< Lamentaciones 3 >

1 Soy el hombre que ha experimentado el sufrimiento bajo la vara de la ira de Dios.
मैं वह व्यक्ति हूं, जिसने याहवेह के कोप-दण्ड में पीड़ा का साक्षात अनुभव किया है.
2 Me ha alejado, obligándome a caminar en las tinieblas en lugar de la luz.
उन्होंने हकालते हुए मुझे घोर अंधकार में डाल दिया है कहीं थोड़ा भी प्रकाश दिखाई नहीं देता;
3 De hechome golpea una y otra vez todo el día.
निश्चयतः बार-बार, सारे दिन उनका कठोर हाथ मेरे विरुद्ध सक्रिय बना रहता है.
4 Me ha desgastado; me ha hecho pedazos.
मेरा मांस तथा मेरी त्वचा गलते जा रहे हैं और उन्होंने मेरी अस्थियों को तोड़ दिया है.
5 Me ha asediado, rodeándome de amargura y miseria.
उन्होंने मुझे पकड़कर कष्ट एवं कड़वाहट में लपेट डाला है.
6 Me ha obligado a vivir en las tinieblas, como los muertos desde hace tiempo.
उन्होंने मुझे इस प्रकार अंधकार में रहने के लिए छोड़ दिया है मानो मैं दीर्घ काल से मृत हूं.
7 Ha levantado un muro a mi alrededor para que no pueda escapar; me ha atado con pesadas cadenas.
उन्होंने मेरे आस-पास दीवार खड़ी कर दी है, कि मैं बचकर पलायन न कर सकूं; उन्होंने मुझे भारी बेड़ियों में बांध रखा है.
8 Aunque siga clamando por ayuda, se niega a escuchar mi oración.
मैं सहायता की दोहाई अवश्य देता हूं, किंतु वह मेरी पुकार को अवरुद्ध कर देते हैं.
9 Ha puesto piedras en mi camino y me envía por senderos torcidos.
उन्होंने मेरे मार्गों को पत्थर लगाकर बाधित कर दिया है; उन्होंने मेरे मार्गों को विकृत बना दिया है.
10 Es un oso que me acecha, un león escondido listo para atacar,
वह एक ऐसा रीछ है, ऐसा सिंह है, जो मेरे लिए घात लगाए हुए बैठा है,
11 Me arrastró de mi camino y me hizo pedazos, dejándome indefenso.
मुझे भटका कर मुझे टुकड़े-टुकड़े कर डाला और उसने मुझे निस्सहाय बना छोड़ा है.
12 Cargó su arco con una flecha y me usó como blanco,
उन्होंने अपना धनुष चढ़ाया तथा मुझे अपने बाणों का लक्ष्य बना लिया.
13 Me disparó en los riñones con sus flechas.
अपने तरकश से बाण लेकर उन्होंने उन बाणों से मेरा हृदय बेध दिया.
14 Ahora todos se ríen de mí, cantando canciones que se burlan de mí todo el día.
सभी के लिए अब तो मैं उपहास पात्र हूं; सारे दिन उनके व्यंग्य-बाण मुझ पर छोड़े जाते हैं.
15 Me ha llenado de amargura; me ha llenado de amargo ajenjo.
उन्होंने मुझे कड़वाहट से भर दिया है उन्होंने मुझे नागदौने से सन्तृप्‍त कर रखा है.
16 Me ha roto los dientes con arenilla; me ha pisoteado en el polvo.
उन्होंने मुझे कंकड़ों पर दांत चलाने के लिए विवश कर दिया है; मुझे भस्म के ढेर में जा छिपने के लिए विवश कर दिया है.
17 Me ha arrancado la paz; he olvidado todo lo bueno de la vida.
शांति ने मेरी आत्मा का साथ छोड़ दिया है; मुझे तो स्मरण ही नहीं रहा कि सुख-आनन्द क्या होता है.
18 Por eso digo: Mi expectativa de una larga vida ha desaparecido, junto con todo lo que esperaba del Señor.
इसलिये मुझे यही कहना पड़ रहा है, “न मुझमें धैर्य शेष रहा है और न ही याहवेह से कोई आशा.”
19 No olvides todo lo que he sufrido en mi agonía, tan amargo como el ajenjo y el veneno.
स्मरण कीजिए मेरी पीड़ा और मेरी भटकन, वह नागदौन तथा वह कड़वाहट.
20 Ciertamente no lo he olvidado. Lo recuerdo demasiado bien, por eso me hundo en la depresión.
मेरी आत्मा को इसका स्मरण आता रहता है, मेरा मनोबल शून्य हुआ जा रहा है.
21 Pero aún tengo esperanza cuando pienso en esto:
मेरी आशा मात्र इस स्मृति के आधार पर जीवित है:
22 Es por el amor fiel del Señor que nuestras vidas no están destruidas, pues con sus actos de misericordia nunca nos abandona.
याहवेह का करुणा-प्रेम, के ही कारण हम भस्म नही होते! कभी भी उनकी कृपा का ह्रास नहीं होता.
23 Él los renueva cada mañana. ¡Qué maravillosamente fiel eres, Señor!
प्रति प्रातः वे नए पाए जाते हैं; महान है आपकी विश्वासयोग्यता.
24 El Señor es todo lo que necesito, me digo a mí mismo: Pondré mi esperanza en él.
मेरी आत्मा इस तथ्य की पुष्टि करती है, “याहवेह मेरा अंश हैं; इसलिये उनमें मेरी आशा रखूंगा.”
25 El Señor es bueno con los que confían en él, con cualquiera que lo siga.
याहवेह के प्रिय पात्र वे हैं, जो उनके आश्रित हैं, वे, जो उनके खोजी हैं;
26 Es bueno esperar tranquilamente la salvación del Señor.
उपयुक्त यही होता है कि हम धीरतापूर्वक याहवेह द्वारा उद्धार की प्रतीक्षा करें.
27 Es bueno que el ser humano aprenda a soportar con paciencia la disciplina mientras es joven.
मनुष्य के लिए हितकर यही है कि वह आरंभ ही से अपना जूआ उठाए.
28 Debe sentarse solos en silencio, porque es Dios quien lo ha disciplinado.
वह एकाकी हो शांतिपूर्वक इसे स्वीकार कर ले, जब कभी यह उस पर आ पड़ता है.
29 Debe inclinarse con el rostro hacia el suelo, porque aún puede haber esperanza.
वह अपना मुख धूलि पर ही रहने दे— आशा कभी मृत नहीं होती.
30 Debe poner la mejilla a quien quiera abofetearlos; debe aceptar los insultos de los demás.
वह अपना गाल उसे प्रस्तुत कर दे, जो उस प्रहार के लिए तैयार है, वह समस्त अपमान स्वीकार कर ले.
31 Porque el Señor no nos abandonará para siempre.
प्रभु का परित्याग चिरस्थायी नहीं हुआ करता.
32 Aunque nos venga la tristeza, él nos muestra misericordia porque su amor fiel es muy grande.
यद्यपि वह पीड़ा के कारण तो हो जाते हैं, किंतु करुणा का सागर भी तो वही हैं, क्योंकि अथाह होता है उनका करुणा-प्रेम.
33 Porque no quiere herir ni causarle dolor a ninguno.
पीड़ा देना उनका सुख नहीं होता न ही मनुष्यों को यातना देना उनका आनंद होता है.
34 Ya sea que alguien maltrate a todos los prisioneros de la tierra
पृथ्वी के समस्त बंदियों का दमन,
35 Ole niegue a alguien sus derechos mientras el Altísimo lo ve,
परम प्रधान की उपस्थिति में न्याय-वंचना,
36 O sea que alguien engañe a otro en su caso legal, estas son cosas el Señor noaprueba.
किसी की न्याय-दोहाई में की गई विकृति में याहवेह का समर्थन कदापि नहीं होता?
37 ¿Quién habló y llegó a existir? ¿No fue el Señor quien lo ordenó?
यदि स्वयं प्रभु ने कोई घोषणा न की हो, तो किसमें यह सामर्थ्य है, कि जो कुछ उसने कहा है, वह पूरा होगा?
38 Cuando el Altísimo habla puede ser para un desastre o para una bendición.
क्या यह तथ्य नहीं कि अनुकूल अथवा प्रतिकूल, जो कुछ घटित होता है, वह परम प्रधान के बोलने के द्वारा ही होता है?
39 ¿Por qué habría de quejarse un ser humano de las consecuencias de sus pecados?
भला कोई जीवित मनुष्य अपने पापों के दंड के लिए परिवाद कैसे कर सकता है?
40 Debemos mirarnos a nosotros mismos, examinar nuestros actos y volver al Señor.
आइए हम अपनी नीतियों का परीक्षण करें तथा अपने याहवेह की ओर लौट चलें:
41 No nos limitemos a levantar la mano a Dios hacia el cielo, sino nuestra mente también, y digamos:
आइए हम अपने हृदय एवं अपनी बांहें परमेश्वर की ओर उन्मुख करें तथा अपने हाथ स्वर्गिक परमेश्वर की ओर उठाएं:
42 “Nosotros somos pecadores; nosotros somos rebeldes ¡y tú no nos has perdonado!”
“हमने अपराध किए हैं, हम विद्रोही हैं, आपने हमें क्षमा प्रदान नहीं की है.
43 Te has envuelto en ira y nos has perseguido, matándonos sin piedad. Has destruido sin piedad.
“आपने स्वयं को कोप में भरकर हमारा पीछा किया; निर्दयतापूर्वक हत्यायें की हैं.
44 Te has envuelto en una nube que ninguna oración puede penetrar.
आपने स्वयं को एक मेघ में लपेट रखा है, कि कोई भी प्रार्थना इससे होकर आप तक न पहुंच सके.
45 Nos has convertido en residuos y desechos para las naciones de alrededor.
आपने हमें राष्ट्रों के मध्य कीट तथा कूड़ा बना छोड़ा है.
46 Todos nuestros enemigos abren la boca para criticarnos.
“हमारे सभी शत्रु बेझिझक हमारे विरुद्ध निंदा के शब्द उच्चार रहे हैं.
47 Estamos aterrorizados y atrapados, devastados y destruidos.
आतंक, जोखिम, विनाश तथा विध्वंस हम पर आ पड़े हैं.”
48 Las lágrimas brotan de mis ojos por la muerte de mi pueblo.
मेरी प्रजा के इस विनाश के कारण मेरे नेत्रों के अश्रुप्रवाह नदी सदृश हो गए हैं.
49 Mis ojos rebosan de lágrimas todo el tiempo. No se detendrán
बिना किसी विश्रान्ति मेरा अश्रुपात होता रहेगा,
50 Hasta que el Señor mire desde el cielo y vea lo que pasa.
जब तक स्वर्ग से याहवेह इस ओर दृष्टिपात न करेंगे.
51 Lo que he visto me atormenta por lo que ha sucedido a todas las mujeres de mi ciudad.
अपनी नगरी की समस्त पुत्रियों की नियति ने मेरे नेत्रों को पीड़ित कर रखा है.
52 Sin razón alguna mis enemigos me atraparon como a un pájaro.
उन्होंने, जो अकारण ही मेरे शत्रु हो गए थे, पक्षी सदृश मेरा अहेर किया है.
53 Intentaron matarme arrojándome a un pozo y tirándome piedras.
उन्होंने तो मुझे गड्ढे में झोंक मुझ पर पत्थर लुढ़का दिए हैं;
54 El agua me inundó hastala cabeza, y pensé que moriría.
जब जल सतह मेरे सिर तक पहुंचने लगी, मैं विचार करने लगा, अब मैं मिट जाऊंगा.
55 Desde lo más profundo de la fosa te llamé, Señor.
गड्ढे से मैंने, याहवेह आपकी दोहाई दी.
56 Tú me oíste cuando oré: “Por favor, no ignores mi grito de auxilio”.
आपने मेरी इस दोहाई सुन ली है: “मेरी विमुक्ति के लिए की गई मेरी पुकार की ओर से, अपने कान बंद न कीजिए.”
57 Viniste a mí cuando te llamé, y me dijiste: “¡No tengas miedo!”
जब मैंने आपकी दोहाई दी, आप निकट आ गए; आपने आश्वासन दिया, “डरो मत.”
58 ¡Has tomado mi caso y me has defendido; has salvado mi vida!
प्रभु आपने मेरा पक्ष लेकर; मेरे जीवन को सुरक्षा प्रदान की है.
59 Señor, tú has visto las injusticias que se han cometido contra mí; ¡Defiéndeme, por favor!
याहवेह, आपने वह अन्याय देख लिया है, जो मेरे साथ किया गया है. अब आप मेरा न्याय कीजिए!
60 Has observado lo vengativos que son y las veces que han conspirado contra mí.
उनके द्वारा लिया गया बदला आपकी दृष्टि में है, उनके द्वारा रचे गए सभी षड़्‍यंत्र आपको ज्ञात हैं.
61 Señor, tú has oído cómo me han insultado y lo que han tramado contra mí,
याहवेह, आपने उनके द्वारा किए गए व्यंग्य सुने हैं, उनके द्वारा रचे गए सभी षड़्‍यंत्र आपको ज्ञात हैं—
62 ¡Cómo mis enemigos hablan contra mí y se quejan de mí todo el tiempo!
मेरे हत्यारों के हृदय में सारे दिन जो विचार उभरते हैं होंठों से निकलते हैं, मेरे विरुद्ध ही होते हैं.
63 ¡Mira! Ya sea que estén sentados o de pie, siguen burlándose de mí en sus canciones.
आप ही देख लीजिए, उनका उठना-बैठना, मैं ही हूं उनका व्यंग्य-गीत.
64 ¡Págales como se merecen, Señor, por todo lo que han hecho!
याहवेह, उनके कृत्यों के अनुसार, उन्हें प्रतिफल तो आप ही देंगे.
65 Dales algo para que sus mentes queden cubiertas! ¡Que tu maldición caiga sobre ellos!
आप उनके हृदय पर आवरण डाल देंगे, उन पर आपका शाप प्रभावी हो जाएगा!
66 Persíguelos en tu cólera, Señor, y deshazte de ellos de la tierra!
याहवेह, आप अपने स्वर्गलोक से उनका पीछा कर उन्हें नष्ट कर देंगे.

< Lamentaciones 3 >