< Lamentaciones 3 >

1 Soy el hombre que ha experimentado el sufrimiento bajo la vara de la ira de Dios.
Ich bin der Mann, der tief gebeugt worden ist durch die Rute seines Zorns.
2 Me ha alejado, obligándome a caminar en las tinieblas en lugar de la luz.
Mich hat er verjagt und in die Finsternis geführt und nicht ans Licht.
3 De hechome golpea una y otra vez todo el día.
Nur gegen mich kehrt er immer wieder den ganzen Tag seine Hand.
4 Me ha desgastado; me ha hecho pedazos.
Er hat mein Fleisch und meine Haut verschlungen und meine Knochen zermalmt.
5 Me ha asediado, rodeándome de amargura y miseria.
Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut.
6 Me ha obligado a vivir en las tinieblas, como los muertos desde hace tiempo.
In dunkeln Höhlen läßt er mich wohnen wie längst Verstorbene.
7 Ha levantado un muro a mi alrededor para que no pueda escapar; me ha atado con pesadas cadenas.
Er hat mich eingemauert, daß ich nicht herauskommen kann; mit ehernen Ketten hat er mich beschwert.
8 Aunque siga clamando por ayuda, se niega a escuchar mi oración.
Ob ich auch schreie und rufe, verstopft er doch die Ohren vor meinem Gebet.
9 Ha puesto piedras en mi camino y me envía por senderos torcidos.
Quadersteine legt er mir in den Weg, krümmt meine Pfade.
10 Es un oso que me acecha, un león escondido listo para atacar,
Er lauert mir auf wie ein Bär, wie ein Löwe im Dickicht.
11 Me arrastró de mi camino y me hizo pedazos, dejándome indefenso.
Er hat mich auf Abwege gebracht, ist über mich hergefallen und hat mich arg zugerichtet.
12 Cargó su arco con una flecha y me usó como blanco,
Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeile zum Ziel gesetzt.
13 Me disparó en los riñones con sus flechas.
Er hat mir seines Köchers Söhne in die Nieren gejagt.
14 Ahora todos se ríen de mí, cantando canciones que se burlan de mí todo el día.
Ich bin allem Volk zum Gelächter geworden, ihr Liedlein den ganzen Tag.
15 Me ha llenado de amargura; me ha llenado de amargo ajenjo.
Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt, mit Wermut getränkt.
16 Me ha roto los dientes con arenilla; me ha pisoteado en el polvo.
Er ließ meine Zähne sich an Kies zerbeißen, er hat mich mit Asche bedeckt.
17 Me ha arrancado la paz; he olvidado todo lo bueno de la vida.
Und du hast meine Seele aus dem Frieden verstoßen, daß ich des Glückes vergaß.
18 Por eso digo: Mi expectativa de una larga vida ha desaparecido, junto con todo lo que esperaba del Señor.
Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, meine Hoffnung auf den HERRN.
19 No olvides todo lo que he sufrido en mi agonía, tan amargo como el ajenjo y el veneno.
Sei eingedenk meines Elends, meiner Verfolgung, des Wermuts und des Gifts!
20 Ciertamente no lo he olvidado. Lo recuerdo demasiado bien, por eso me hundo en la depresión.
Beständig denkt meine Seele daran und ist tief gebeugt!
21 Pero aún tengo esperanza cuando pienso en esto:
Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten, darum will ich Hoffnung fassen:
22 Es por el amor fiel del Señor que nuestras vidas no están destruidas, pues con sus actos de misericordia nunca nos abandona.
Gnadenbeweise des HERRN sind's, daß wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende;
23 Él los renueva cada mañana. ¡Qué maravillosamente fiel eres, Señor!
sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß!
24 El Señor es todo lo que necesito, me digo a mí mismo: Pondré mi esperanza en él.
Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 El Señor es bueno con los que confían en él, con cualquiera que lo siga.
Der HERR ist gütig gegen die, welche auf ihn hoffen, gegen die Seele, die nach ihm fragt.
26 Es bueno esperar tranquilamente la salvación del Señor.
Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.
27 Es bueno que el ser humano aprenda a soportar con paciencia la disciplina mientras es joven.
Es ist einem Manne gut, in seiner Jugend das Joch zu tragen.
28 Debe sentarse solos en silencio, porque es Dios quien lo ha disciplinado.
Er sitze einsam und schweige, wenn man ihm eines auferlegt!
29 Debe inclinarse con el rostro hacia el suelo, porque aún puede haber esperanza.
Er stecke seinen Mund in den Staub; vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden!
30 Debe poner la mejilla a quien quiera abofetearlos; debe aceptar los insultos de los demás.
Schlägt ihn jemand, so biete er ihm den Backen dar und lasse sich mit Schmach sättigen!
31 Porque el Señor no nos abandonará para siempre.
Denn der Herr wird nicht ewig verstoßen;
32 Aunque nos venga la tristeza, él nos muestra misericordia porque su amor fiel es muy grande.
sondern wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich auch nach der Größe seiner Gnade.
33 Porque no quiere herir ni causarle dolor a ninguno.
Denn nicht aus Lust plagt und betrübt ER die Menschenkinder.
34 Ya sea que alguien maltrate a todos los prisioneros de la tierra
Wenn alle Gefangenen eines Landes mit Füßen getreten,
35 Ole niegue a alguien sus derechos mientras el Altísimo lo ve,
wenn das Recht eines Mannes vor dem Angesicht des Höchsten gebeugt,
36 O sea que alguien engañe a otro en su caso legal, estas son cosas el Señor noaprueba.
die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten?
37 ¿Quién habló y llegó a existir? ¿No fue el Señor quien lo ordenó?
Wer hat je etwas gesagt und es ist geschehen, ohne daß der Herr es befahl?
38 Cuando el Altísimo habla puede ser para un desastre o para una bendición.
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Böse und das Gute hervor?
39 ¿Por qué habría de quejarse un ser humano de las consecuencias de sus pecados?
Was beklagt sich der Mensch? Es hätte sich wahrlich jeder über seine Sünde zu beklagen!
40 Debemos mirarnos a nosotros mismos, examinar nuestros actos y volver al Señor.
Lasset uns unsere Wege erforschen und durchsuchen und zum HERRN zurückkehren!
41 No nos limitemos a levantar la mano a Dios hacia el cielo, sino nuestra mente también, y digamos:
Lasset uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben!
42 “Nosotros somos pecadores; nosotros somos rebeldes ¡y tú no nos has perdonado!”
Wir sind abtrünnig und widerspenstig gewesen; das hast du nicht vergeben;
43 Te has envuelto en ira y nos has perseguido, matándonos sin piedad. Has destruido sin piedad.
du hast dich im Zorn verborgen und uns verfolgt; du hast uns ohne Gnade erwürgt;
44 Te has envuelto en una nube que ninguna oración puede penetrar.
du hast dich in eine Wolke gehüllt, daß kein Gebet hindurchdrang;
45 Nos has convertido en residuos y desechos para las naciones de alrededor.
du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht unter den Völkern!
46 Todos nuestros enemigos abren la boca para criticarnos.
Alle unsere Feinde haben ihr Maul gegen uns aufgesperrt.
47 Estamos aterrorizados y atrapados, devastados y destruidos.
Grauen und Grube wurden uns beschieden, Verwüstung und Untergang.
48 Las lágrimas brotan de mis ojos por la muerte de mi pueblo.
Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.
49 Mis ojos rebosan de lágrimas todo el tiempo. No se detendrán
Mein Auge tränt unaufhörlich; denn da ist keine Ruhe,
50 Hasta que el Señor mire desde el cielo y vea lo que pasa.
bis der HERR vom Himmel herabschauen und dareinsehen wird.
51 Lo que he visto me atormenta por lo que ha sucedido a todas las mujeres de mi ciudad.
Was ich sehen muß, tut meiner Seele weh ob aller Töchter meiner Stadt.
52 Sin razón alguna mis enemigos me atraparon como a un pájaro.
Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel;
53 Intentaron matarme arrojándome a un pozo y tirándome piedras.
sie wollten mich in der Grube ums Leben bringen und warfen Steine auf mich.
54 El agua me inundó hastala cabeza, y pensé que moriría.
Die Wasser gingen über mein Haupt; ich sagte: Ich bin verloren!
55 Desde lo más profundo de la fosa te llamé, Señor.
Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube.
56 Tú me oíste cuando oré: “Por favor, no ignores mi grito de auxilio”.
Du hörtest meine Stimme: «Verschließe dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, vor meinem Hilferuf!»
57 Viniste a mí cuando te llamé, y me dijiste: “¡No tengas miedo!”
Du nahtest dich mir des Tages, als ich dich anrief, du sprachest: Fürchte dich nicht!
58 ¡Has tomado mi caso y me has defendido; has salvado mi vida!
Du führtest, o Herr, die Sache meiner Seele, du rettetest mir das Leben!
59 Señor, tú has visto las injusticias que se han cometido contra mí; ¡Defiéndeme, por favor!
Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!
60 Has observado lo vengativos que son y las veces que han conspirado contra mí.
Du hast all ihre Rachgier gesehen, alle ihre Anschläge wider mich;
61 Señor, tú has oído cómo me han insultado y lo que han tramado contra mí,
du hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, alle ihre Pläne gegen mich,
62 ¡Cómo mis enemigos hablan contra mí y se quejan de mí todo el tiempo!
die Reden meiner Widersacher und ihr beständiges Murmeln über mich.
63 ¡Mira! Ya sea que estén sentados o de pie, siguen burlándose de mí en sus canciones.
Siehe doch: ob sie niedersitzen oder aufstehen, so bin ich ihr Spottlied.
64 ¡Págales como se merecen, Señor, por todo lo que han hecho!
Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!
65 Dales algo para que sus mentes queden cubiertas! ¡Que tu maldición caiga sobre ellos!
Gib ihnen Verstockung ins Herz, dein Fluch komme über sie!
66 Persíguelos en tu cólera, Señor, y deshazte de ellos de la tierra!
Verfolge sie in deinem Zorn und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN hinweg!

< Lamentaciones 3 >