< Lamentaciones 3 >

1 Soy el hombre que ha experimentado el sufrimiento bajo la vara de la ira de Dios.
Aleph. I am a man seynge my pouert in the yerde of his indignacioun.
2 Me ha alejado, obligándome a caminar en las tinieblas en lugar de la luz.
Aleph. He droof me, and brouyte in to derknessis, and not in to liyt.
3 De hechome golpea una y otra vez todo el día.
Aleph. Oneli he turnede in to me, and turnede togidere his hond al dai.
4 Me ha desgastado; me ha hecho pedazos.
Beth. He made eld my skyn, and my fleisch; he al to-brak my boonys.
5 Me ha asediado, rodeándome de amargura y miseria.
Beth. He bildid in my cumpas, and he cumpasside me with galle and trauel.
6 Me ha obligado a vivir en las tinieblas, como los muertos desde hace tiempo.
Beth. He settide me in derk places, as euerlastynge deed men.
7 Ha levantado un muro a mi alrededor para que no pueda escapar; me ha atado con pesadas cadenas.
Gymel. He bildide aboute ayens me, that Y go not out; he aggregide my gyues.
8 Aunque siga clamando por ayuda, se niega a escuchar mi oración.
Gymel. But and whanne Y crie and preye, he hath excludid my preier.
9 Ha puesto piedras en mi camino y me envía por senderos torcidos.
Gymel. He closide togidere my weies with square stoonus; he distriede my pathis.
10 Es un oso que me acecha, un león escondido listo para atacar,
Deleth. He is maad a bere settinge aspies to me, a lioun in hid places.
11 Me arrastró de mi camino y me hizo pedazos, dejándome indefenso.
Deleth. He distriede my pathis, and brak me; he settide me desolat.
12 Cargó su arco con una flecha y me usó como blanco,
Deleth. He bente his bowe, and settide me as a signe to an arowe.
13 Me disparó en los riñones con sus flechas.
He. He sente in my reynes the douytris of his arowe caas.
14 Ahora todos se ríen de mí, cantando canciones que se burlan de mí todo el día.
He. Y am maad in to scorn to al the puple, the song of hem al dai.
15 Me ha llenado de amargura; me ha llenado de amargo ajenjo.
He. He fillide me with bitternesses; he gretli fillide me with wermod.
16 Me ha roto los dientes con arenilla; me ha pisoteado en el polvo.
Vau. He brak at noumbre my teeth; he fedde me with aische.
17 Me ha arrancado la paz; he olvidado todo lo bueno de la vida.
Vau. And my soule is putte awei; Y haue foryete goodis.
18 Por eso digo: Mi expectativa de una larga vida ha desaparecido, junto con todo lo que esperaba del Señor.
Vau. And Y seide, Myn ende perischide, and myn hope fro the Lord.
19 No olvides todo lo que he sufrido en mi agonía, tan amargo como el ajenjo y el veneno.
Zai. Haue thou mynde on my pouert and goyng ouer, and on wermod and galle.
20 Ciertamente no lo he olvidado. Lo recuerdo demasiado bien, por eso me hundo en la depresión.
Zai. Bi mynde Y schal be myndeful; and my soule schal faile in me.
21 Pero aún tengo esperanza cuando pienso en esto:
Zai. Y bithenkynge these thingis in myn herte, schal hope in God.
22 Es por el amor fiel del Señor que nuestras vidas no están destruidas, pues con sus actos de misericordia nunca nos abandona.
Heth. The mercies of the Lord ben manye, for we ben not wastid; for whi hise merciful doyngis failiden not.
23 Él los renueva cada mañana. ¡Qué maravillosamente fiel eres, Señor!
Heth. Y knew in the morewtid; thi feith is miche.
24 El Señor es todo lo que necesito, me digo a mí mismo: Pondré mi esperanza en él.
Heth. My soule seide, The Lord is my part; therfor Y schal abide hym.
25 El Señor es bueno con los que confían en él, con cualquiera que lo siga.
Teth. The Lord is good to hem that hopen in to hym, to a soule sekynge hym.
26 Es bueno esperar tranquilamente la salvación del Señor.
Teth. It is good to abide with stilnesse the helthe of God.
27 Es bueno que el ser humano aprenda a soportar con paciencia la disciplina mientras es joven.
Teth. It is good to a man, whanne he hath bore the yok fro his yongthe.
28 Debe sentarse solos en silencio, porque es Dios quien lo ha disciplinado.
Joth. He schal sitte aloone, and he schal be stille; for he reiside hym silf aboue hym silf.
29 Debe inclinarse con el rostro hacia el suelo, porque aún puede haber esperanza.
Joth. He schal sette his mouth in dust, if perauenture hope is.
30 Debe poner la mejilla a quien quiera abofetearlos; debe aceptar los insultos de los demás.
Joth. He schal yyue the cheke to a man that smytith hym; he schal be fillid with schenschipis.
31 Porque el Señor no nos abandonará para siempre.
Caph. For the Lord schal not putte awei with outen ende.
32 Aunque nos venga la tristeza, él nos muestra misericordia porque su amor fiel es muy grande.
Caph. For if he castide awei, and he schal do merci bi the multitude of hise mercies.
33 Porque no quiere herir ni causarle dolor a ninguno.
Caph. For he makide not low of his herte; and castide not awei the sones of men. Lameth.
34 Ya sea que alguien maltrate a todos los prisioneros de la tierra
That he schulde al to-foule vndur hise feet alle the boundun men of erthe. Lameth.
35 Ole niegue a alguien sus derechos mientras el Altísimo lo ve,
That he schulde bowe doun the dom of man, in the siyt of the cheer of the hiyeste.
36 O sea que alguien engañe a otro en su caso legal, estas son cosas el Señor noaprueba.
Lameth. That he schulde peruerte a man in his dom, the Lord knew not.
37 ¿Quién habló y llegó a existir? ¿No fue el Señor quien lo ordenó?
Men. Who is this that seide, that a thing schulde be don, whanne the Lord comaundide not?
38 Cuando el Altísimo habla puede ser para un desastre o para una bendición.
Men. Nether goodis nether yuels schulen go out of the mouth of the hiyeste.
39 ¿Por qué habría de quejarse un ser humano de las consecuencias de sus pecados?
Men. What grutchide a man lyuynge, a man for hise synnes?
40 Debemos mirarnos a nosotros mismos, examinar nuestros actos y volver al Señor.
Nun. Serche we oure weies, and seke we, and turne we ayen to the Lord.
41 No nos limitemos a levantar la mano a Dios hacia el cielo, sino nuestra mente también, y digamos:
Nun. Reise we oure hertis with hondis, to the Lord in to heuenes.
42 “Nosotros somos pecadores; nosotros somos rebeldes ¡y tú no nos has perdonado!”
Nun. We han do wickidli, and han terrid thee to wraththe; therfor thou art not able to be preied.
43 Te has envuelto en ira y nos has perseguido, matándonos sin piedad. Has destruido sin piedad.
Sameth. Thou hilidist in stronge veniaunce, and smitidist vs; thou killidist, and sparidist not.
44 Te has envuelto en una nube que ninguna oración puede penetrar.
Sameth. Thou settidist a clowde to thee, that preier passe not.
45 Nos has convertido en residuos y desechos para las naciones de alrededor.
Sameth. Thou settidist me, drawing vp bi the roote, and castynge out, in the myddis of puplis.
46 Todos nuestros enemigos abren la boca para criticarnos.
Ayn. Alle enemyes openyden her mouth on vs.
47 Estamos aterrorizados y atrapados, devastados y destruidos.
Ayn. Inward drede and snare is maad to vs, profesie and defoulyng.
48 Las lágrimas brotan de mis ojos por la muerte de mi pueblo.
Ayn. Myn iyen ledden doun departyngis of watris, for the defoulyng of the douyter of my puple.
49 Mis ojos rebosan de lágrimas todo el tiempo. No se detendrán
Phe. Myn iye was turmentid, and was not stille; for no reste was.
50 Hasta que el Señor mire desde el cielo y vea lo que pasa.
Phe. Vntil the Lord bihelde, and siy fro heuenes.
51 Lo que he visto me atormenta por lo que ha sucedido a todas las mujeres de mi ciudad.
Phe. Myn iye robbide my soule in alle the douytris of my citee.
52 Sin razón alguna mis enemigos me atraparon como a un pájaro.
Sade. Myn enemyes token me with out cause, bi huntyng as a brid.
53 Intentaron matarme arrojándome a un pozo y tirándome piedras.
Sade. My lijf slood in to a lake; and thei puttiden a stoon on me.
54 El agua me inundó hastala cabeza, y pensé que moriría.
Sade. Watris flowiden ouer myn heed; Y seide, Y perischide.
55 Desde lo más profundo de la fosa te llamé, Señor.
Coph. Lord, Y clepide to help thi name, fro the laste lake.
56 Tú me oíste cuando oré: “Por favor, no ignores mi grito de auxilio”.
Coph. Thou herdist my vois; turne thou not awei thin eere fro my sobbyng and cries.
57 Viniste a mí cuando te llamé, y me dijiste: “¡No tengas miedo!”
Coph. Thou neiyidist to me in the dai, wherynne Y clepide thee to help; thou seidist, Drede thou not.
58 ¡Has tomado mi caso y me has defendido; has salvado mi vida!
Res. Lord, ayenbiere of my lijf, thou demydist the cause of my soule.
59 Señor, tú has visto las injusticias que se han cometido contra mí; ¡Defiéndeme, por favor!
Res. Lord, thou siest the wickidnesse of hem ayens me; deme thou my doom.
60 Has observado lo vengativos que son y las veces que han conspirado contra mí.
Res. Thou siest al the woodnesse, alle the thouytis of hem ayenus me.
61 Señor, tú has oído cómo me han insultado y lo que han tramado contra mí,
Syn. Lord, thou herdist the schenshipis of hem; alle the thouytis of hem ayens me.
62 ¡Cómo mis enemigos hablan contra mí y se quejan de mí todo el tiempo!
Syn. The lippis of men risynge ayens me, and the thouytis of hem ayens me al dai.
63 ¡Mira! Ya sea que estén sentados o de pie, siguen burlándose de mí en sus canciones.
Syn. Se thou the sittynge and risyng ayen of hem; Y am the salm of hem.
64 ¡Págales como se merecen, Señor, por todo lo que han hecho!
Thau. Lord, thou schalt yelde while to hem, bi the werkis of her hondis.
65 Dales algo para que sus mentes queden cubiertas! ¡Que tu maldición caiga sobre ellos!
Tau. Thou schalt yyue to hem the scheeld of herte, thi trauel.
66 Persíguelos en tu cólera, Señor, y deshazte de ellos de la tierra!
Tau. Lord, thou schalt pursue hem in thi strong veniaunce, and thou schalt defoule hem vndur heuenes.

< Lamentaciones 3 >