< Lamentaciones 3 >
1 Soy el hombre que ha experimentado el sufrimiento bajo la vara de la ira de Dios.
Siak ti tao a nakapadas iti rigat babaen ti baut ti pungtot ni Yahweh.
2 Me ha alejado, obligándome a caminar en las tinieblas en lugar de la luz.
Pinapanawnak ken pinapagnanak iti kasipngetan a saan ket nga iti nalawag.
3 De hechome golpea una y otra vez todo el día.
Awan duadua a tinallikudannak; inaldaw a dusdusaennak.
4 Me ha desgastado; me ha hecho pedazos.
Pinirpirsayna ti lasag ken kudilko; tinuktukkolna dagiti tultulangko.
5 Me ha asediado, rodeándome de amargura y miseria.
Nangaramid isuna kadagiti kasla bunton ti pitak iti aglawlawko, ken pinalawlawannak iti saem ken rigat.
6 Me ha obligado a vivir en las tinieblas, como los muertos desde hace tiempo.
Pinagnaednak kadagiti nasisipnget a lugar, kas kadagiti nabayagen a natay.
7 Ha levantado un muro a mi alrededor para que no pueda escapar; me ha atado con pesadas cadenas.
Nangbangon isuna iti pader iti aglawlawko, ket saanak a makalibas. Inaramidna a nadagsen dagiti kawarko.
8 Aunque siga clamando por ayuda, se niega a escuchar mi oración.
Uray no ipukkaw ken iyikkisko ti panagdawatko iti tulong, saanna latta nga ikaskaso dagiti kararagko.
9 Ha puesto piedras en mi camino y me envía por senderos torcidos.
Sinerraanna ti dalanko iti pader a bato; amin a dalan a pagnaak ket awan pagturonganna.
10 Es un oso que me acecha, un león escondido listo para atacar,
Arigna ti maysa nga oso a nakasagana a mangkemmeg kaniak, kasla leon nga agpadpadaan.
11 Me arrastró de mi camino y me hizo pedazos, dejándome indefenso.
Pinagkillona ti dalanko. Pinirpirsaynak ken pinagbalinnak nga awan serserbina.
12 Cargó su arco con una flecha y me usó como blanco,
Imbiatna ti baina ket siak ti nangituronganna iti pana.
13 Me disparó en los riñones con sus flechas.
Impuntana iti pusok dagiti pana a nagian ti pagikabkabilanna iti pana.
14 Ahora todos se ríen de mí, cantando canciones que se burlan de mí todo el día.
Pagkakatawaandak dagiti amin a tattaok, ti madakdakamat iti kantada a panglais iti inaldaw.
15 Me ha llenado de amargura; me ha llenado de amargo ajenjo.
Pinunnonak iti pait ken pinainumnak iti apro.
16 Me ha roto los dientes con arenilla; me ha pisoteado en el polvo.
Pinusina dagiti ngipenko babaen iti batbato; indumudomnak iti katapukan.
17 Me ha arrancado la paz; he olvidado todo lo bueno de la vida.
Inikkatmo ti talna iti biagko; awanen malagipko a kinaragsak.
18 Por eso digo: Mi expectativa de una larga vida ha desaparecido, junto con todo lo que esperaba del Señor.
Isu a kinunak, “Napukawen ti kinaandurko, ken awanen ti namnamak kenni Yahweh.”
19 No olvides todo lo que he sufrido en mi agonía, tan amargo como el ajenjo y el veneno.
Malagipko ti pannakaparigatko ken ti panagkatang-katangko a maiyarig iti napait nga apro.
20 Ciertamente no lo he olvidado. Lo recuerdo demasiado bien, por eso me hundo en la depresión.
Pudno a malaglagipko, ket aglusdoyak iti kinaawan namnamak.
21 Pero aún tengo esperanza cuando pienso en esto:
Ngem panpanunotek daytoy, ket daytoy ti gapuna nga adda namnamak:
22 Es por el amor fiel del Señor que nuestras vidas no están destruidas, pues con sus actos de misericordia nunca nos abandona.
Babaen iti kinapudno ni Yahweh iti tulagna a saantayo a napapatay, ta saan nga agpatingga ti kinamanangaasina.
23 Él los renueva cada mañana. ¡Qué maravillosamente fiel eres, Señor!
Binigat a bumaro ti kinamanangaasina; naindaklan ti kinapudnom!
24 El Señor es todo lo que necesito, me digo a mí mismo: Pondré mi esperanza en él.
“Ni Yahweh ti tawidko,” kinunak iti bagik, isu a mangnamnamaak kenkuana.
25 El Señor es bueno con los que confían en él, con cualquiera que lo siga.
Nasayaat ni Yahweh kadagiti mangur-uray kenkuana, kadagiti biag a mangsapsapul kenkuana.
26 Es bueno esperar tranquilamente la salvación del Señor.
Nasayaat ti siuulimek nga aguray iti panangisalakan ni Yahweh.
27 Es bueno que el ser humano aprenda a soportar con paciencia la disciplina mientras es joven.
Nasaysayaat a baklayen ti maysa a tao ti sangolna iti kinaagtutubona.
28 Debe sentarse solos en silencio, porque es Dios quien lo ha disciplinado.
Agtugaw koma isuna nga agmaymaysa ken siuulimek, gapu ta isu ti impaay ni Yahweh kenkuana.
29 Debe inclinarse con el rostro hacia el suelo, porque aún puede haber esperanza.
Maipasubsob koma isuna iti katapukan, ket nalabit nga addanton ti namnama.
30 Debe poner la mejilla a quien quiera abofetearlos; debe aceptar los insultos de los demás.
Itayana koma ti pingpingna iti nangtungpa kenkuana. Mapnoan koma isuna iti pannakalalais,
31 Porque el Señor no nos abandonará para siempre.
ta saan nga agnanayon a laksiden isuna ti Apo!
32 Aunque nos venga la tristeza, él nos muestra misericordia porque su amor fiel es muy grande.
Ta uray no mangiyeg isuna iti ladingit, ipakpakitana met ti asina gapu iti kinaindaklan ti kinapudnona iti tulagna.
33 Porque no quiere herir ni causarle dolor a ninguno.
Ta saanna a pagaayat ti mangparparigat, wenno saanna a pagaayat a mangparparigat kadagiti annak dagiti tattao.
34 Ya sea que alguien maltrate a todos los prisioneros de la tierra
Saanna a pagaayat ti pannakaibadde-baddek dagiti amin a balud ditoy daga,
35 Ole niegue a alguien sus derechos mientras el Altísimo lo ve,
saanna a pagaayat ti pannakaballikog ti kalintegan dagiti tattao iti imatang ti Kangatoan,
36 O sea que alguien engañe a otro en su caso legal, estas son cosas el Señor noaprueba.
saanna a pagaayat ti saan a panangipaay dagiti pagukoman iti hustisia iti maysa a tao - makitkita ti Apo dagita.
37 ¿Quién habló y llegó a existir? ¿No fue el Señor quien lo ordenó?
Siasino koma ti makabael nga agsao ket mapasamak ti imbagana nga uray saan nga imbilin ti Apo?
38 Cuando el Altísimo habla puede ser para un desastre o para una bendición.
Saan kadi a santo laeng umadda ti didigra ken balligi babaen iti ngiwat ti Kangangatoan?
39 ¿Por qué habría de quejarse un ser humano de las consecuencias de sus pecados?
Kasano koma a makareklamo ti maysa a sibibiag a tao? Kasano koma a makareklamo ti maysa a tao maipanggep iti pannakadusana gapu kadagiti basbasolna?
40 Debemos mirarnos a nosotros mismos, examinar nuestros actos y volver al Señor.
Sukimatentayo a nalaing dagiti wagastayo, ken agsublitayo manen kenni Yahweh.
41 No nos limitemos a levantar la mano a Dios hacia el cielo, sino nuestra mente también, y digamos:
Itag-aytayo koma dagiti puspuso ken im-imatayo iti Dios nga adda sadi langit ket ikararagtayo:
42 “Nosotros somos pecadores; nosotros somos rebeldes ¡y tú no nos has perdonado!”
“Linabsing ken sinukirdaka, ket saannakami a pinakawan.
43 Te has envuelto en ira y nos has perseguido, matándonos sin piedad. Has destruido sin piedad.
Arigna a binungonmo ti bagim iti pungtot ket kinamkamatnakami. Ken awanan asi a pinapataynakami.
44 Te has envuelto en una nube que ninguna oración puede penetrar.
Arigna a binungonmo ti bagim iti ulep, tapno awan makalusot a kararag.
45 Nos has convertido en residuos y desechos para las naciones de alrededor.
Arigna a pinagbalinnakami a basura ken awan serserbina kadagiti tattao.
46 Todos nuestros enemigos abren la boca para criticarnos.
Inlukat dagiti amin a kabusormi dagiti ngiwatda tapno laisendakami.
47 Estamos aterrorizados y atrapados, devastados y destruidos.
Immay kadakami ti panagbuteng iti abut, pannakadadael ken pannakarumek.”
48 Las lágrimas brotan de mis ojos por la muerte de mi pueblo.
Agarubos ti danum iti matak gapu iti pannakarumek ti babai nga anak dagiti tattaok.
49 Mis ojos rebosan de lágrimas todo el tiempo. No se detendrán
Agarubos ti luak kadagiti matak, ket saan nga agsardeng, ta awan pagpatinggaanna daytoy
50 Hasta que el Señor mire desde el cielo y vea lo que pasa.
agingga a tumman-aw ni Yahweh manipud iti langit.
51 Lo que he visto me atormenta por lo que ha sucedido a todas las mujeres de mi ciudad.
Mangipapaay ti matak iti saem iti biagko gapu kadagiti amin a babbai nga annak ti siudadko.
52 Sin razón alguna mis enemigos me atraparon como a un pájaro.
Kasta unay ti pananganup kaniak dagiti kabusorko nga uray awan gapgapuna.
53 Intentaron matarme arrojándome a un pozo y tirándome piedras.
Dinadaelda ti biagko babaen iti bubon ken ginaburandak iti bato.
54 El agua me inundó hastala cabeza, y pensé que moriría.
Linipusen ti danum ti ulok; kinunak, “Kanibusanakon!”
55 Desde lo más profundo de la fosa te llamé, Señor.
Immawagak iti naganmo, O Yahweh, manipud iti kaunegan nga abut.
56 Tú me oíste cuando oré: “Por favor, no ignores mi grito de auxilio”.
Nangegmo ti timekko idi kinunak a, “Saanmo nga apputen ta lapayagmo iti panangawagko kenka tapno mabang-aranak, iti panagasugko nga agpapaarayat.”
57 Viniste a mí cuando te llamé, y me dijiste: “¡No tengas miedo!”
Immasidegka idi aldaw nga inawaganka ket kunam kaniak, “Dika agbuteng!”
58 ¡Has tomado mi caso y me has defendido; has salvado mi vida!
Apo, inkalintegannak idi addaak iti pangukoman; insalakanmo ti biagko!
59 Señor, tú has visto las injusticias que se han cometido contra mí; ¡Defiéndeme, por favor!
O Yahweh, nakitam ti panangidaddadanesda kaniak. Ukomennak a sililinteg.
60 Has observado lo vengativos que son y las veces que han conspirado contra mí.
Nakitam dagiti amin a panangbalbalesda, dagiti amin a planoda maibusor kaniak.
61 Señor, tú has oído cómo me han insultado y lo que han tramado contra mí,
Nangegmo dagiti panaglalaisda, O Yahweh, ken dagiti amin a planoda maipapan kaniak.
62 ¡Cómo mis enemigos hablan contra mí y se quejan de mí todo el tiempo!
Nangegmo dagiti bibig dagidiay a bimmusor kaniak; nangngegmo dagiti agmalmalem a panpanunotenda a maibusor kaniak.
63 ¡Mira! Ya sea que estén sentados o de pie, siguen burlándose de mí en sus canciones.
Kabayatan iti panagtugtugawda man wenno kabayatan iti panagtaktakderda, kitaem, O Yahweh! Siak ti madakdakamat iti kantada a panglais.
64 ¡Págales como se merecen, Señor, por todo lo que han hecho!
Balsem ida, O Yahweh, a kas iti kinakaro ti inaramid dagiti imada.
65 Dales algo para que sus mentes queden cubiertas! ¡Que tu maldición caiga sobre ellos!
Ikkam iti panagbuteng dagiti puspusoda; idissuormo ti lunodmo kadakuada.
66 Persíguelos en tu cólera, Señor, y deshazte de ellos de la tierra!
Sunsonem ida iti ungetmo ken dadaelem ida iti sadinoman nga ayanda iti baba ti langit, O Yahweh!