< Lamentaciones 3 >

1 Soy el hombre que ha experimentado el sufrimiento bajo la vara de la ira de Dios.
ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius.
2 Me ha alejado, obligándome a caminar en las tinieblas en lugar de la luz.
ALEPH. Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
3 De hechome golpea una y otra vez todo el día.
ALEPH. Tantum in me vertit, et convertit manum suam tota die.
4 Me ha desgastado; me ha hecho pedazos.
BETH. Vetustam fecit pellem meam, et carnem meam, contrivit ossa mea.
5 Me ha asediado, rodeándome de amargura y miseria.
BETH. Aedificavit in gyro meo, et circumdedit me felle, et labore.
6 Me ha obligado a vivir en las tinieblas, como los muertos desde hace tiempo.
BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
7 Ha levantado un muro a mi alrededor para que no pueda escapar; me ha atado con pesadas cadenas.
GHIMEL. Circumaedificavit adversum me, ut non egrediar: aggravavit compedem meum.
8 Aunque siga clamando por ayuda, se niega a escuchar mi oración.
GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
9 Ha puesto piedras en mi camino y me envía por senderos torcidos.
GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris, semitas meas subvertit.
10 Es un oso que me acecha, un león escondido listo para atacar,
DALETH. Ursus insidians factus est mihi: leo in absconditis.
11 Me arrastró de mi camino y me hizo pedazos, dejándome indefenso.
DALETH. Semitas meas subvertit, et confregit me: posuit me desolatam.
12 Cargó su arco con una flecha y me usó como blanco,
DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
13 Me disparó en los riñones con sus flechas.
HE. Misit in renibus meis filias pharetrae suae.
14 Ahora todos se ríen de mí, cantando canciones que se burlan de mí todo el día.
HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
15 Me ha llenado de amargura; me ha llenado de amargo ajenjo.
HE. Replevit me amaritudinibus, inebriavit me absynthio.
16 Me ha roto los dientes con arenilla; me ha pisoteado en el polvo.
VAU. Et fregit ad numerum dentes meos, cibavit me cinere.
17 Me ha arrancado la paz; he olvidado todo lo bueno de la vida.
VAU. Et repulsa est a pace anima mea, oblitus sum bonorum.
18 Por eso digo: Mi expectativa de una larga vida ha desaparecido, junto con todo lo que esperaba del Señor.
VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
19 No olvides todo lo que he sufrido en mi agonía, tan amargo como el ajenjo y el veneno.
ZAIN. Recordare paupertatis, et transgressionis meae, absinthii, et fellis.
20 Ciertamente no lo he olvidado. Lo recuerdo demasiado bien, por eso me hundo en la depresión.
ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
21 Pero aún tengo esperanza cuando pienso en esto:
ZAIN. Haec recolens in corde meo, ideo sperabo.
22 Es por el amor fiel del Señor que nuestras vidas no están destruidas, pues con sus actos de misericordia nunca nos abandona.
HETH. Misericordiae Domini quia non sumus consumpti: quia non defecerunt miserationes eius.
23 Él los renueva cada mañana. ¡Qué maravillosamente fiel eres, Señor!
HETH. Novi diluculo, multa est fides tua.
24 El Señor es todo lo que necesito, me digo a mí mismo: Pondré mi esperanza en él.
HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
25 El Señor es bueno con los que confían en él, con cualquiera que lo siga.
TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animae quaerenti illum.
26 Es bueno esperar tranquilamente la salvación del Señor.
TETH. Bonum est praestolari cum silentio salutare Dei.
27 Es bueno que el ser humano aprenda a soportar con paciencia la disciplina mientras es joven.
TETH. Bonum est viro, cum portaverit iugum ab adolescentia sua.
28 Debe sentarse solos en silencio, porque es Dios quien lo ha disciplinado.
IOD. Sedebit solitarius, et tacebit: quia levavit se super se.
29 Debe inclinarse con el rostro hacia el suelo, porque aún puede haber esperanza.
IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
30 Debe poner la mejilla a quien quiera abofetearlos; debe aceptar los insultos de los demás.
IOD. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis.
31 Porque el Señor no nos abandonará para siempre.
CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus.
32 Aunque nos venga la tristeza, él nos muestra misericordia porque su amor fiel es muy grande.
CAPH. Quia si abiecit, miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum.
33 Porque no quiere herir ni causarle dolor a ninguno.
CAPH. Non enim humiliavit ex corde suo, et abiecit filios hominum,
34 Ya sea que alguien maltrate a todos los prisioneros de la tierra
LAMED. Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terrae,
35 Ole niegue a alguien sus derechos mientras el Altísimo lo ve,
LAMED. Ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi.
36 O sea que alguien engañe a otro en su caso legal, estas son cosas el Señor noaprueba.
LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
37 ¿Quién habló y llegó a existir? ¿No fue el Señor quien lo ordenó?
MEM. Quis est iste, qui dixit ut fieret, Domino non iubente?
38 Cuando el Altísimo habla puede ser para un desastre o para una bendición.
MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
39 ¿Por qué habría de quejarse un ser humano de las consecuencias de sus pecados?
MEM. Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
40 Debemos mirarnos a nosotros mismos, examinar nuestros actos y volver al Señor.
NUN. Scrutemur vias nostras, et quaeramus, et revertamur ad Dominum.
41 No nos limitemos a levantar la mano a Dios hacia el cielo, sino nuestra mente también, y digamos:
NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos.
42 “Nosotros somos pecadores; nosotros somos rebeldes ¡y tú no nos has perdonado!”
NUN. Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus: idcirco tu inexorabilis es.
43 Te has envuelto en ira y nos has perseguido, matándonos sin piedad. Has destruido sin piedad.
SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos: occidisti, nec pepercisti.
44 Te has envuelto en una nube que ninguna oración puede penetrar.
SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
45 Nos has convertido en residuos y desechos para las naciones de alrededor.
SAMECH. Eradicationem, et abiectionem posuisti me in medio populorum.
46 Todos nuestros enemigos abren la boca para criticarnos.
PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
47 Estamos aterrorizados y atrapados, devastados y destruidos.
PHE. Formido, et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
48 Las lágrimas brotan de mis ojos por la muerte de mi pueblo.
PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiae populi mei.
49 Mis ojos rebosan de lágrimas todo el tiempo. No se detendrán
AIN. Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies,
50 Hasta que el Señor mire desde el cielo y vea lo que pasa.
AIN. Donec respiceret et videret Dominus de caelis.
51 Lo que he visto me atormenta por lo que ha sucedido a todas las mujeres de mi ciudad.
AIN. Oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae.
52 Sin razón alguna mis enemigos me atraparon como a un pájaro.
SADE. Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
53 Intentaron matarme arrojándome a un pozo y tirándome piedras.
SADE. Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
54 El agua me inundó hastala cabeza, y pensé que moriría.
SADE. Inundaverunt aquae super caput meum: dixi: Perii.
55 Desde lo más profundo de la fosa te llamé, Señor.
COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
56 Tú me oíste cuando oré: “Por favor, no ignores mi grito de auxilio”.
COPH. Vocem meam audisti: ne avertas aurem tuam a singultu meo, et clamoribus.
57 Viniste a mí cuando te llamé, y me dijiste: “¡No tengas miedo!”
COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te: dixisti: Ne timeas.
58 ¡Has tomado mi caso y me has defendido; has salvado mi vida!
RES. Iudicasti Domine causam animae meae, redemptor vitae meae.
59 Señor, tú has visto las injusticias que se han cometido contra mí; ¡Defiéndeme, por favor!
RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
60 Has observado lo vengativos que son y las veces que han conspirado contra mí.
RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
61 Señor, tú has oído cómo me han insultado y lo que han tramado contra mí,
SIN. Audisti opprobrium eorum Domine, omnes cogitationes eorum adversum me:
62 ¡Cómo mis enemigos hablan contra mí y se quejan de mí todo el tiempo!
SIN. Labia insurgentium mihi; et meditationes eorum adversum me tota die.
63 ¡Mira! Ya sea que estén sentados o de pie, siguen burlándose de mí en sus canciones.
SIN. Sessionem eorum, et resurrectionem eorum vide, ego sum psalmus eorum.
64 ¡Págales como se merecen, Señor, por todo lo que han hecho!
THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
65 Dales algo para que sus mentes queden cubiertas! ¡Que tu maldición caiga sobre ellos!
THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
66 Persíguelos en tu cólera, Señor, y deshazte de ellos de la tierra!
THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub caelis Domine.

< Lamentaciones 3 >