< Lamentaciones 3 >
1 Soy el hombre que ha experimentado el sufrimiento bajo la vara de la ira de Dios.
Ich bin der Mann, der Elend sah unter der Rute seines Grimms.
2 Me ha alejado, obligándome a caminar en las tinieblas en lugar de la luz.
Mich hat er getrieben und geführt in Finsternis und tiefes Dunkel.
3 De hechome golpea una y otra vez todo el día.
Ja, gegen mich kehrt er immer auf neue den ganzen Tag seine Hand.
4 Me ha desgastado; me ha hecho pedazos.
Aufgerieben hat er mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine zerbrochen,
5 Me ha asediado, rodeándome de amargura y miseria.
rings um mich aufgebaut Gift und Drangsal,
6 Me ha obligado a vivir en las tinieblas, como los muertos desde hace tiempo.
mich in tiefe Finsternis versetzt wie in der Urzeit Verstorbene.
7 Ha levantado un muro a mi alrededor para que no pueda escapar; me ha atado con pesadas cadenas.
Er hat mich ummauert ohne Ausweg, meine Ketten beschwert;
8 Aunque siga clamando por ayuda, se niega a escuchar mi oración.
ob ich auch schreie und rufe, er hemmt mein Gebet,
9 Ha puesto piedras en mi camino y me envía por senderos torcidos.
vermauerte meine Wege mit Quadern, verstörte meine Pfade.
10 Es un oso que me acecha, un león escondido listo para atacar,
Ein lauernder Bär war er mir, ein Löwe im Hinterhalt.
11 Me arrastró de mi camino y me hizo pedazos, dejándome indefenso.
Er hat meine Wege in die Irre geführt und mich zerrissen, mich verödet gemacht,
12 Cargó su arco con una flecha y me usó como blanco,
hat seinen Bogen gespannt und mich aufgestellt als Ziel für den Pfeil,
13 Me disparó en los riñones con sus flechas.
in meine Nieren gesandt seines Köchers Söhne.
14 Ahora todos se ríen de mí, cantando canciones que se burlan de mí todo el día.
Ich ward zum Gelächter für alle Völker, ihr Spottlied den ganzen Tag.
15 Me ha llenado de amargura; me ha llenado de amargo ajenjo.
Er sättigte mich mit Bitternissen, berauschte mich mit Wermut
16 Me ha roto los dientes con arenilla; me ha pisoteado en el polvo.
und ließ meine Zähne Kiesel zermalmen, mich in Asche mich wälzen.
17 Me ha arrancado la paz; he olvidado todo lo bueno de la vida.
Du raubtest meiner Seele den Frieden, ich vergaß des Glücks
18 Por eso digo: Mi expectativa de una larga vida ha desaparecido, junto con todo lo que esperaba del Señor.
und sprach: dahin ist meine Lebenskraft, mein Vertrauen auf Jahwe.
19 No olvides todo lo que he sufrido en mi agonía, tan amargo como el ajenjo y el veneno.
Gedenke meines Elends und meiner Irrsal, des Wermuts und des Gifts!
20 Ciertamente no lo he olvidado. Lo recuerdo demasiado bien, por eso me hundo en la depresión.
Es gedenkt, es gedenkt und ist gebeugt in mir meine Seele.
21 Pero aún tengo esperanza cuando pienso en esto:
Dies will ich zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
22 Es por el amor fiel del Señor que nuestras vidas no están destruidas, pues con sus actos de misericordia nunca nos abandona.
Jahwes Gnaden sind ja noch nicht aus, sein Erbarmen ja nicht zu Ende;
23 Él los renueva cada mañana. ¡Qué maravillosamente fiel eres, Señor!
jeden Morgen ist es neu, groß ist deine Treue!
24 El Señor es todo lo que necesito, me digo a mí mismo: Pondré mi esperanza en él.
Mein Teil ist Jahwe, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
25 El Señor es bueno con los que confían en él, con cualquiera que lo siga.
Gütig ist Jahwe gegen die, so auf ihn harren, gegen die Seele, die ihn sucht.
26 Es bueno esperar tranquilamente la salvación del Señor.
Gut ist's, schweigend zu harren auf die Hilfe Jahwes.
27 Es bueno que el ser humano aprenda a soportar con paciencia la disciplina mientras es joven.
Gut ist's dem Manne, zu tragen das Joch in seiner Jugend.
28 Debe sentarse solos en silencio, porque es Dios quien lo ha disciplinado.
Er sitze einsam und schweige, weil er's ihm auferlegt.
29 Debe inclinarse con el rostro hacia el suelo, porque aún puede haber esperanza.
Er berühre mit seinem Munde den Staub, vielleicht ist noch Hoffnung;
30 Debe poner la mejilla a quien quiera abofetearlos; debe aceptar los insultos de los demás.
biete dem, der ihn schlägt, die Wange, werde mich Schmach gesättigt.
31 Porque el Señor no nos abandonará para siempre.
Denn nicht auf ewig verstößt der Herr.
32 Aunque nos venga la tristeza, él nos muestra misericordia porque su amor fiel es muy grande.
sondern, wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich wieder nach der Fülle seiner Gnade.
33 Porque no quiere herir ni causarle dolor a ninguno.
Denn er plagt nicht aus Lust und betrübt die Menschenkinder.
34 Ya sea que alguien maltrate a todos los prisioneros de la tierra
Daß man unter die Füße tritt alle Gefangenen des Landes,
35 Ole niegue a alguien sus derechos mientras el Altísimo lo ve,
das Recht eines Mannes beugt vor dem Antlitz des Höchsten,
36 O sea que alguien engañe a otro en su caso legal, estas son cosas el Señor noaprueba.
eines Menschen Streitsache verdreht, - sollte das der Herr nicht sehn?
37 ¿Quién habló y llegó a existir? ¿No fue el Señor quien lo ordenó?
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
38 Cuando el Altísimo habla puede ser para un desastre o para una bendición.
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten hervor das Böse und das Gute?
39 ¿Por qué habría de quejarse un ser humano de las consecuencias de sus pecados?
Was seufzt der Mensch, so lang er lebt? Ein jeder seufze über seine Sünden!
40 Debemos mirarnos a nosotros mismos, examinar nuestros actos y volver al Señor.
Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zu Jahwe uns bekehren!
41 No nos limitemos a levantar la mano a Dios hacia el cielo, sino nuestra mente también, y digamos:
Laßt uns Herz und Hände erheben zu Gott im Himmel!
42 “Nosotros somos pecadores; nosotros somos rebeldes ¡y tú no nos has perdonado!”
Wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen, du hast nicht vergeben,
43 Te has envuelto en ira y nos has perseguido, matándonos sin piedad. Has destruido sin piedad.
hast dich verhüllt in Zorn und uns verfolgt, gemordet ohne Erbarmen,
44 Te has envuelto en una nube que ninguna oración puede penetrar.
hast dich in Gewölk verhüllt, daß kein Gebet hindurchdrang.
45 Nos has convertido en residuos y desechos para las naciones de alrededor.
Zu Kehricht und Abscheu machtest du uns inmitten der Völker.
46 Todos nuestros enemigos abren la boca para criticarnos.
Ihren Mund rissen auf über uns alle unsere Feinde.
47 Estamos aterrorizados y atrapados, devastados y destruidos.
Grauen und Grube ward uns zu teil, Verwüstung und Verderben.
48 Las lágrimas brotan de mis ojos por la muerte de mi pueblo.
Ströme Wassers thränt mein Auge über das Verderben der Tochter meines Volks.
49 Mis ojos rebosan de lágrimas todo el tiempo. No se detendrán
Ruhelos fließt mein Auge ohne Aufhören,
50 Hasta que el Señor mire desde el cielo y vea lo que pasa.
bis daß herniederschaue und darein sehe Jahwe vom Himmel.
51 Lo que he visto me atormenta por lo que ha sucedido a todas las mujeres de mi ciudad.
Meine Thräne zehrt an meiner Seele um alle Töchter meiner Stadt.
52 Sin razón alguna mis enemigos me atraparon como a un pájaro.
Mich jagten, jagten wie einen Vogel die, so mir grundlos feind sind,
53 Intentaron matarme arrojándome a un pozo y tirándome piedras.
machten in der Grube mein Leben verstummen und warfen Steine auf mich.
54 El agua me inundó hastala cabeza, y pensé que moriría.
Wasser strömte über mein Haupt; ich dachte: ich bin verloren!
55 Desde lo más profundo de la fosa te llamé, Señor.
Ich rief deinen Namen, Jahwe, aus tief unterster Grube.
56 Tú me oíste cuando oré: “Por favor, no ignores mi grito de auxilio”.
Du hörtest mein Rufen: “Verschließe dein Ohr nicht; komm mich zu erquicken, mir zu helfen!”
57 Viniste a mí cuando te llamé, y me dijiste: “¡No tengas miedo!”
Du warst nahe, als ich dich rief, sprachst: “Sei getrost!”
58 ¡Has tomado mi caso y me has defendido; has salvado mi vida!
Du führtest, o Herr, meine Sache, erlöstest mein Leben.
59 Señor, tú has visto las injusticias que se han cometido contra mí; ¡Defiéndeme, por favor!
Du hast, o Jahwe, meine Unterdrückung gesehn, hilf mir zu meinem Recht!
60 Has observado lo vengativos que son y las veces que han conspirado contra mí.
Du hast all' ihre Rachgier gesehn, all' ihre Pläne wider mich,
61 Señor, tú has oído cómo me han insultado y lo que han tramado contra mí,
hast ihr Schmähen gehört, o Jahwe, all' ihre Pläne wider mich,
62 ¡Cómo mis enemigos hablan contra mí y se quejan de mí todo el tiempo!
die Reden meiner Widersacher und ihr stetes Trachten wider mich.
63 ¡Mira! Ya sea que estén sentados o de pie, siguen burlándose de mí en sus canciones.
Schau, ob sie sitzen oder aufstehen, ich bin ihr Spottlied!
64 ¡Págales como se merecen, Señor, por todo lo que han hecho!
Du wirst ihnen lohnen, Jahwe, nach ihrer Hände Werk,
65 Dales algo para que sus mentes queden cubiertas! ¡Que tu maldición caiga sobre ellos!
wirst ihr Herz verstocken - dein Fluch über sie!
66 Persíguelos en tu cólera, Señor, y deshazte de ellos de la tierra!
Du wirst sie im Zorn verfolgen und vertilgen unter Jahwes Himmel weg!