< Lamentaciones 3 >
1 Soy el hombre que ha experimentado el sufrimiento bajo la vara de la ira de Dios.
Je suis l'homme qui a senti le malheur sous la verge de sa colère.
2 Me ha alejado, obligándome a caminar en las tinieblas en lugar de la luz.
Il m'a poussé, engagé dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 De hechome golpea una y otra vez todo el día.
Oui, tous les jours Il revient à la charge, et tourne sa a main contre moi.
4 Me ha desgastado; me ha hecho pedazos.
Il a usé ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
5 Me ha asediado, rodeándome de amargura y miseria.
Il m'a cerné, et m'a enveloppé d'amertume et de malaise.
6 Me ha obligado a vivir en las tinieblas, como los muertos desde hace tiempo.
Il m'a fait entrer dans les lieux sombres, comme ceux qui dès longtemps sont morts.
7 Ha levantado un muro a mi alrededor para que no pueda escapar; me ha atado con pesadas cadenas.
Il m'a parqué, pour que je n'aie point d'issue, Il a fait peser sur moi les fers.
8 Aunque siga clamando por ayuda, se niega a escuchar mi oración.
Que je crie, que j'appelle du secours, Il ne donne pas accès à ma prière.
9 Ha puesto piedras en mi camino y me envía por senderos torcidos.
Il a muré mes voies de pierres massives, et ruiné mes sentiers.
10 Es un oso que me acecha, un león escondido listo para atacar,
Il est pour moi l'ourse qui se tient aux aguets, le lion posté en embuscade.
11 Me arrastró de mi camino y me hizo pedazos, dejándome indefenso.
Il a fait dévier mes voies, et Il m'a déchiré, Il m'a ravagé.
12 Cargó su arco con una flecha y me usó como blanco,
Il a bandé son arc, et m'a placé comme un but à ses traits.
13 Me disparó en los riñones con sus flechas.
Il a percé mes reins des flèches de son carquois.
14 Ahora todos se ríen de mí, cantando canciones que se burlan de mí todo el día.
Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le long du jour.
15 Me ha llenado de amargura; me ha llenado de amargo ajenjo.
Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a abreuvé d'absinthe.
16 Me ha roto los dientes con arenilla; me ha pisoteado en el polvo.
Il a broyé mes dents avec le caillou, Il m'a plongé dans la cendre.
17 Me ha arrancado la paz; he olvidado todo lo bueno de la vida.
Tu as fait déchoir mon âme du salut, j'ai oublié le bonheur,
18 Por eso digo: Mi expectativa de una larga vida ha desaparecido, junto con todo lo que esperaba del Señor.
et je dis: C'en est fait de la confiance et de l'espérance que j'avais dans l'Éternel.
19 No olvides todo lo que he sufrido en mi agonía, tan amargo como el ajenjo y el veneno.
Souviens-toi de ma misère et de mon tourment, des herbes amères et vénéneuses!
20 Ciertamente no lo he olvidado. Lo recuerdo demasiado bien, por eso me hundo en la depresión.
A ces souvenirs, mon âme s'abat au dedans de moi.
21 Pero aún tengo esperanza cuando pienso en esto:
Voici ce dont je pénètre mon cœur, et par là je garderai l'espérance:
22 Es por el amor fiel del Señor que nuestras vidas no están destruidas, pues con sus actos de misericordia nunca nos abandona.
« C'est à la grâce de l'Éternel que [nous devons] de n'être pas anéantis; car ses miséricordes ne s'épuisent pas;
23 Él los renueva cada mañana. ¡Qué maravillosamente fiel eres, Señor!
elles sont tous les jours nouvelles, ta fidélité est immense. »
24 El Señor es todo lo que necesito, me digo a mí mismo: Pondré mi esperanza en él.
L'Éternel est mon lot, ainsi parle mon âme; aussi j'espère en Lui.
25 El Señor es bueno con los que confían en él, con cualquiera que lo siga.
L'Éternel est plein de bonté pour ceux qui l'attendent, pour l'âme qui le cherche.
26 Es bueno esperar tranquilamente la salvación del Señor.
Il est bon d'attendre avec calme le secours de l'Éternel.
27 Es bueno que el ser humano aprenda a soportar con paciencia la disciplina mientras es joven.
Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse;
28 Debe sentarse solos en silencio, porque es Dios quien lo ha disciplinado.
de s'asseoir solitaire et silencieux, quand Il lui impose un fardeau,
29 Debe inclinarse con el rostro hacia el suelo, porque aún puede haber esperanza.
de baiser de sa bouche la poussière [en disant: ] Peut-être y a-t-il de l'espoir!
30 Debe poner la mejilla a quien quiera abofetearlos; debe aceptar los insultos de los demás.
de présenter la joue à qui veut le frapper, de se laisser abreuver d'outrages.
31 Porque el Señor no nos abandonará para siempre.
Car le Seigneur ne rejette pas pour jamais;
32 Aunque nos venga la tristeza, él nos muestra misericordia porque su amor fiel es muy grande.
car s'il afflige, Il prend pitié dans sa grande miséricorde;
33 Porque no quiere herir ni causarle dolor a ninguno.
car ce n'est pas volontiers qu'il humilie et afflige les enfants des hommes.
34 Ya sea que alguien maltrate a todos los prisioneros de la tierra
Quand on foule aux pieds tous les captifs de la terre,
35 Ole niegue a alguien sus derechos mientras el Altísimo lo ve,
quand on prévarique dans le jugement d'un homme la face du Très-Haut;
36 O sea que alguien engañe a otro en su caso legal, estas son cosas el Señor noaprueba.
quand on fait tort à un humain dans sa cause, le Seigneur ne le voit-Il pas?
37 ¿Quién habló y llegó a existir? ¿No fue el Señor quien lo ordenó?
A la parole de qui une chose paraît-elle, sans l'ordre du Seigneur?
38 Cuando el Altísimo habla puede ser para un desastre o para una bendición.
Le malheur et le bonheur ne viennent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
39 ¿Por qué habría de quejarse un ser humano de las consecuencias de sus pecados?
Pourquoi l'homme accuse-t-il la vie? que chacun s'en prenne à ses propres péchés!
40 Debemos mirarnos a nosotros mismos, examinar nuestros actos y volver al Señor.
Examinons nos voies et les sondons, et retournons à l'Éternel!
41 No nos limitemos a levantar la mano a Dios hacia el cielo, sino nuestra mente también, y digamos:
Élevons nos cœurs en même temps que nos mains vers Dieu qui est dans le ciel.
42 “Nosotros somos pecadores; nosotros somos rebeldes ¡y tú no nos has perdonado!”
Nous avons péché, et nous fûmes rebelles; tu ne pardonnas pas.
43 Te has envuelto en ira y nos has perseguido, matándonos sin piedad. Has destruido sin piedad.
Irrité, tu te cachas, et tu nous poursuivis, tu massacras, et tu fus impitoyable.
44 Te has envuelto en una nube que ninguna oración puede penetrar.
Tu t'enveloppas dans la nue pour être inaccessible à notre prière.
45 Nos has convertido en residuos y desechos para las naciones de alrededor.
Tu nous as mis comme des balayures et un opprobre au milieu des nations.
46 Todos nuestros enemigos abren la boca para criticarnos.
Tous nos ennemis ouvrent contre nous une large bouche.
47 Estamos aterrorizados y atrapados, devastados y destruidos.
Nous avons eu pour nous la terreur et la fosse, le ravage et la ruine.
48 Las lágrimas brotan de mis ojos por la muerte de mi pueblo.
Des torrents d'eau tombent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 Mis ojos rebosan de lágrimas todo el tiempo. No se detendrán
Mes yeux ruissellent sans trêve ni relâche,
50 Hasta que el Señor mire desde el cielo y vea lo que pasa.
jusqu'à ce que des Cieux l'Éternel regarde et voie;
51 Lo que he visto me atormenta por lo que ha sucedido a todas las mujeres de mi ciudad.
mes yeux me font souffrir à cause de toutes les filles de ma cité.
52 Sin razón alguna mis enemigos me atraparon como a un pájaro.
Ceux qui me sont gratuitement hostiles, m'ont donné la chasse comme à l'oiseau;
53 Intentaron matarme arrojándome a un pozo y tirándome piedras.
ils ont voulu m'arracher la vie dans la fosse, et ils m'ont lapidé;
54 El agua me inundó hastala cabeza, y pensé que moriría.
les eaux m'ont submergé jusqu'au-dessus de la tête; je disais: C'en est fait de moi!
55 Desde lo más profundo de la fosa te llamé, Señor.
J'invoquai ton nom, Éternel, du fond de la fosse;
56 Tú me oíste cuando oré: “Por favor, no ignores mi grito de auxilio”.
tu entendis ma voix: ne dérobe pas ton oreille à mes cris, afin de me délivrer!
57 Viniste a mí cuando te llamé, y me dijiste: “¡No tengas miedo!”
Tu t'approches, quand je t'implore, tu m'as dit: Sois sans peur!
58 ¡Has tomado mi caso y me has defendido; has salvado mi vida!
Seigneur, tu soutiens ma querelle, tu rachètes ma vie.
59 Señor, tú has visto las injusticias que se han cometido contra mí; ¡Defiéndeme, por favor!
Tu vois, Éternel, le tort qu'on me fait: sois juge de ma cause!
60 Has observado lo vengativos que son y las veces que han conspirado contra mí.
Tu vois toutes leurs vengeances, tous les plans qu'ils forment contre moi.
61 Señor, tú has oído cómo me han insultado y lo que han tramado contra mí,
Tu entends leurs outrages, Éternel, et les plans qu'ils forment contre moi,
62 ¡Cómo mis enemigos hablan contra mí y se quejan de mí todo el tiempo!
les propos de mes adversaires, et les pensées qu'ils nourrissent contre moi tout le jour.
63 ¡Mira! Ya sea que estén sentados o de pie, siguen burlándose de mí en sus canciones.
Suis-les, quand ils sont assis, et quand ils se lèvent! je suis leur chanson.
64 ¡Págales como se merecen, Señor, por todo lo que han hecho!
Paie-leur, Éternel, un salaire conforme aux actes de leurs mains.
65 Dales algo para que sus mentes queden cubiertas! ¡Que tu maldición caiga sobre ellos!
Donne-leur l'endurcissement du cœur: que ta malédiction soit pour eux!
66 Persíguelos en tu cólera, Señor, y deshazte de ellos de la tierra!
Poursuis-les dans la colère, et fais-les disparaître de dessous les Cieux de l'Éternel!