas miedo!”
Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
58 ¡Has tomado mi caso y me has defendido; has salvado mi vida!
Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
59 Señor, tú has visto las injusticias que se han cometido contra mí; ¡Defiéndeme, por favor!
Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
60 Has observado lo vengativos que son y las veces que han conspirado contra mí.
Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
61 Señor, tú has oído cómo me han insultado y lo que han tramado contra mí,
Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
62 ¡Cómo mis enemigos hablan contra mí y se quejan de mí todo el tiempo!
kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
63 ¡Mira! Ya sea que estén sentados o de pie, siguen burlándose de mí en sus canciones.
Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
64 ¡Págales como se merecen, Señor, por todo lo que han hecho!
Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
65 Dales algo para que sus mentes queden cubiertas! ¡Que tu maldición caiga sobre ellos!
Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
66 Persíguelos en tu cólera, Señor, y deshazte de ellos de la tierra!
Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.

< Lamentaciones 3 >