< Lamentaciones 3 >
1 Soy el hombre que ha experimentado el sufrimiento bajo la vara de la ira de Dios.
Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yehasha dzake.
2 Me ha alejado, obligándome a caminar en las tinieblas en lugar de la luz.
Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe murima panzvimbo yomuchiedza;
3 De hechome golpea una y otra vez todo el día.
zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise nguva nenguva, zuva rose.
4 Me ha desgastado; me ha hecho pedazos.
Akasakadza ganda rangu nenyama yangu uye akavhuna mapfupa angu.
5 Me ha asediado, rodeándome de amargura y miseria.
Akandikomba akandipoteredza neshungu nokurwadziswa.
6 Me ha obligado a vivir en las tinieblas, como los muertos desde hace tiempo.
Akandigarisa murima savanhu vakafa kare kare.
7 Ha levantado un muro a mi alrededor para que no pueda escapar; me ha atado con pesadas cadenas.
Akandipfigira kuti ndisapunyuka, akandiremedza nengetani.
8 Aunque siga clamando por ayuda, se niega a escuchar mi oración.
Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe, anopfigira munyengetero wangu kunze.
9 Ha puesto piedras en mi camino y me envía por senderos torcidos.
Akadzivira nzira yangu namatombo; akaminamisa nzira dzangu.
10 Es un oso que me acecha, un león escondido listo para atacar,
Sebere rakavandira, seshumba yakavanda,
11 Me arrastró de mi camino y me hizo pedazos, dejándome indefenso.
akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura akandisiya ndisina mubatsiri.
12 Cargó su arco con una flecha y me usó como blanco,
Akawembura uta hwake akandiita chinhu chinonangwa nemiseve yake.
13 Me disparó en los riñones con sus flechas.
Akabaya mwoyo wangu nemiseve yaibva mugoba rake.
14 Ahora todos se ríen de mí, cantando canciones que se burlan de mí todo el día.
Ndakava chiseko chavanhu vangu vose; vakandihomera nenziyo pazuva rose.
15 Me ha llenado de amargura; me ha llenado de amargo ajenjo.
Akandigutsa nemiriwo inovava, uye akandinwisa nduru.
16 Me ha roto los dientes con arenilla; me ha pisoteado en el polvo.
Akagura mazino angu nerukangarabwe; akanditsokodzera muguruva.
17 Me ha arrancado la paz; he olvidado todo lo bueno de la vida.
Ndakatorerwa rugare; ndakakanganwa kuti kubudirira chii.
18 Por eso digo: Mi expectativa de una larga vida ha desaparecido, junto con todo lo que esperaba del Señor.
Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda, uye nezvose zvandanga ndakatarisira kuna Jehovha.”
19 No olvides todo lo que he sufrido en mi agonía, tan amargo como el ajenjo y el veneno.
Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu, kurwadziwa uye nenduru.
20 Ciertamente no lo he olvidado. Lo recuerdo demasiado bien, por eso me hundo en la depresión.
Ndinozvirangarira kwazvo, uye mweya wangu wasuruvara mukati mangu.
21 Pero aún tengo esperanza cuando pienso en esto:
Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa uye naizvozvo ndine tariro:
22 Es por el amor fiel del Señor que nuestras vidas no están destruidas, pues con sus actos de misericordia nunca nos abandona.
Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa, nokuti tsitsi dzake hadzitongoperi.
23 Él los renueva cada mañana. ¡Qué maravillosamente fiel eres, Señor!
Itsva mangwanani oga oga, kutendeka kwenyu kukuru.
24 El Señor es todo lo que necesito, me digo a mí mismo: Pondré mi esperanza en él.
Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu; naizvozvo ndichamumirira.”
25 El Señor es bueno con los que confían en él, con cualquiera que lo siga.
Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye, kumunhu anomutsvaka;
26 Es bueno esperar tranquilamente la salvación del Señor.
chinhu chakanaka kumirira ruponeso rwaJehovha unyerere.
27 Es bueno que el ser humano aprenda a soportar con paciencia la disciplina mientras es joven.
Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko achiri mudiki.
28 Debe sentarse solos en silencio, porque es Dios quien lo ha disciplinado.
Ngaagare ari oga anyerere, nokuti Jehovha ndiye akariturika paari.
29 Debe inclinarse con el rostro hacia el suelo, porque aún puede haber esperanza.
Ngaavige chiso chake muguruva, zvimwe tariro ichiripo.
30 Debe poner la mejilla a quien quiera abofetearlos; debe aceptar los insultos de los demás.
Ngaape dama rake kumunhu anomurova, uye ngaazadzwe nenyadzi.
31 Porque el Señor no nos abandonará para siempre.
Nokuti vanhu havangaraswi naIshe nokusingaperi.
32 Aunque nos venga la tristeza, él nos muestra misericordia porque su amor fiel es muy grande.
Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi, rukuru sei rudo rwake rusingaperi.
33 Porque no quiere herir ni causarle dolor a ninguno.
Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa kana kusuwa kuvana vavanhu.
34 Ya sea que alguien maltrate a todos los prisioneros de la tierra
Kutsikira pasi petsoka vasungwa vose venyika,
35 Ole niegue a alguien sus derechos mientras el Altísimo lo ve,
kurambira munhu kodzero yake pamberi peWokumusoro-soro,
36 O sea que alguien engañe a otro en su caso legal, estas son cosas el Señor noaprueba.
kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake ko, Ishe haangaoni zvinhu zvakadai here?
37 ¿Quién habló y llegó a existir? ¿No fue el Señor quien lo ordenó?
Ndiani angataura akaita kuti zviitike kana Ishe asina kuzvirayira?
38 Cuando el Altísimo habla puede ser para un desastre o para una bendición.
Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here zvose zvakaipa nezvinhu zvakanaka zvinouya?
39 ¿Por qué habría de quejarse un ser humano de las consecuencias de sus pecados?
Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei kana arangwa nokuda kwezvivi zvake?
40 Debemos mirarnos a nosotros mismos, examinar nuestros actos y volver al Señor.
Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei, uyewo ngatidzokerei kuna Jehovha.
41 No nos limitemos a levantar la mano a Dios hacia el cielo, sino nuestra mente también, y digamos:
Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga, tigoti:
42 “Nosotros somos pecadores; nosotros somos rebeldes ¡y tú no nos has perdonado!”
“Takatadza uye takakumukirai uye imi hamuna kukanganwira.
43 Te has envuelto en ira y nos has perseguido, matándonos sin piedad. Has destruido sin piedad.
“Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira; makauraya musinganzwiri ngoni.
44 Te has envuelto en una nube que ninguna oración puede penetrar.
Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungasvikako.
45 Nos has convertido en residuos y desechos para las naciones de alrededor.
Makatiita marara netsvina pakati pendudzi.
46 Todos nuestros enemigos abren la boca para criticarnos.
“Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo kwazvo kuti vatituke.
47 Estamos aterrorizados y atrapados, devastados y destruidos.
Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza, kuparara nokuparadzwa kukuru.”
48 Las lágrimas brotan de mis ojos por la muerte de mi pueblo.
Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu, nokuti vanhu vangu vaparadzwa.
49 Mis ojos rebosan de lágrimas todo el tiempo. No se detendrán
Meso angu acharamba achiyerera misodzi, pasina zvinoyamura,
50 Hasta que el Señor mire desde el cielo y vea lo que pasa.
kusvikira Jehovha aringira pasi kubva kudenga akaona.
51 Lo que he visto me atormenta por lo que ha sucedido a todas las mujeres de mi ciudad.
Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu, nokuda kwavakadzi vose veguta rangu.
52 Sin razón alguna mis enemigos me atraparon como a un pájaro.
Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero vakandivhima seshiri.
53 Intentaron matarme arrojándome a un pozo y tirándome piedras.
Vakaedza kundiuraya mugomba uye vakapotsera matombo kwandiri;
54 El agua me inundó hastala cabeza, y pensé que moriría.
mvura zhinji yakafukidza musoro wangu, uye ndakafunga kuti ndava pedyo nokufa.
55 Desde lo más profundo de la fosa te llamé, Señor.
Ndakadana zita renyu, imi Jehovha, ndiri mugomba rakadzika.
56 Tú me oíste cuando oré: “Por favor, no ignores mi grito de auxilio”.
Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu pandinochemera rubatsiro.”
57 Viniste a mí cuando te llamé, y me dijiste: “¡No tengas miedo!”
Makaswedera pedyo pandakakudanai, mukati, “Usatya.”
58 ¡Has tomado mi caso y me has defendido; has salvado mi vida!
Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu; makadzikinura upenyu hwangu.
59 Señor, tú has visto las injusticias que se han cometido contra mí; ¡Defiéndeme, por favor!
Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa. Nditongerei mhaka yangu!
60 Has observado lo vengativos que son y las veces que han conspirado contra mí.
Makaona udzamu hwokutsva kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu.
61 Señor, tú has oído cómo me han insultado y lo que han tramado contra mí,
Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu,
62 ¡Cómo mis enemigos hablan contra mí y se quejan de mí todo el tiempo!
dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu pamusoro pangu zuva rose.
63 ¡Mira! Ya sea que estén sentados o de pie, siguen burlándose de mí en sus canciones.
Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira, vanondituka nenziyo dzavo.
64 ¡Págales como se merecen, Señor, por todo lo que han hecho!
Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha, zvakaitwa namaoko avo.
65 Dales algo para que sus mentes queden cubiertas! ¡Que tu maldición caiga sobre ellos!
Isai chidziro pamwoyo yavo, uye kutuka kwenyu ngakuve pamusoro pavo!
66 Persíguelos en tu cólera, Señor, y deshazte de ellos de la tierra!
Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze, vabve pasi pamatenga aJehovha.