< Lamentaciones 3 >
1 Soy el hombre que ha experimentado el sufrimiento bajo la vara de la ira de Dios.
Nyee nye ŋutsu si kpe fu le eƒe dziku ƒe ameƒoti te.
2 Me ha alejado, obligándome a caminar en las tinieblas en lugar de la luz.
Enyam ɖe nu eye wòna mezɔ viviti me, menye kekeli me o;
3 De hechome golpea una y otra vez todo el día.
Vavã etrɔ eƒe asiwo ɖe ŋutinye atraɖii le ŋkeke blibo la me.
4 Me ha desgastado; me ha hecho pedazos.
Ena be nye ŋutilã kple nye ŋutigbalẽ do xoxo eye wògbã ƒu ɖe lãme nam.
5 Me ha asediado, rodeándome de amargura y miseria.
Eva dze dzinye eye wòtsɔ veve helĩhelĩ kple fukpekpe tɔ kpɔ ɖe ŋunye.
6 Me ha obligado a vivir en las tinieblas, como los muertos desde hace tiempo.
Ena menɔ viviti me abe ame siwo ku gbe aɖe gbe ke ene.
7 Ha levantado un muro a mi alrededor para que no pueda escapar; me ha atado con pesadas cadenas.
Etɔ kpɔ ƒo xlãm ale be nyemate ŋu asi o, eɖom anyi kple gakɔsɔkɔsɔ.
8 Aunque siga clamando por ayuda, se niega a escuchar mi oración.
Ne meyɔe alo do ɣli be wòaxɔ nam gɔ̃ hã la, edoa ʋɔ ɖe nye gbedodoɖa nu.
9 Ha puesto piedras en mi camino y me envía por senderos torcidos.
Etsɔ kpe gãwo xe mɔ me nam eye wòglɔ̃ nye mɔwo.
10 Es un oso que me acecha, un león escondido listo para atacar,
Abe sisiblisi si de xa ɖi kple dzata si le adeklo dzi ene la,
11 Me arrastró de mi camino y me hizo pedazos, dejándome indefenso.
ehem ɖa le mɔ me eye wòvuvum, hegblẽm ɖi kpeɖeŋutɔmanɔsitɔe.
12 Cargó su arco con una flecha y me usó como blanco,
Evu eƒe da me eye wòdzidze eƒe dati ɖe dzinye.
13 Me disparó en los riñones con sus flechas.
Etsɔ aŋutrɔwo le eƒe daku me tsɔ ŋɔ nye dzi.
14 Ahora todos se ríen de mí, cantando canciones que se burlan de mí todo el día.
Mezu nu ɖikokoe le nye amewo katã dome, woɖua fewu le ŋunye to hadzidzi me ŋkeke blibo la katã.
15 Me ha llenado de amargura; me ha llenado de amargo ajenjo.
Etsɔ ama veve ɖi ƒo nam eye wòkpe veve nam meno.
16 Me ha roto los dientes con arenilla; me ha pisoteado en el polvo.
Etsɔ kpe ŋe aɖu nam eye wòfanyam ɖe kewɔ me.
17 Me ha arrancado la paz; he olvidado todo lo bueno de la vida.
Woxɔ ŋutifafa le asinye, meŋlɔ nu si dzɔgbenyui nye la be.
18 Por eso digo: Mi expectativa de una larga vida ha desaparecido, junto con todo lo que esperaba del Señor.
Eya ta megblɔ be, “Nye atsyɔ̃nu yi eye nu siwo katã mele mɔ kpɔm na tso Yehowa gbɔ la hã nu va yi.”
19 No olvides todo lo que he sufrido en mi agonía, tan amargo como el ajenjo y el veneno.
Meɖo ŋku nye hiã, tsaglalãtsatsa, dzigbagbã kple vevesese dzi.
20 Ciertamente no lo he olvidado. Lo recuerdo demasiado bien, por eso me hundo en la depresión.
Meɖo ŋku wo katã dzi nyuie eye nye luʋɔ bɔbɔ eɖokui le menye.
21 Pero aún tengo esperanza cuando pienso en esto:
Ke esia dzi meɖo ŋkue eye mɔkpɔkpɔ ɖo asinye:
22 Es por el amor fiel del Señor que nuestras vidas no están destruidas, pues con sus actos de misericordia nunca nos abandona.
Le Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ta wometsrɔ̃ mí o elabena eƒe nublanuikpɔkpɔ mevɔna o.
23 Él los renueva cada mañana. ¡Qué maravillosamente fiel eres, Señor!
Wozua yeye ŋdi sia ŋdi, wò nuteƒewɔwɔ lolo ŋutɔ.
24 El Señor es todo lo que necesito, me digo a mí mismo: Pondré mi esperanza en él.
Megblɔ na ɖokuinye be, “Yehowae nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta manɔ esinu kpɔm.”
25 El Señor es bueno con los que confían en él, con cualquiera que lo siga.
Yehowa ƒe dɔ me nyo na ame siwo tsɔ woƒe mɔkpɔkpɔ da ɖe edzi, kple ame siwo dinɛ vevie.
26 Es bueno esperar tranquilamente la salvación del Señor.
Enyo be woalala le ɖoɖoezizi me na Yehowa ƒe ɖeɖe.
27 Es bueno que el ser humano aprenda a soportar con paciencia la disciplina mientras es joven.
Enyo na ame be wòatsɔ kɔkuti le ɖekakpuime.
28 Debe sentarse solos en silencio, porque es Dios quien lo ha disciplinado.
Nenɔ anyi le ɖoɖoezizi me elabena Yehowae tsɔ kɔkuti la da ɖe edzi.
29 Debe inclinarse con el rostro hacia el suelo, porque aún puede haber esperanza.
Netsɔ eƒe mo ƒo ɖe ke me, ɖewohĩ mɔkpɔkpɔ gali.
30 Debe poner la mejilla a quien quiera abofetearlos; debe aceptar los insultos de los demás.
Neɖo to me anyi na ame si le eƒo ge eye ŋukpe neyɔe fũu.
31 Porque el Señor no nos abandonará para siempre.
Elabena Aƒetɔ la metsɔa ame ƒua gbe ɖikaa o
32 Aunque nos venga la tristeza, él nos muestra misericordia porque su amor fiel es muy grande.
Togbɔ be ehea nuxaxa vɛ hã la, egakpɔa nublanui na ame, eye eƒe lɔlɔ̃ si nu metsina gbeɖe o la de to ŋutɔ.
33 Porque no quiere herir ni causarle dolor a ninguno.
Elabena mehea fukpekpe kple nuxaxa vaa amegbetɔviwo dzi ɖe dzidzɔ teƒe o.
34 Ya sea que alguien maltrate a todos los prisioneros de la tierra
Woafanya anyigbadzigamenɔlawo katã kple afɔ.
35 Ole niegue a alguien sus derechos mientras el Altísimo lo ve,
Ne woagbe nu si nye ame tɔ la tsɔtsɔ nɛ le Dziƒoʋĩtɔ la ŋkume,
36 O sea que alguien engañe a otro en su caso legal, estas son cosas el Señor noaprueba.
eye wotrɔ gbo ame dzɔdzɔe ƒe nya; ɖe Aƒetɔ la makpɔ esiawo oa?
37 ¿Quién habló y llegó a existir? ¿No fue el Señor quien lo ordenó?
Ame ka aƒo nu eye wòava eme, ne menye Aƒetɔ lae ɖe gbe o?
38 Cuando el Altísimo habla puede ser para un desastre o para una bendición.
Ɖe menye Dziƒoʋĩtɔ la ƒe nu mee dzɔgbevɔ̃enyawo kple dzidzɔnyawo siaa doa go tsona oa?
39 ¿Por qué habría de quejarse un ser humano de las consecuencias de sus pecados?
Nu ka ta amegbetɔ ahe nya ne wohe to nɛ ɖe eƒe nu vɔ̃wo ta?
40 Debemos mirarnos a nosotros mismos, examinar nuestros actos y volver al Señor.
Mina míalé ŋku ɖe míaƒe zɔzɔme ŋu ne míado wo akpɔ eye mina míatrɔ ɖe Yehowa ŋu.
41 No nos limitemos a levantar la mano a Dios hacia el cielo, sino nuestra mente también, y digamos:
Mina míado míaƒe dziwo kple asiwo ɖe Mawu gbɔ le dziƒo ahagblɔ bena:
42 “Nosotros somos pecadores; nosotros somos rebeldes ¡y tú no nos has perdonado!”
“Míewɔ nu vɔ̃ hedze aglã eye mètsɔe ke mi o.
43 Te has envuelto en ira y nos has perseguido, matándonos sin piedad. Has destruido sin piedad.
“Ètsɔ dziku tsyɔ ɖokuiwò dzi eye nèti mía yome hewu mí nublanuimakpɔmakpɔtɔe.
44 Te has envuelto en una nube que ninguna oración puede penetrar.
Ètsɔ lilikpo tsyiɔ ɖokuiwò dzi ale be, gbedodoɖa aɖeke mate ŋu aɖo gbɔwò o.
45 Nos has convertido en residuos y desechos para las naciones de alrededor.
Ètsɔ mí wɔ ŋunyɔnu kple gbeɖuɖɔe le dukɔwo dome.
46 Todos nuestros enemigos abren la boca para criticarnos.
“Míaƒe futɔwo katã ke nu baa ɖe mía ŋuti.
47 Estamos aterrorizados y atrapados, devastados y destruidos.
Ŋɔdzi lé mí; míedze ʋe me eye tsɔtsrɔ̃ kple gbegblẽ va mía dzi.”
48 Las lágrimas brotan de mis ojos por la muerte de mi pueblo.
Nye ŋkuwo le aɖatsi fam yoyoyo elabena wotsrɔ̃ nye amewo.
49 Mis ojos rebosan de lágrimas todo el tiempo. No se detendrán
Nye ŋkuwo le aɖatsi fam ɖaa, enu gbe tsotso,
50 Hasta que el Señor mire desde el cielo y vea lo que pasa.
va se ɖe esime Yehowa aɖo ŋku anyi tso dziƒo akpɔe.
51 Lo que he visto me atormenta por lo que ha sucedido a todas las mujeres de mi ciudad.
Nu si mekpɔ la na nye luʋɔ xa nu ɖe nyɔnu siwo katã le nye dua me la ta.
52 Sin razón alguna mis enemigos me atraparon como a un pájaro.
Ame siwo nye nye futɔwo madzemadzee la ɖem ɖe nu abe xevi ene.
53 Intentaron matarme arrojándome a un pozo y tirándome piedras.
Wodze agbagba be woatso nye agbe nu le vudo me eye wofɔ kpe ƒum.
54 El agua me inundó hastala cabeza, y pensé que moriría.
Tsi fie le tanye eye mesusu be evɔ nam.
55 Desde lo más profundo de la fosa te llamé, Señor.
O Yehowa, wò ŋkɔe meyɔ le vudoa ƒe gogloƒe ke.
56 Tú me oíste cuando oré: “Por favor, no ignores mi grito de auxilio”.
Èse nye kukuɖeɖe be, “Mègado toku nye ɣlidodo eye nàgbe akɔfafa nam o.”
57 Viniste a mí cuando te llamé, y me dijiste: “¡No tengas miedo!”
Ète va gbɔnye esi meyɔ wò eye nègblɔ be, “Mègavɔ̃ o.”
58 ¡Has tomado mi caso y me has defendido; has salvado mi vida!
O, Aƒetɔ, èxɔ nye nya ɖe akɔ eye nèɖe nye agbe.
59 Señor, tú has visto las injusticias que se han cometido contra mí; ¡Defiéndeme, por favor!
Wò ŋutɔ èkpɔ, O Yehowa, vɔ̃ si wowɔ ɖe ŋutinye. Na nye nya nadzɔ!
60 Has observado lo vengativos que son y las veces que han conspirado contra mí.
Èkpɔ woƒe hlɔ̃biabia ƒe kpekpeme kple nugbe siwo woɖo ɖe ŋunye.
61 Señor, tú has oído cómo me han insultado y lo que han tramado contra mí,
O Yehowa, èse woƒe dzudzuwo kple nu siwo katã woɖo ɖe ŋunye
62 ¡Cómo mis enemigos hablan contra mí y se quejan de mí todo el tiempo!
kple nye futɔwo ƒe dalĩdodo kple nuƒoƒo le ŋunye ŋkeke blibo la.
63 ¡Mira! Ya sea que estén sentados o de pie, siguen burlándose de mí en sus canciones.
Nye kɔ nàkpɔ wo ɖa! Wole anyinɔƒe o, wole tsitrenu o, woɖua fewu le ŋunye le woƒe hadzidziwo me.
64 ¡Págales como se merecen, Señor, por todo lo que han hecho!
O Yehowa, xe fe si dze wo la na wo, ɖe nu siwo woƒe asiwo wɔ la ta.
65 Dales algo para que sus mentes queden cubiertas! ¡Que tu maldición caiga sobre ellos!
Tsɔ nutsyɔnu tsyɔ woƒe dziwo dzi eye nàna be wò fiƒode nanɔ wo dzi!
66 Persíguelos en tu cólera, Señor, y deshazte de ellos de la tierra!
Ti wo yome kple dziku eye nàtsrɔ̃ wo le Yehowa ƒe dziƒo te.