< Lamentaciones 3 >
1 Soy el hombre que ha experimentado el sufrimiento bajo la vara de la ira de Dios.
Ich bin der Mann, der Elend hat erfahren durch seines Grimmes Rute.
2 Me ha alejado, obligándome a caminar en las tinieblas en lugar de la luz.
Mich drängte er und führte mich in Finsternis und tiefes Dunkel.
3 De hechome golpea una y otra vez todo el día.
An mir erprobt er immer wieder seine Macht den ganzen Tag.
4 Me ha desgastado; me ha hecho pedazos.
Er rieb mir auf mein Fleisch und meine Haut, zerbrach mir mein Gebein.
5 Me ha asediado, rodeándome de amargura y miseria.
Und eingeschritten ist er gegen mich mit Gift und Aufhängen,
6 Me ha obligado a vivir en las tinieblas, como los muertos desde hace tiempo.
versetzte mich in Finsternis wie ewig Tote.
7 Ha levantado un muro a mi alrededor para que no pueda escapar; me ha atado con pesadas cadenas.
Er mauerte mich ein, ließ keinen Ausweg offen, beschwerte mich mit Ketten.
8 Aunque siga clamando por ayuda, se niega a escuchar mi oración.
Ob ich auch schreie, rufe, er weist mein Beten ab,
9 Ha puesto piedras en mi camino y me envía por senderos torcidos.
versperrt mit Pfählen meine Wege, verstört mir meine Pfade.
10 Es un oso que me acecha, un león escondido listo para atacar,
Er ist mir wie ein Bär, der lauert, ein Löwe in dem Hinterhalt.
11 Me arrastró de mi camino y me hizo pedazos, dejándome indefenso.
Er kreist um meine Wege, umschließt mich, macht mich einsam,
12 Cargó su arco con una flecha y me usó como blanco,
dann spannt er seinen Bogen und stellt als Ziel mich auf für seine Pfeile.
13 Me disparó en los riñones con sus flechas.
Er schießt mir in die Nieren des Köchers Söhne.
14 Ahora todos se ríen de mí, cantando canciones que se burlan de mí todo el día.
Ich wurde meinem ganzen Volke zum Gespött, ihr Spottlied für den ganzen Tag.
15 Me ha llenado de amargura; me ha llenado de amargo ajenjo.
Mit Bitternissen machte er mich satt, berauschte mich mit Wermut,
16 Me ha roto los dientes con arenilla; me ha pisoteado en el polvo.
zermalmen ließ er meine Zähne Kiesel und wälzte mich im Staube.
17 Me ha arrancado la paz; he olvidado todo lo bueno de la vida.
Des Glücks beraubt ward meine Seele, daß ich des Heiles ganz vergaß
18 Por eso digo: Mi expectativa de una larga vida ha desaparecido, junto con todo lo que esperaba del Señor.
und sprach: "Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf den Herrn."
19 No olvides todo lo que he sufrido en mi agonía, tan amargo como el ajenjo y el veneno.
Ja, der Gedanke an mein Elend, meine Irrsale, ist Wermut mir und Gift.
20 Ciertamente no lo he olvidado. Lo recuerdo demasiado bien, por eso me hundo en la depresión.
Und doch denkt meine Seele dran und sinnt in mir.
21 Pero aún tengo esperanza cuando pienso en esto:
Und ich bedachte dies und schöpfte daraus meine Hoffnung.
22 Es por el amor fiel del Señor que nuestras vidas no están destruidas, pues con sus actos de misericordia nunca nos abandona.
Des Herren Huld ist nicht zu Ende und sein Erbarmen nicht erschöpft.
23 Él los renueva cada mañana. ¡Qué maravillosamente fiel eres, Señor!
Neu ist's an jedem Morgen; ja: "Groß ist Deine Treue;
24 El Señor es todo lo que necesito, me digo a mí mismo: Pondré mi esperanza en él.
mein Anteil ist der Herr", spricht meine Seele; "drum hoffe ich auf ihn."
25 El Señor es bueno con los que confían en él, con cualquiera que lo siga.
Der Herr ist denen gütig, die seiner harren, und einer Seele, die ihn sucht.
26 Es bueno esperar tranquilamente la salvación del Señor.
Drum ist es gut, schweigend des Herren Hilfe zu erwarten.
27 Es bueno que el ser humano aprenda a soportar con paciencia la disciplina mientras es joven.
Gar heilsam ist es für den Mann, das Joch in seiner Jugend schon zu tragen.
28 Debe sentarse solos en silencio, porque es Dios quien lo ha disciplinado.
Er sitze einsam da und schweige, weil er's ihm auferlegt!
29 Debe inclinarse con el rostro hacia el suelo, porque aún puede haber esperanza.
Mit seinem Mund berühre er den Staub! Vielleicht gibt's dann noch Hoffnung.
30 Debe poner la mejilla a quien quiera abofetearlos; debe aceptar los insultos de los demás.
Er biete seine Wange jenem dar, der nach ihm schlägt, und lasse sich mit Schmach ersättigen!
31 Porque el Señor no nos abandonará para siempre.
Denn nicht auf ewig will der Herr verstoßen.
32 Aunque nos venga la tristeza, él nos muestra misericordia porque su amor fiel es muy grande.
Und fügt er auch Betrübnis zu, erbarmt er sich auch wieder seiner Gnadenfülle nach.
33 Porque no quiere herir ni causarle dolor a ninguno.
Denn nicht aus Lust erniedrigt er und beugt die Menschenkinder,
34 Ya sea que alguien maltrate a todos los prisioneros de la tierra
damit man mit den Füßen all die Gefangenen des Landes trete,
35 Ole niegue a alguien sus derechos mientras el Altísimo lo ve,
daß man das Recht der Leute beuge, das sie beim Allerhöchsten haben.
36 O sea que alguien engañe a otro en su caso legal, estas son cosas el Señor noaprueba.
Daß jemandem sein Recht genommen wird, das kann der Herr nicht billigen.
37 ¿Quién habló y llegó a existir? ¿No fue el Señor quien lo ordenó?
Wer ist's, der sprach, und es geschah, und nicht befohlen hätte es der Herr?
38 Cuando el Altísimo habla puede ser para un desastre o para una bendición.
Ja, kommt nicht aus des Höchsten Mund das Schlimme wie das Gute?
39 ¿Por qué habría de quejarse un ser humano de las consecuencias de sus pecados?
Was klagt ein Mensch im Leben, ein Mann ob seiner Sündenstrafe?
40 Debemos mirarnos a nosotros mismos, examinar nuestros actos y volver al Señor.
Laßt uns doch unsern Wandel prüfen und erforschen und uns zum Herrn bekehren!
41 No nos limitemos a levantar la mano a Dios hacia el cielo, sino nuestra mente también, y digamos:
Laßt uns die Herzen lieber als die Hände zu Gott im Himmel heben:
42 “Nosotros somos pecadores; nosotros somos rebeldes ¡y tú no nos has perdonado!”
"Gesündigt haben wir in Widerspenstigkeit; Du hast uns nicht vergeben.
43 Te has envuelto en ira y nos has perseguido, matándonos sin piedad. Has destruido sin piedad.
Du hast mit Zorn uns ganz bedeckt, verfolgt, gemordet mitleidlos.
44 Te has envuelto en una nube que ninguna oración puede penetrar.
Du hast Dich in Gewölk gehüllt, daß kein Gebet hindurch mehr dringe.
45 Nos has convertido en residuos y desechos para las naciones de alrededor.
Zu Kehricht und zum Auswurf hast Du uns gemacht inmitten jener Völker.
46 Todos nuestros enemigos abren la boca para criticarnos.
Weit rissen über uns den Mund all unsre Feinde auf.
47 Estamos aterrorizados y atrapados, devastados y destruidos.
Zu Angst und Furcht ward uns Verwüstung und Verderben."
48 Las lágrimas brotan de mis ojos por la muerte de mi pueblo.
Mein Auge weinte Wasserströme ob der Vernichtung, die getroffen meines Volkes Tochter.
49 Mis ojos rebosan de lágrimas todo el tiempo. No se detendrán
Und ohne Ruhe fließt mein Auge und ohne Rasten,
50 Hasta que el Señor mire desde el cielo y vea lo que pasa.
bis daß herniederschaue und es sehe der Herr vom Himmel.
51 Lo que he visto me atormenta por lo que ha sucedido a todas las mujeres de mi ciudad.
Mein Auge klagt ohn Ende ob all den Töchtern meiner Stadt.
52 Sin razón alguna mis enemigos me atraparon como a un pájaro.
Mich jagten hin und her wie einen Vogel, die mir so grundlos Feinde waren.
53 Intentaron matarme arrojándome a un pozo y tirándome piedras.
Mein Leben wollten sie vernichten in der Grube; mit Steinen warfen sie auf mich.
54 El agua me inundó hastala cabeza, y pensé que moriría.
Dann strömte übers Haupt mir Wasser; ich sprach: "Ich bin verloren."
55 Desde lo más profundo de la fosa te llamé, Señor.
Da rief ich Deinen Namen, Herr, aus tiefster Grube an.
56 Tú me oíste cuando oré: “Por favor, no ignores mi grito de auxilio”.
Du hörtest meine Stimme: "Ach, verschließe meinem Rufen und meinem Seufzen nicht Dein Ohr!"
57 Viniste a mí cuando te llamé, y me dijiste: “¡No tengas miedo!”
Du nahtest, als ich Dich gerufen; Du sprachst: "Sei nur getrost!"
58 ¡Has tomado mi caso y me has defendido; has salvado mi vida!
Du führtest meine Sache, Herr; Du wahrtest mir das Leben.
59 Señor, tú has visto las injusticias que se han cometido contra mí; ¡Defiéndeme, por favor!
Nun siehst Du, Herr: Bedrückt bin ich. Verhilf zu meinem Rechte mir!
60 Has observado lo vengativos que son y las veces que han conspirado contra mí.
All ihre Rachgier schauest Du, all ihre Pläne gegen mich,
61 Señor, tú has oído cómo me han insultado y lo que han tramado contra mí,
Du hörst ihr Schmähen, Herr, und all ihr Planen gegen mich,
62 ¡Cómo mis enemigos hablan contra mí y se quejan de mí todo el tiempo!
die Reden meiner Widersacher, ihr stetes Trachten gegen mich.
63 ¡Mira! Ya sea que estén sentados o de pie, siguen burlándose de mí en sus canciones.
Ihr Sitzen und ihr Aufstehn schau Dir an! Zum Spottlied bin ich ihnen.
64 ¡Págales como se merecen, Señor, por todo lo que han hecho!
Du lohnest ihnen, Herr, nach ihrer Hände Werk.
65 Dales algo para que sus mentes queden cubiertas! ¡Que tu maldición caiga sobre ellos!
Verblendung gibst Du ihrem Herzen, gibst ihnen Deinen Fluch.
66 Persíguelos en tu cólera, Señor, y deshazte de ellos de la tierra!
Im Zorn verfolgst Du sie und tilgst sie unterm Himmel, Herr.