< Lamentaciones 3 >

1 Soy el hombre que ha experimentado el sufrimiento bajo la vara de la ira de Dios.
Io sono l'uomo che ha provato la miseria sotto la sferza della sua ira.
2 Me ha alejado, obligándome a caminar en las tinieblas en lugar de la luz.
Egli mi ha guidato, mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
3 De hechome golpea una y otra vez todo el día.
Solo contro di me egli ha volto e rivolto la sua mano tutto il giorno.
4 Me ha desgastado; me ha hecho pedazos.
Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha rotto le mie ossa.
5 Me ha asediado, rodeándome de amargura y miseria.
Ha costruito sopra di me, mi ha circondato di veleno e di affanno.
6 Me ha obligado a vivir en las tinieblas, como los muertos desde hace tiempo.
Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi come i morti da lungo tempo.
7 Ha levantado un muro a mi alrededor para que no pueda escapar; me ha atado con pesadas cadenas.
Mi ha costruito un muro tutt'intorno, perché non potessi più uscire; ha reso pesanti le mie catene.
8 Aunque siga clamando por ayuda, se niega a escuchar mi oración.
Anche se grido e invoco aiuto, egli soffoca la mia preghiera.
9 Ha puesto piedras en mi camino y me envía por senderos torcidos.
Ha sbarrato le mie vie con blocchi di pietra, ha ostruito i miei sentieri.
10 Es un oso que me acecha, un león escondido listo para atacar,
Egli era per me un orso in agguato, un leone in luoghi nascosti.
11 Me arrastró de mi camino y me hizo pedazos, dejándome indefenso.
Seminando di spine la mia via, mi ha lacerato, mi ha reso desolato.
12 Cargó su arco con una flecha y me usó como blanco,
Ha teso l'arco, mi ha posto come bersaglio alle sue saette.
13 Me disparó en los riñones con sus flechas.
Ha conficcato nei miei fianchi le frecce della sua faretra.
14 Ahora todos se ríen de mí, cantando canciones que se burlan de mí todo el día.
Son diventato lo scherno di tutti i popoli, la loro canzone d'ogni giorno.
15 Me ha llenado de amargura; me ha llenado de amargo ajenjo.
Mi ha saziato con erbe amare, mi ha dissetato con assenzio.
16 Me ha roto los dientes con arenilla; me ha pisoteado en el polvo.
Mi ha spezzato con la sabbia i denti, mi ha steso nella polvere.
17 Me ha arrancado la paz; he olvidado todo lo bueno de la vida.
Son rimasto lontano dalla pace, ho dimenticato il benessere.
18 Por eso digo: Mi expectativa de una larga vida ha desaparecido, junto con todo lo que esperaba del Señor.
E dico: «E' sparita la mia gloria, la speranza che mi veniva dal Signore».
19 No olvides todo lo que he sufrido en mi agonía, tan amargo como el ajenjo y el veneno.
Il ricordo della mia miseria e del mio vagare è come assenzio e veleno.
20 Ciertamente no lo he olvidado. Lo recuerdo demasiado bien, por eso me hundo en la depresión.
Ben se ne ricorda e si accascia dentro di me la mia anima.
21 Pero aún tengo esperanza cuando pienso en esto:
Questo intendo richiamare alla mia mente, e per questo voglio riprendere speranza.
22 Es por el amor fiel del Señor que nuestras vidas no están destruidas, pues con sus actos de misericordia nunca nos abandona.
Le misericordie del Signore non sono finite, non è esaurita la sua compassione;
23 Él los renueva cada mañana. ¡Qué maravillosamente fiel eres, Señor!
esse son rinnovate ogni mattina, grande è la sua fedeltà.
24 El Señor es todo lo que necesito, me digo a mí mismo: Pondré mi esperanza en él.
«Mia parte è il Signore - io esclamo - per questo in lui voglio sperare».
25 El Señor es bueno con los que confían en él, con cualquiera que lo siga.
Buono è il Signore con chi spera in lui, con l'anima che lo cerca.
26 Es bueno esperar tranquilamente la salvación del Señor.
E' bene aspettare in silenzio la salvezza del Signore.
27 Es bueno que el ser humano aprenda a soportar con paciencia la disciplina mientras es joven.
E' bene per l'uomo portare il giogo fin dalla giovinezza.
28 Debe sentarse solos en silencio, porque es Dios quien lo ha disciplinado.
Sieda costui solitario e resti in silenzio, poiché egli glielo ha imposto;
29 Debe inclinarse con el rostro hacia el suelo, porque aún puede haber esperanza.
cacci nella polvere la bocca, forse c'è ancora speranza;
30 Debe poner la mejilla a quien quiera abofetearlos; debe aceptar los insultos de los demás.
porga a chi lo percuote la sua guancia, si sazi di umiliazioni.
31 Porque el Señor no nos abandonará para siempre.
Poiché il Signore non rigetta mai...
32 Aunque nos venga la tristeza, él nos muestra misericordia porque su amor fiel es muy grande.
Ma, se affligge, avrà anche pietà secondo la sua grande misericordia.
33 Porque no quiere herir ni causarle dolor a ninguno.
Poiché contro il suo desiderio egli umilia e affligge i figli dell'uomo.
34 Ya sea que alguien maltrate a todos los prisioneros de la tierra
Quando schiacciano sotto i loro piedi tutti i prigionieri del paese,
35 Ole niegue a alguien sus derechos mientras el Altísimo lo ve,
quando falsano i diritti di un uomo in presenza dell'Altissimo,
36 O sea que alguien engañe a otro en su caso legal, estas son cosas el Señor noaprueba.
quando fan torto a un altro in una causa, forse non vede il Signore tutto ciò?
37 ¿Quién habló y llegó a existir? ¿No fue el Señor quien lo ordenó?
Chi mai ha parlato e la sua parola si è avverata, senza che il Signore lo avesse comandato?
38 Cuando el Altísimo habla puede ser para un desastre o para una bendición.
Dalla bocca dell'Altissimo non procedono forse le sventure e il bene?
39 ¿Por qué habría de quejarse un ser humano de las consecuencias de sus pecados?
Perché si rammarica un essere vivente, un uomo, per i castighi dei suoi peccati?
40 Debemos mirarnos a nosotros mismos, examinar nuestros actos y volver al Señor.
«Esaminiamo la nostra condotta e scrutiamola, ritorniamo al Signore.
41 No nos limitemos a levantar la mano a Dios hacia el cielo, sino nuestra mente también, y digamos:
Innalziamo i nostri cuori al di sopra delle mani, verso Dio nei cieli.
42 “Nosotros somos pecadores; nosotros somos rebeldes ¡y tú no nos has perdonado!”
Abbiamo peccato e siamo stati ribelli; tu non ci hai perdonato.
43 Te has envuelto en ira y nos has perseguido, matándonos sin piedad. Has destruido sin piedad.
Ti sei avvolto nell'ira e ci hai perseguitati, hai ucciso senza pietà.
44 Te has envuelto en una nube que ninguna oración puede penetrar.
Ti sei avvolto in una nube, così che la supplica non giungesse fino a te.
45 Nos has convertido en residuos y desechos para las naciones de alrededor.
Ci hai ridotti a spazzatura e rifiuto in mezzo ai popoli.
46 Todos nuestros enemigos abren la boca para criticarnos.
Han spalancato la bocca contro di noi tutti i nostri nemici.
47 Estamos aterrorizados y atrapados, devastados y destruidos.
Terrore e trabocchetto sono la nostra sorte, desolazione e rovina».
48 Las lágrimas brotan de mis ojos por la muerte de mi pueblo.
Rivoli di lacrime scorrono dai miei occhi, per la rovina della figlia del mio popolo.
49 Mis ojos rebosan de lágrimas todo el tiempo. No se detendrán
Il mio occhio piange senza sosta perché non ha pace
50 Hasta que el Señor mire desde el cielo y vea lo que pasa.
finché non guardi e non veda il Signore dal cielo.
51 Lo que he visto me atormenta por lo que ha sucedido a todas las mujeres de mi ciudad.
Il mio occhio mi tormenta per tutte le figlie della mia città.
52 Sin razón alguna mis enemigos me atraparon como a un pájaro.
Mi han dato la caccia come a un passero coloro che mi son nemici senza ragione.
53 Intentaron matarme arrojándome a un pozo y tirándome piedras.
Mi han chiuso vivo nella fossa e han gettato pietre su di me.
54 El agua me inundó hastala cabeza, y pensé que moriría.
Son salite le acque fin sopra il mio capo; io dissi: «E' finita per me».
55 Desde lo más profundo de la fosa te llamé, Señor.
Ho invocato il tuo nome, o Signore, dalla fossa profonda.
56 Tú me oíste cuando oré: “Por favor, no ignores mi grito de auxilio”.
Tu hai udito la mia voce: «Non chiudere l'orecchio al mio sfogo».
57 Viniste a mí cuando te llamé, y me dijiste: “¡No tengas miedo!”
Tu eri vicino quando ti invocavo, hai detto: «Non temere!».
58 ¡Has tomado mi caso y me has defendido; has salvado mi vida!
Tu hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita.
59 Señor, tú has visto las injusticias que se han cometido contra mí; ¡Defiéndeme, por favor!
Hai visto, o Signore, il torto che ho patito, difendi il mio diritto!
60 Has observado lo vengativos que son y las veces que han conspirado contra mí.
Hai visto tutte le loro vendette, tutte le loro trame contro di me.
61 Señor, tú has oído cómo me han insultado y lo que han tramado contra mí,
Hai udito, Signore, i loro insulti, tutte le loro trame contro di me,
62 ¡Cómo mis enemigos hablan contra mí y se quejan de mí todo el tiempo!
i discorsi dei miei oppositori e le loro ostilità contro di me tutto il giorno.
63 ¡Mira! Ya sea que estén sentados o de pie, siguen burlándose de mí en sus canciones.
Osserva quando siedono e quando si alzano; io sono la loro beffarda canzone.
64 ¡Págales como se merecen, Señor, por todo lo que han hecho!
Rendi loro il contraccambio, o Signore, secondo l'opera delle loro mani.
65 Dales algo para que sus mentes queden cubiertas! ¡Que tu maldición caiga sobre ellos!
Rendili duri di cuore, la tua maledizione su di loro!
66 Persíguelos en tu cólera, Señor, y deshazte de ellos de la tierra!
Perseguitali nell'ira e distruggili sotto il cielo, Signore.

< Lamentaciones 3 >