< Lamentaciones 3 >

1 Soy el hombre que ha experimentado el sufrimiento bajo la vara de la ira de Dios.
[Aleph Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis ejus.
2 Me ha alejado, obligándome a caminar en las tinieblas en lugar de la luz.
Aleph Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
3 De hechome golpea una y otra vez todo el día.
Aleph Tantum in me vertit et convertit manum suam tota die.
4 Me ha desgastado; me ha hecho pedazos.
Beth Vetustam fecit pellem meam et carnem meam; contrivit ossa mea.
5 Me ha asediado, rodeándome de amargura y miseria.
Beth Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me felle et labore.
6 Me ha obligado a vivir en las tinieblas, como los muertos desde hace tiempo.
Beth In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
7 Ha levantado un muro a mi alrededor para que no pueda escapar; me ha atado con pesadas cadenas.
Ghimel Circumædificavit adversum me, ut non egrediar; aggravavit compedem meum.
8 Aunque siga clamando por ayuda, se niega a escuchar mi oración.
Ghimel Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
9 Ha puesto piedras en mi camino y me envía por senderos torcidos.
Ghimel Conclusit vias meas lapidibus quadris; semitas meas subvertit.
10 Es un oso que me acecha, un león escondido listo para atacar,
Daleth Ursus insidians factus est mihi, leo in absconditis.
11 Me arrastró de mi camino y me hizo pedazos, dejándome indefenso.
Daleth Semitas meas subvertit, et confregit me; posuit me desolatam.
12 Cargó su arco con una flecha y me usó como blanco,
Daleth Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
13 Me disparó en los riñones con sus flechas.
He Misit in renibus meis filias pharetræ suæ.
14 Ahora todos se ríen de mí, cantando canciones que se burlan de mí todo el día.
He Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
15 Me ha llenado de amargura; me ha llenado de amargo ajenjo.
He Replevit me amaritudinibus; inebriavit me absinthio.
16 Me ha roto los dientes con arenilla; me ha pisoteado en el polvo.
Vau Et fregit ad numerum dentes meos; cibavit me cinere.
17 Me ha arrancado la paz; he olvidado todo lo bueno de la vida.
Vau Et repulsa est a pace anima mea; oblitus sum bonorum.
18 Por eso digo: Mi expectativa de una larga vida ha desaparecido, junto con todo lo que esperaba del Señor.
Vau Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
19 No olvides todo lo que he sufrido en mi agonía, tan amargo como el ajenjo y el veneno.
Zain Recordare paupertatis, et transgressionis meæ, absinthii et fellis.
20 Ciertamente no lo he olvidado. Lo recuerdo demasiado bien, por eso me hundo en la depresión.
Zain Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
21 Pero aún tengo esperanza cuando pienso en esto:
Zain Hæc recolens in corde meo, ideo sperabo.
22 Es por el amor fiel del Señor que nuestras vidas no están destruidas, pues con sus actos de misericordia nunca nos abandona.
Heth Misericordiæ Domini, quia non sumus consumpti; quia non defecerunt miserationes ejus.
23 Él los renueva cada mañana. ¡Qué maravillosamente fiel eres, Señor!
Heth Novi diluculo, multa est fides tua.
24 El Señor es todo lo que necesito, me digo a mí mismo: Pondré mi esperanza en él.
Heth Pars mea Dominus, dixit anima mea; propterea exspectabo eum.
25 El Señor es bueno con los que confían en él, con cualquiera que lo siga.
Teth Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum.
26 Es bueno esperar tranquilamente la salvación del Señor.
Teth Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.
27 Es bueno que el ser humano aprenda a soportar con paciencia la disciplina mientras es joven.
Teth Bonum est viro cum portaverit jugum ab adolescentia sua.
28 Debe sentarse solos en silencio, porque es Dios quien lo ha disciplinado.
Jod Sedebit solitarius, et tacebit, quia levavit super se.
29 Debe inclinarse con el rostro hacia el suelo, porque aún puede haber esperanza.
Jod Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
30 Debe poner la mejilla a quien quiera abofetearlos; debe aceptar los insultos de los demás.
Jod Dabit percutienti se maxillam: saturabitur opprobriis.
31 Porque el Señor no nos abandonará para siempre.
Caph Quia non repellet in sempiternum Dominus.
32 Aunque nos venga la tristeza, él nos muestra misericordia porque su amor fiel es muy grande.
Caph Quia si abjecit, et miserebitur, secundum multitudinem misericordiarum suarum.
33 Porque no quiere herir ni causarle dolor a ninguno.
Caph Non enim humiliavit ex corde suo et abjecit filios hominum.
34 Ya sea que alguien maltrate a todos los prisioneros de la tierra
Lamed Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terræ.
35 Ole niegue a alguien sus derechos mientras el Altísimo lo ve,
Lamed Ut declinaret judicium viri in conspectu vultus Altissimi.
36 O sea que alguien engañe a otro en su caso legal, estas son cosas el Señor noaprueba.
Lamed Ut perverteret hominem in judicio suo; Dominus ignoravit.
37 ¿Quién habló y llegó a existir? ¿No fue el Señor quien lo ordenó?
Mem Quis est iste qui dixit ut fieret, Domino non jubente?
38 Cuando el Altísimo habla puede ser para un desastre o para una bendición.
Mem Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
39 ¿Por qué habría de quejarse un ser humano de las consecuencias de sus pecados?
Mem Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
40 Debemos mirarnos a nosotros mismos, examinar nuestros actos y volver al Señor.
Nun Scrutemur vias nostras, et quæramus, et revertamur ad Dominum.
41 No nos limitemos a levantar la mano a Dios hacia el cielo, sino nuestra mente también, y digamos:
Nun Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos.
42 “Nosotros somos pecadores; nosotros somos rebeldes ¡y tú no nos has perdonado!”
Nun Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus; idcirco tu inexorabilis es.
43 Te has envuelto en ira y nos has perseguido, matándonos sin piedad. Has destruido sin piedad.
Samech Operuisti in furore, et percussisti nos; occidisti, nec pepercisti.
44 Te has envuelto en una nube que ninguna oración puede penetrar.
Samech Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
45 Nos has convertido en residuos y desechos para las naciones de alrededor.
Samech Eradicationem et abjectionem posuisti me in medio populorum.
46 Todos nuestros enemigos abren la boca para criticarnos.
Phe Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
47 Estamos aterrorizados y atrapados, devastados y destruidos.
Phe Formido et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
48 Las lágrimas brotan de mis ojos por la muerte de mi pueblo.
Phe Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiæ populi mei.
49 Mis ojos rebosan de lágrimas todo el tiempo. No se detendrán
Ain Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies.
50 Hasta que el Señor mire desde el cielo y vea lo que pasa.
Ain Donec respiceret et videret Dominus de cælis.
51 Lo que he visto me atormenta por lo que ha sucedido a todas las mujeres de mi ciudad.
Ain Oculus meus deprædatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meæ.
52 Sin razón alguna mis enemigos me atraparon como a un pájaro.
Sade Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
53 Intentaron matarme arrojándome a un pozo y tirándome piedras.
Sade Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
54 El agua me inundó hastala cabeza, y pensé que moriría.
Sade Inundaverunt aquæ super caput meum; dixi: Perii.
55 Desde lo más profundo de la fosa te llamé, Señor.
Coph Invocavi nomen tuum, Domine, de lacu novissimo.
56 Tú me oíste cuando oré: “Por favor, no ignores mi grito de auxilio”.
Coph Vocem meam audisti; ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus.
57 Viniste a mí cuando te llamé, y me dijiste: “¡No tengas miedo!”
Coph Appropinquasti in die quando invocavi te; dixisti: Ne timeas.
58 ¡Has tomado mi caso y me has defendido; has salvado mi vida!
Res Judicasti, Domine, causam animæ meæ, redemptor vitæ meæ.
59 Señor, tú has visto las injusticias que se han cometido contra mí; ¡Defiéndeme, por favor!
Res Vidisti, Domine, iniquitatem illorum adversum me: judica judicium meum.
60 Has observado lo vengativos que son y las veces que han conspirado contra mí.
Res Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
61 Señor, tú has oído cómo me han insultado y lo que han tramado contra mí,
Sin Audisti opprobrium eorum, Domine, omnes cogitationes eorum adversum me.
62 ¡Cómo mis enemigos hablan contra mí y se quejan de mí todo el tiempo!
Sin Labia insurgentium mihi, et meditationes eorum adversum me tota die.
63 ¡Mira! Ya sea que estén sentados o de pie, siguen burlándose de mí en sus canciones.
Sin Sessionem eorum et resurrectionem eorum vide; ego sum psalmus eorum.
64 ¡Págales como se merecen, Señor, por todo lo que han hecho!
Thau Redes eis vicem, Domine, juxta opera manuum suarum.
65 Dales algo para que sus mentes queden cubiertas! ¡Que tu maldición caiga sobre ellos!
Thau Dabis eis scutum cordis, laborem tuum.
66 Persíguelos en tu cólera, Señor, y deshazte de ellos de la tierra!
Thau Persequeris in furore, et conteres eos sub cælis, Domine.]

< Lamentaciones 3 >