< Lamentaciones 3 >

1 Soy el hombre que ha experimentado el sufrimiento bajo la vara de la ira de Dios.
Nazali moto oyo amona pasi na nzela ya fimbu ya kanda na Ye.
2 Me ha alejado, obligándome a caminar en las tinieblas en lugar de la luz.
Amemaki ngai mpe atambolisaki ngai kati na molili, kasi na pole te.
3 De hechome golpea una y otra vez todo el día.
Solo, mokolo mobimba, azalaki kobalola loboko na Ye mpo na kotelemela ngai tango nyonso.
4 Me ha desgastado; me ha hecho pedazos.
Abebisaki nzoto na ngai mpe poso na yango, abukaki mikuwa na ngai.
5 Me ha asediado, rodeándome de amargura y miseria.
Mpo na kotelemela ngai, atongaki zingazinga na ngai mir ya ngenge mpe ya pasi.
6 Me ha obligado a vivir en las tinieblas, como los muertos desde hace tiempo.
Atongelaki ngai ndako ya kovanda kati na molili, lokola bato ya tango ya kala oyo bakufa.
7 Ha levantado un muro a mi alrededor para que no pueda escapar; me ha atado con pesadas cadenas.
Azingelaki ngai na bamir mpo ete nakima te; akangaki ngai na minyololo ya kilo.
8 Aunque siga clamando por ayuda, se niega a escuchar mi oración.
Ezala soki nabeleli mpo na kosenga lisungi, azali koyoka libondeli na ngai te.
9 Ha puesto piedras en mi camino y me envía por senderos torcidos.
Akangaki nzela na ngai na mabanga minene mpe abebisaki banzela na ngai ya mike.
10 Es un oso que me acecha, un león escondido listo para atacar,
Azalaki mpo na ngai lokola ngombolo oyo ebongami, lokola nkosi oyo ebombameli ngai;
11 Me arrastró de mi camino y me hizo pedazos, dejándome indefenso.
apengwisaki ngai nzela, apasolaki ngai mpe akomisaki ngai eloko ya pamba.
12 Cargó su arco con una flecha y me usó como blanco,
Abendaki tolotolo na Ye mpe akomisaki ngai esika na Ye ya kobamba makonga.
13 Me disparó en los riñones con sus flechas.
Atobolaki motema na ngai, na makonga oyo ewutaki na libenga na Ye.
14 Ahora todos se ríen de mí, cantando canciones que se burlan de mí todo el día.
Nakomaki eloko ya liseki na miso ya bato na ngai nyonso; bazalaki tango nyonso kotiola ngai na banzembo.
15 Me ha llenado de amargura; me ha llenado de amargo ajenjo.
Atondisaki ngai na matiti ya bololo mpe alangwisaki ngai na masanga ya bololo.
16 Me ha roto los dientes con arenilla; me ha pisoteado en el polvo.
Abukaki minu na ngai na mabanga, azindisaki ngai na putulu.
17 Me ha arrancado la paz; he olvidado todo lo bueno de la vida.
Nazangaki kimia, nayebaki lisusu te nini yango bolamu.
18 Por eso digo: Mi expectativa de una larga vida ha desaparecido, junto con todo lo que esperaba del Señor.
Boye nalobaki: « Lokumu mpe makambo nyonso oyo natielaki elikya na Yawe esili! »
19 No olvides todo lo que he sufrido en mi agonía, tan amargo como el ajenjo y el veneno.
Nakanisi pasi mpe minyoko na ngai, ezali lokola ngenge mpe masanga ya bololo.
20 Ciertamente no lo he olvidado. Lo recuerdo demasiado bien, por eso me hundo en la depresión.
Tango nyonso nakanisaka yango, motema na ngai ebukanaka.
21 Pero aún tengo esperanza cuando pienso en esto:
Nzokande, tala makambo oyo nakanisaka; oyo mpo na yango, nazalaka na elikya:
22 Es por el amor fiel del Señor que nuestras vidas no están destruidas, pues con sus actos de misericordia nunca nos abandona.
Bolamu ya Yawe esili te, mawa na Ye ekomi nanu na suka te;
23 Él los renueva cada mañana. ¡Qué maravillosamente fiel eres, Señor!
ekomaka ya sika tongo nyonso. Solo, boyengebene na Yo ezali monene!
24 El Señor es todo lo que necesito, me digo a mí mismo: Pondré mi esperanza en él.
Namilobeli: « Yawe azali elikya na ngai; yango wana nakotia motema epai na Ye. »
25 El Señor es bueno con los que confían en él, con cualquiera que lo siga.
Yawe azali malamu mpo na bato oyo batielaka Ye elikya, mpo na bato oyo balukaka Ye!
26 Es bueno esperar tranquilamente la salvación del Señor.
Ezali malamu kozela na kimia lobiko kowuta na Yawe!
27 Es bueno que el ser humano aprenda a soportar con paciencia la disciplina mientras es joven.
Ezali malamu mpo na moto komema ekangiseli na ye wana azali nanu elenge.
28 Debe sentarse solos en silencio, porque es Dios quien lo ha disciplinado.
Tika ete avanda kimia mpe avanda ye moko, pamba te Yawe nde alingi bongo mpo na ye.
29 Debe inclinarse con el rostro hacia el suelo, porque aún puede haber esperanza.
Tika ete atia elongi na ye na mabele: tango mosusu elikya ekoki kozala.
30 Debe poner la mejilla a quien quiera abofetearlos; debe aceptar los insultos de los demás.
Tika ete apesa litama mpo ete babeta ye mbata, mpe tika ete atonda na soni!
31 Porque el Señor no nos abandonará para siempre.
Pamba te Nkolo abwakaka moto te mpo na libela.
32 Aunque nos venga la tristeza, él nos muestra misericordia porque su amor fiel es muy grande.
Ezala soki apesi etumbu, ayokaka kaka mawa mpo na bolingo monene na Ye.
33 Porque no quiere herir ni causarle dolor a ninguno.
Ezalaka na esengo te nde Yawe ayokisaka bato soni to atindelaka bato pasi.
34 Ya sea que alguien maltrate a todos los prisioneros de la tierra
Tango banyataka na makolo bakangami nyonso ya mokili,
35 Ole niegue a alguien sus derechos mientras el Altísimo lo ve,
tango babebisaka lokumu ya moto na miso ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo,
36 O sea que alguien engañe a otro en su caso legal, estas son cosas el Señor noaprueba.
tango banyokolaka moto kati na kosambisama, boni, Nkolo amonaka yango te?
37 ¿Quién habló y llegó a existir? ¿No fue el Señor quien lo ordenó?
Nani akoki kaka kobimisa liloba mpo ete likambo esalema soki Nkolo apesi yango nzela te?
38 Cuando el Altísimo habla puede ser para un desastre o para una bendición.
Boni, ezali te wuta na monoko ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo nde pasi mpe bolamu ekomelaka bato?
39 ¿Por qué habría de quejarse un ser humano de las consecuencias de sus pecados?
Mpo na nini moto na bomoi amilela-lela tango bapesi ye etumbu likolo ya masumu na ye?
40 Debemos mirarnos a nosotros mismos, examinar nuestros actos y volver al Señor.
Tokota na mozindo ya kososola banzela na biso mpe totala malamu etamboli na biso, bongo tozonga epai na Yawe;
41 No nos limitemos a levantar la mano a Dios hacia el cielo, sino nuestra mente también, y digamos:
totombola mitema mpe maboko na biso epai ya Nzambe oyo azali na Lola mpe toloba:
42 “Nosotros somos pecadores; nosotros somos rebeldes ¡y tú no nos has perdonado!”
« Tosalaki masumu mpe totombokelaki Yo, yango wana olimbisaki te.
43 Te has envuelto en ira y nos has perseguido, matándonos sin piedad. Has destruido sin piedad.
Omizipaki na kanda ndenge bamizipaka liputa, onyokolaki biso mpe obomaki na mawa te.
44 Te has envuelto en una nube que ninguna oración puede penetrar.
Omizipaki lipata mpo ete mabondeli edusola te.
45 Nos has convertido en residuos y desechos para las naciones de alrededor.
Okomisaki biso lokola eloko ya nkele mpe ya tina te na miso ya bikolo.
46 Todos nuestros enemigos abren la boca para criticarnos.
Banguna na biso nyonso bafungolaki minoko mpo na kotiola biso;
47 Estamos aterrorizados y atrapados, devastados y destruidos.
libula na biso ekomi: somo, mabulu, kobebisama mpe kufa. »
48 Las lágrimas brotan de mis ojos por la muerte de mi pueblo.
Miso na ngai ezali kosopa miluka ya mpinzoli mpo ete bato na ngai babebisami.
49 Mis ojos rebosan de lágrimas todo el tiempo. No se detendrán
Miso na ngai ezali kobimisa mpinzoli tango nyonso mpe ezali kolemba te,
50 Hasta que el Señor mire desde el cielo y vea lo que pasa.
kino tango Yawe akotala mpe akomona wuta kuna na Lola.
51 Lo que he visto me atormenta por lo que ha sucedido a todas las mujeres de mi ciudad.
Makambo oyo miso na ngai ezali komona ezali koyokisa motema na ngai pasi likolo na bana basi nyonso ya engumba na ngai.
52 Sin razón alguna mis enemigos me atraparon como a un pájaro.
Bato oyo bayinaka ngai na pamba balukaki kokanga ngai lokola ndeke;
53 Intentaron matarme arrojándome a un pozo y tirándome piedras.
balukaki koboma ngai kati na libulu, babwakelaki ngai mabanga;
54 El agua me inundó hastala cabeza, y pensé que moriría.
mayi etondaki kino kozipa moto na ngai mpe nakanisaki ete nakomi pene ya kokufa.
55 Desde lo más profundo de la fosa te llamé, Señor.
Nabelelaki Kombo na Yo, Yawe, wuta na mozindo ya libulu.
56 Tú me oíste cuando oré: “Por favor, no ignores mi grito de auxilio”.
Oyokaki ngai libondeli na ngai: « Kokanga matoyi na Yo te wana nazali kobelela Yo mpo ete oyoka kolela na ngai mpe nazwa lisungi kowuta na Yo! »
57 Viniste a mí cuando te llamé, y me dijiste: “¡No tengas miedo!”
Tango nabelelaki Yo, opusanaki pene na ngai mpe olobaki: « Kobanga te! »
58 ¡Has tomado mi caso y me has defendido; has salvado mi vida!
Nkolo, obundelaki ngai solo, osikolaki bomoi na ngai!
59 Señor, tú has visto las injusticias que se han cometido contra mí; ¡Defiéndeme, por favor!
Yawe, omonaki mabe oyo basalaki ngai: longisa ngai!
60 Has observado lo vengativos que son y las veces que han conspirado contra mí.
Omonaki solo posa na bango ya kozongisa mabe na mabe mpe mabongisi na bango ya kosala ngai mabe.
61 Señor, tú has oído cómo me han insultado y lo que han tramado contra mí,
Yawe, oyokaki mafinga na bango, mabongisi na bango ya kosala ngai mabe,
62 ¡Cómo mis enemigos hablan contra mí y se quejan de mí todo el tiempo!
maloba ya bayini na ngai mpe makanisi na bango ya kosala ngai mabe.
63 ¡Mira! Ya sea que estén sentados o de pie, siguen burlándose de mí en sus canciones.
Tala mpe mona bango! Ezala bavandi to batelemi, mosala na bango: kotiola ngai na banzembo na bango.
64 ¡Págales como se merecen, Señor, por todo lo que han hecho!
Yawe, pesa bango lifuti oyo ekoki na bango kolanda misala na bango;
65 Dales algo para que sus mentes queden cubiertas! ¡Que tu maldición caiga sobre ellos!
yeisa mitema na bango makasi, kweyisela bango bilakeli mabe na Yo;
66 Persíguelos en tu cólera, Señor, y deshazte de ellos de la tierra!
nyokola bango na kanda makasi na Yo mpe bebisa bango na se ya Lola na Yo, Yawe!

< Lamentaciones 3 >