< Lamentaciones 3 >

1 Soy el hombre que ha experimentado el sufrimiento bajo la vara de la ira de Dios.
Je suis l’homme qui a connu la misère sous la verge de son courroux.
2 Me ha alejado, obligándome a caminar en las tinieblas en lugar de la luz.
C’Est moi qu’il a poussé et fait marcher dans des ténèbres que ne traverse aucune lueur.
3 De hechome golpea una y otra vez todo el día.
Oui, contre moi il revient à la charge et tourne sa main tout le temps.
4 Me ha desgastado; me ha hecho pedazos.
Il a consumé ma chair et ma peau, brisé mes os.
5 Me ha asediado, rodeándome de amargura y miseria.
Il a bâti une clôture autour de moi et m’a enveloppé de venin et de tribulations.
6 Me ha obligado a vivir en las tinieblas, como los muertos desde hace tiempo.
Il m’a relégué dans des régions ténébreuses comme les morts, endormis pour toujours.
7 Ha levantado un muro a mi alrededor para que no pueda escapar; me ha atado con pesadas cadenas.
Il m’a entouré d’un mur que je ne puis franchir, chargé de lourdes chaînes.
8 Aunque siga clamando por ayuda, se niega a escuchar mi oración.
En vain je crie et appelle au secours, il ferme tout accès à ma prière.
9 Ha puesto piedras en mi camino y me envía por senderos torcidos.
Il barre mes routes avec des pierres de taille, il bouleverse mes sentiers.
10 Es un oso que me acecha, un león escondido listo para atacar,
Il est pour moi un ours aux aguets, un lion en embuscade.
11 Me arrastró de mi camino y me hizo pedazos, dejándome indefenso.
Il a rendu impraticables mes voies et m’a déchiré; il a fait de moi une ruine.
12 Cargó su arco con una flecha y me usó como blanco,
Il a bandé son arc et m’a dressé comme une cible à ses traits.
13 Me disparó en los riñones con sus flechas.
Il fait pénétrer dans mes reins les enfants de son carquois.
14 Ahora todos se ríen de mí, cantando canciones que se burlan de mí todo el día.
Je suis devenu la risée de tous les peuples, un thème de leurs chansons incessantes.
15 Me ha llenado de amargura; me ha llenado de amargo ajenjo.
Il m’a rassasié d’herbes amères, abreuvé d’absinthe.
16 Me ha roto los dientes con arenilla; me ha pisoteado en el polvo.
Il a broyé mes dents avec du gravier, il m’a roulé dans la cendre.
17 Me ha arrancado la paz; he olvidado todo lo bueno de la vida.
Mon âme a dit adieu à la paix, j’ai perdu jusqu’au souvenir du bonheur,
18 Por eso digo: Mi expectativa de una larga vida ha desaparecido, junto con todo lo que esperaba del Señor.
et j’ai dit: "C’En est fait de mon avenir et de ce que je pouvais espérer de l’Eternel."
19 No olvides todo lo que he sufrido en mi agonía, tan amargo como el ajenjo y el veneno.
Rappelle-toi ma misère et mon abandon: je ne connais que poison et absinthe.
20 Ciertamente no lo he olvidado. Lo recuerdo demasiado bien, por eso me hundo en la depresión.
En évoquant ces souvenirs, mon âme s’affaisse en moi.
21 Pero aún tengo esperanza cuando pienso en esto:
Mais voici la pensée qui s’éveille en moi, et c’est pourquoi j’espère.
22 Es por el amor fiel del Señor que nuestras vidas no están destruidas, pues con sus actos de misericordia nunca nos abandona.
C’Est que les bontés de l’Eternel ne sont pas taries et que sa miséricorde n’est pas épuisée.
23 Él los renueva cada mañana. ¡Qué maravillosamente fiel eres, Señor!
Elles se renouvellent chaque matin, infinie est ta bienveillance.
24 El Señor es todo lo que necesito, me digo a mí mismo: Pondré mi esperanza en él.
"L’Eternel est mon lot, dit mon âme, aussi espéré-je en lui."
25 El Señor es bueno con los que confían en él, con cualquiera que lo siga.
L’Eternel est bon pour ceux qui mettent leur confiance en lui, pour l’âme qui le recherche.
26 Es bueno esperar tranquilamente la salvación del Señor.
C’Est une bonne chose d’attendre en silence le secours de l’Eternel;
27 Es bueno que el ser humano aprenda a soportar con paciencia la disciplina mientras es joven.
une bonne chose aussi pour l’homme de porter le joug dès sa jeunesse;
28 Debe sentarse solos en silencio, porque es Dios quien lo ha disciplinado.
de s’asseoir solitaire en se résignant silencieusement, lorsque Dieu le lui impose.
29 Debe inclinarse con el rostro hacia el suelo, porque aún puede haber esperanza.
Qu’il incline sa bouche vers la poussière: peut-être est-il quelque espoir.
30 Debe poner la mejilla a quien quiera abofetearlos; debe aceptar los insultos de los demás.
Qu’il présente la joue à celui qui le frappe et se rassasie d’humiliation
31 Porque el Señor no nos abandonará para siempre.
car le Seigneur ne délaisse pas à tout jamais;
32 Aunque nos venga la tristeza, él nos muestra misericordia porque su amor fiel es muy grande.
mais quand il a frappé, il exerce sa pitié selon l’étendue de sa bonté.
33 Porque no quiere herir ni causarle dolor a ninguno.
Car ce n’est pas de bon cœur qu’il moleste et afflige les fils de l’homme.
34 Ya sea que alguien maltrate a todos los prisioneros de la tierra
Lorsqu’on foule aux pieds tous les captifs du pays,
35 Ole niegue a alguien sus derechos mientras el Altísimo lo ve,
lorsqu’on fait fléchir le droit d’un homme à la face du Très-Haut,
36 O sea que alguien engañe a otro en su caso legal, estas son cosas el Señor noaprueba.
lorsqu’on fait tort à un homme dans sa juste cause, le Seigneur ne peut l’approuver.
37 ¿Quién habló y llegó a existir? ¿No fue el Señor quien lo ordenó?
A qui donc suffit-il d’ordonner pour qu’une chose soit, si le Seigneur n’en a décidé ainsi?
38 Cuando el Altísimo habla puede ser para un desastre o para una bendición.
N’Est-ce pas de la bouche de l’Eternel qu’émanent les maux et les biens?
39 ¿Por qué habría de quejarse un ser humano de las consecuencias de sus pecados?
Pourquoi donc se plaindrait l’homme sa vie durant, l’homme chargé de péchés?
40 Debemos mirarnos a nosotros mismos, examinar nuestros actos y volver al Señor.
Examinons nos voies, scrutons-les et retournons à l’Eternel!
41 No nos limitemos a levantar la mano a Dios hacia el cielo, sino nuestra mente también, y digamos:
Elevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel!
42 “Nosotros somos pecadores; nosotros somos rebeldes ¡y tú no nos has perdonado!”
Nous, nous avons failli et désobéi: toi, tu n’as point pardonné.
43 Te has envuelto en ira y nos has perseguido, matándonos sin piedad. Has destruido sin piedad.
Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as persécutés; tu as tué sans ménagement.
44 Te has envuelto en una nube que ninguna oración puede penetrar.
Tu t’es entouré de nuages, pour empêcher les prières de passer.
45 Nos has convertido en residuos y desechos para las naciones de alrededor.
Tu as fait de nous une balayure, un objet de dégoût au milieu des nations.
46 Todos nuestros enemigos abren la boca para criticarnos.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
47 Estamos aterrorizados y atrapados, devastados y destruidos.
Notre partage, ce furent la terreur et le piège, la ruine et le désastre.
48 Las lágrimas brotan de mis ojos por la muerte de mi pueblo.
Mes yeux se répandent en torrents de larmes à cause de la catastrophe de mon peuple.
49 Mis ojos rebosan de lágrimas todo el tiempo. No se detendrán
Mes yeux se fondent en eau sans s’arrêter, car il n’est point de répit au mal,
50 Hasta que el Señor mire desde el cielo y vea lo que pasa.
jusqu’à ce que l’Eternel regarde et voie du haut du ciel.
51 Lo que he visto me atormenta por lo que ha sucedido a todas las mujeres de mi ciudad.
Le spectacle qui s’offre à mes regards accable mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Sin razón alguna mis enemigos me atraparon como a un pájaro.
Ils m’ont pourchassé comme un passereau, ceux qui me haïssent sans motif.
53 Intentaron matarme arrojándome a un pozo y tirándome piedras.
Ils ont confiné ma vie dans la fosse et jeté des pierres sur moi.
54 El agua me inundó hastala cabeza, y pensé que moriría.
Les eaux ont monté par-dessus ma tête, et j’ai dit: "Je suis perdu!"
55 Desde lo más profundo de la fosa te llamé, Señor.
Mais j’ai invoqué ton nom des profondeurs de la fosse.
56 Tú me oíste cuando oré: “Por favor, no ignores mi grito de auxilio”.
Tu as entendu mon appel: "Ne ferme pas ton oreille alors que je supplie pour ma délivrance."
57 Viniste a mí cuando te llamé, y me dijiste: “¡No tengas miedo!”
Tu es venu près de moi le jour où je t’ai invoqué, tu as dit: "Sois sans crainte!"
58 ¡Has tomado mi caso y me has defendido; has salvado mi vida!
Tu as pris en mains les causes qui me touchent, tu sauves ma vie.
59 Señor, tú has visto las injusticias que se han cometido contra mí; ¡Defiéndeme, por favor!
Tu as vu, Eternel, le tort qu’on m’a fait: défends mon droit!
60 Has observado lo vengativos que son y las veces que han conspirado contra mí.
Tu as été témoin de leurs représailles, de tous leurs complots contre moi.
61 Señor, tú has oído cómo me han insultado y lo que han tramado contra mí,
Tu as entendu, Eternel, 'leurs outrages, toutes leurs machinations contre moi.
62 ¡Cómo mis enemigos hablan contra mí y se quejan de mí todo el tiempo!
Les lèvres de mes adversaires et leurs pensées sont dirigées contre ma personne.
63 ¡Mira! Ya sea que estén sentados o de pie, siguen burlándose de mí en sus canciones.
Regarde leurs faits et gestes: je suis l’objet de leurs chants moqueurs.
64 ¡Págales como se merecen, Señor, por todo lo que han hecho!
Puisses-tu leur rendre la pareille, ô Eternel, les traiter selon l’oeuvre de leurs mains!
65 Dales algo para que sus mentes queden cubiertas! ¡Que tu maldición caiga sobre ellos!
Inflige-leur l’angoisse du cœur: ta malédiction vienne sur eux!
66 Persíguelos en tu cólera, Señor, y deshazte de ellos de la tierra!
Poursuis-les de ton courroux et anéantis-les de dessous la voûte de tes cieux.

< Lamentaciones 3 >