< Lamentaciones 3 >
1 Soy el hombre que ha experimentado el sufrimiento bajo la vara de la ira de Dios.
Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
2 Me ha alejado, obligándome a caminar en las tinieblas en lugar de la luz.
Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
3 De hechome golpea una y otra vez todo el día.
Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzień.
4 Me ha desgastado; me ha hecho pedazos.
Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
5 Me ha asediado, rodeándome de amargura y miseria.
Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
6 Me ha obligado a vivir en las tinieblas, como los muertos desde hace tiempo.
W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
7 Ha levantado un muro a mi alrededor para que no pueda escapar; me ha atado con pesadas cadenas.
Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
8 Aunque siga clamando por ayuda, se niega a escuchar mi oración.
A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
9 Ha puesto piedras en mi camino y me envía por senderos torcidos.
Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
10 Es un oso que me acecha, un león escondido listo para atacar,
Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
11 Me arrastró de mi camino y me hizo pedazos, dejándome indefenso.
Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
12 Cargó su arco con una flecha y me usó como blanco,
Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
13 Me disparó en los riñones con sus flechas.
Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
14 Ahora todos se ríen de mí, cantando canciones que se burlan de mí todo el día.
Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzień.
15 Me ha llenado de amargura; me ha llenado de amargo ajenjo.
Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
16 Me ha roto los dientes con arenilla; me ha pisoteado en el polvo.
Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
17 Me ha arrancado la paz; he olvidado todo lo bueno de la vida.
Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
18 Por eso digo: Mi expectativa de una larga vida ha desaparecido, junto con todo lo que esperaba del Señor.
I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
19 No olvides todo lo que he sufrido en mi agonía, tan amargo como el ajenjo y el veneno.
Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
20 Ciertamente no lo he olvidado. Lo recuerdo demasiado bien, por eso me hundo en la depresión.
Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
21 Pero aún tengo esperanza cuando pienso en esto:
Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
22 Es por el amor fiel del Señor que nuestras vidas no están destruidas, pues con sus actos de misericordia nunca nos abandona.
Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
23 Él los renueva cada mañana. ¡Qué maravillosamente fiel eres, Señor!
Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
24 El Señor es todo lo que necesito, me digo a mí mismo: Pondré mi esperanza en él.
Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
25 El Señor es bueno con los que confían en él, con cualquiera que lo siga.
Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.
26 Es bueno esperar tranquilamente la salvación del Señor.
Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
27 Es bueno que el ser humano aprenda a soportar con paciencia la disciplina mientras es joven.
Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dzieciństwa swego;
28 Debe sentarse solos en silencio, porque es Dios quien lo ha disciplinado.
Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co nań włożono;
29 Debe inclinarse con el rostro hacia el suelo, porque aún puede haber esperanza.
Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
30 Debe poner la mejilla a quien quiera abofetearlos; debe aceptar los insultos de los demás.
Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
31 Porque el Señor no nos abandonará para siempre.
Bo Pan na wieki nie odrzuca;
32 Aunque nos venga la tristeza, él nos muestra misericordia porque su amor fiel es muy grande.
Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
33 Porque no quiere herir ni causarle dolor a ninguno.
Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
34 Ya sea que alguien maltrate a todos los prisioneros de la tierra
Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
35 Ole niegue a alguien sus derechos mientras el Altísimo lo ve,
Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
36 O sea que alguien engañe a otro en su caso legal, estas son cosas el Señor noaprueba.
Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
37 ¿Quién habló y llegó a existir? ¿No fue el Señor quien lo ordenó?
Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
38 Cuando el Altísimo habla puede ser para un desastre o para una bendición.
Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
39 ¿Por qué habría de quejarse un ser humano de las consecuencias de sus pecados?
Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
40 Debemos mirarnos a nosotros mismos, examinar nuestros actos y volver al Señor.
Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
41 No nos limitemos a levantar la mano a Dios hacia el cielo, sino nuestra mente también, y digamos:
Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
42 “Nosotros somos pecadores; nosotros somos rebeldes ¡y tú no nos has perdonado!”
Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
43 Te has envuelto en ira y nos has perseguido, matándonos sin piedad. Has destruido sin piedad.
Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
44 Te has envuelto en una nube que ninguna oración puede penetrar.
Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
45 Nos has convertido en residuos y desechos para las naciones de alrededor.
Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
46 Todos nuestros enemigos abren la boca para criticarnos.
Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
47 Estamos aterrorizados y atrapados, devastados y destruidos.
Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
48 Las lágrimas brotan de mis ojos por la muerte de mi pueblo.
Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
49 Mis ojos rebosan de lágrimas todo el tiempo. No se detendrán
Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
50 Hasta que el Señor mire desde el cielo y vea lo que pasa.
Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
51 Lo que he visto me atormenta por lo que ha sucedido a todas las mujeres de mi ciudad.
Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
52 Sin razón alguna mis enemigos me atraparon como a un pájaro.
Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
53 Intentaron matarme arrojándome a un pozo y tirándome piedras.
Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
54 El agua me inundó hastala cabeza, y pensé que moriría.
Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
55 Desde lo más profundo de la fosa te llamé, Señor.
Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
56 Tú me oíste cuando oré: “Por favor, no ignores mi grito de auxilio”.
Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
57 Viniste a mí cuando te llamé, y me dijiste: “¡No tengas miedo!”
Przybliżając się do mnie w dzień, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
58 ¡Has tomado mi caso y me has defendido; has salvado mi vida!
Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
59 Señor, tú has visto las injusticias que se han cometido contra mí; ¡Defiéndeme, por favor!
Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
60 Has observado lo vengativos que son y las veces que han conspirado contra mí.
Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
61 Señor, tú has oído cómo me han insultado y lo que han tramado contra mí,
Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
62 ¡Cómo mis enemigos hablan contra mí y se quejan de mí todo el tiempo!
Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzień.
63 ¡Mira! Ya sea que estén sentados o de pie, siguen burlándose de mí en sus canciones.
Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
64 ¡Págales como se merecen, Señor, por todo lo que han hecho!
Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
65 Dales algo para que sus mentes queden cubiertas! ¡Que tu maldición caiga sobre ellos!
Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
66 Persíguelos en tu cólera, Señor, y deshazte de ellos de la tierra!
Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!