< Lamentaciones 3 >
1 Soy el hombre que ha experimentado el sufrimiento bajo la vara de la ira de Dios.
Je suis l’homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
2 Me ha alejado, obligándome a caminar en las tinieblas en lugar de la luz.
Il m’a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
3 De hechome golpea una y otra vez todo el día.
Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
4 Me ha desgastado; me ha hecho pedazos.
Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
5 Me ha asediado, rodeándome de amargura y miseria.
Il a bâti autour de moi, Il m’a environné de poison et de douleur.
6 Me ha obligado a vivir en las tinieblas, como los muertos desde hace tiempo.
Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7 Ha levantado un muro a mi alrededor para que no pueda escapar; me ha atado con pesadas cadenas.
Il m’a entouré d’un mur, pour que je ne sorte pas; Il m’a donné de pesantes chaînes.
8 Aunque siga clamando por ayuda, se niega a escuchar mi oración.
J’ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
9 Ha puesto piedras en mi camino y me envía por senderos torcidos.
Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
10 Es un oso que me acecha, un león escondido listo para atacar,
Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
11 Me arrastró de mi camino y me hizo pedazos, dejándome indefenso.
Il a détourné mes voies, il m’a déchiré, Il m’a jeté dans la désolation.
12 Cargó su arco con una flecha y me usó como blanco,
Il a tendu son arc, et il m’a placé Comme un but pour sa flèche.
13 Me disparó en los riñones con sus flechas.
Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
14 Ahora todos se ríen de mí, cantando canciones que se burlan de mí todo el día.
Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l’objet de leurs chansons.
15 Me ha llenado de amargura; me ha llenado de amargo ajenjo.
Il m’a rassasié d’amertume, Il m’a enivré d’absinthe.
16 Me ha roto los dientes con arenilla; me ha pisoteado en el polvo.
Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m’a couvert de cendre.
17 Me ha arrancado la paz; he olvidado todo lo bueno de la vida.
Tu m’as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
18 Por eso digo: Mi expectativa de una larga vida ha desaparecido, junto con todo lo que esperaba del Señor.
Et j’ai dit: Ma force est perdue, Je n’ai plus d’espérance en l’Éternel!
19 No olvides todo lo que he sufrido en mi agonía, tan amargo como el ajenjo y el veneno.
Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l’absinthe et au poison;
20 Ciertamente no lo he olvidado. Lo recuerdo demasiado bien, por eso me hundo en la depresión.
Quand mon âme s’en souvient, Elle est abattue au-dedans de moi.
21 Pero aún tengo esperanza cuando pienso en esto:
Voici ce que je veux repasser en mon cœur, Ce qui me donnera de l’espérance.
22 Es por el amor fiel del Señor que nuestras vidas no están destruidas, pues con sus actos de misericordia nunca nos abandona.
Les bontés de l’Éternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
23 Él los renueva cada mañana. ¡Qué maravillosamente fiel eres, Señor!
Elles se renouvellent chaque matin. Oh! Que ta fidélité est grande!
24 El Señor es todo lo que necesito, me digo a mí mismo: Pondré mi esperanza en él.
L’Éternel est mon partage, dit mon âme; C’est pourquoi je veux espérer en lui.
25 El Señor es bueno con los que confían en él, con cualquiera que lo siga.
L’Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l’âme qui le cherche.
26 Es bueno esperar tranquilamente la salvación del Señor.
Il est bon d’attendre en silence Le secours de l’Éternel.
27 Es bueno que el ser humano aprenda a soportar con paciencia la disciplina mientras es joven.
Il est bon pour l’homme De porter le joug dans sa jeunesse.
28 Debe sentarse solos en silencio, porque es Dios quien lo ha disciplinado.
Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l’Éternel le lui impose;
29 Debe inclinarse con el rostro hacia el suelo, porque aún puede haber esperanza.
Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
30 Debe poner la mejilla a quien quiera abofetearlos; debe aceptar los insultos de los demás.
Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d’opprobres.
31 Porque el Señor no nos abandonará para siempre.
Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
32 Aunque nos venga la tristeza, él nos muestra misericordia porque su amor fiel es muy grande.
Mais, lorsqu’il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
33 Porque no quiere herir ni causarle dolor a ninguno.
Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les enfants des hommes.
34 Ya sea que alguien maltrate a todos los prisioneros de la tierra
Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
35 Ole niegue a alguien sus derechos mientras el Altísimo lo ve,
Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
36 O sea que alguien engañe a otro en su caso legal, estas son cosas el Señor noaprueba.
Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
37 ¿Quién habló y llegó a existir? ¿No fue el Señor quien lo ordenó?
Qui dira qu’une chose arrive, Sans que le Seigneur l’ait ordonnée?
38 Cuando el Altísimo habla puede ser para un desastre o para una bendición.
N’est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
39 ¿Por qué habría de quejarse un ser humano de las consecuencias de sus pecados?
Pourquoi l’homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
40 Debemos mirarnos a nosotros mismos, examinar nuestros actos y volver al Señor.
Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l’Éternel;
41 No nos limitemos a levantar la mano a Dios hacia el cielo, sino nuestra mente también, y digamos:
Élevons nos cœurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
42 “Nosotros somos pecadores; nosotros somos rebeldes ¡y tú no nos has perdonado!”
Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n’as point pardonné!
43 Te has envuelto en ira y nos has perseguido, matándonos sin piedad. Has destruido sin piedad.
Tu t’es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
44 Te has envuelto en una nube que ninguna oración puede penetrar.
Tu t’es enveloppé d’un nuage, Pour fermer accès à la prière.
45 Nos has convertido en residuos y desechos para las naciones de alrededor.
Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
46 Todos nuestros enemigos abren la boca para criticarnos.
Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
47 Estamos aterrorizados y atrapados, devastados y destruidos.
Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
48 Las lágrimas brotan de mis ojos por la muerte de mi pueblo.
Des torrents d’eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 Mis ojos rebosan de lágrimas todo el tiempo. No se detendrán
Mon œil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
50 Hasta que el Señor mire desde el cielo y vea lo que pasa.
Jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
51 Lo que he visto me atormenta por lo que ha sucedido a todas las mujeres de mi ciudad.
Mon œil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
52 Sin razón alguna mis enemigos me atraparon como a un pájaro.
Ils m’ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
53 Intentaron matarme arrojándome a un pozo y tirándome piedras.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
54 El agua me inundó hastala cabeza, y pensé que moriría.
Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
55 Desde lo más profundo de la fosa te llamé, Señor.
J’ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
56 Tú me oíste cuando oré: “Por favor, no ignores mi grito de auxilio”.
Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l’oreille à mes soupirs, à mes cris!
57 Viniste a mí cuando te llamé, y me dijiste: “¡No tengas miedo!”
Au jour où je t’ai invoqué, tu t’es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
58 ¡Has tomado mi caso y me has defendido; has salvado mi vida!
Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
59 Señor, tú has visto las injusticias que se han cometido contra mí; ¡Defiéndeme, por favor!
Éternel, tu as vu ce qu’on m’a fait souffrir: Rends-moi justice!
60 Has observado lo vengativos que son y las veces que han conspirado contra mí.
Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
61 Señor, tú has oído cómo me han insultado y lo que han tramado contra mí,
Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
62 ¡Cómo mis enemigos hablan contra mí y se quejan de mí todo el tiempo!
Les discours de mes adversaires, et les projets Qu’ils formaient chaque jour contre moi.
63 ¡Mira! Ya sea que estén sentados o de pie, siguen burlándose de mí en sus canciones.
Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l’objet de leurs chansons.
64 ¡Págales como se merecen, Señor, por todo lo que han hecho!
Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l’œuvre de leurs mains;
65 Dales algo para que sus mentes queden cubiertas! ¡Que tu maldición caiga sobre ellos!
Tu les livreras à l’endurcissement de leur cœur, A ta malédiction contre eux;
66 Persíguelos en tu cólera, Señor, y deshazte de ellos de la tierra!
Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!