< Lamentaciones 3 >

1 Soy el hombre que ha experimentado el sufrimiento bajo la vara de la ira de Dios.
I, am the man, that hath seen affliction, by the rod of his indignation;
2 Me ha alejado, obligándome a caminar en las tinieblas en lugar de la luz.
Me, hath he driven out and brought into darkness, and not light;
3 De hechome golpea una y otra vez todo el día.
Surely, against me, doth he again and again, turn his hand all the day.
4 Me ha desgastado; me ha hecho pedazos.
He hath worn out my flesh and my skin, hath broken my bones;
5 Me ha asediado, rodeándome de amargura y miseria.
He hath built up against me, and carried round me, fortifications and a trench;
6 Me ha obligado a vivir en las tinieblas, como los muertos desde hace tiempo.
In dark places, hath he made me sit, like the dead of age-past times.
7 Ha levantado un muro a mi alrededor para que no pueda escapar; me ha atado con pesadas cadenas.
He hath walled up around me, that I cannot get out, hath weighted my fetter;
8 Aunque siga clamando por ayuda, se niega a escuchar mi oración.
Yea, when I make outcry and implore, he hath shut out my prayer;
9 Ha puesto piedras en mi camino y me envía por senderos torcidos.
He hath walled in my ways with hewn stone, my paths, hath he caused to wind back.
10 Es un oso que me acecha, un león escondido listo para atacar,
A bear lying in wait, he is to me, a lion, in secret places;
11 Me arrastró de mi camino y me hizo pedazos, dejándome indefenso.
My ways, hath he turned aside, and hath torn me in pieces, hath made me desolate;
12 Cargó su arco con una flecha y me usó como blanco,
He hath trodden his bow, and set me up, as a mark for the arrow.
13 Me disparó en los riñones con sus flechas.
He hath caused to enter my reins, the sons of his quiver;
14 Ahora todos se ríen de mí, cantando canciones que se burlan de mí todo el día.
I have become a derision to all my people, their song all the day;
15 Me ha llenado de amargura; me ha llenado de amargo ajenjo.
He hath sated me with bitter things, hath drenched me with wormwood.
16 Me ha roto los dientes con arenilla; me ha pisoteado en el polvo.
And he hath crushed, with gravel-stones, my teeth, hath made me cower in ashes;
17 Me ha arrancado la paz; he olvidado todo lo bueno de la vida.
And thou hast thrust away from welfare, my soul, I have forgotten prosperity;
18 Por eso digo: Mi expectativa de una larga vida ha desaparecido, junto con todo lo que esperaba del Señor.
And I said, Vanished is mine endurance, even mine expectation, from Yahweh.
19 No olvides todo lo que he sufrido en mi agonía, tan amargo como el ajenjo y el veneno.
Remember my humiliation and my fleeings, the wormwood and poison;
20 Ciertamente no lo he olvidado. Lo recuerdo demasiado bien, por eso me hundo en la depresión.
Thou wilt, indeed remember, that, bowed down concerning myself, is my soul;
21 Pero aún tengo esperanza cuando pienso en esto:
This, will I bring back to my heart, therefore, will I hope.
22 Es por el amor fiel del Señor que nuestras vidas no están destruidas, pues con sus actos de misericordia nunca nos abandona.
The lovingkindnesses of Yahweh, verily they are not exhausted, Verily! not at an end, are his compassions:
23 Él los renueva cada mañana. ¡Qué maravillosamente fiel eres, Señor!
New things for the mornings! Abundant is thy faithfulness:
24 El Señor es todo lo que necesito, me digo a mí mismo: Pondré mi esperanza en él.
My portion, is Yahweh, saith my soul, For this cause, will I wait for him.
25 El Señor es bueno con los que confían en él, con cualquiera que lo siga.
Good is Yahweh, to them who wait for him, to the soul that will seek him;
26 Es bueno esperar tranquilamente la salvación del Señor.
Good it is—both to wait and to be silent, for the deliverance of Yahweh;
27 Es bueno que el ser humano aprenda a soportar con paciencia la disciplina mientras es joven.
Good it is for a man, that he should bear the yoke in his youth.
28 Debe sentarse solos en silencio, porque es Dios quien lo ha disciplinado.
Let him sit alone, and keep silence, because he took it upon himself:
29 Debe inclinarse con el rostro hacia el suelo, porque aún puede haber esperanza.
Let him put, in the dust, his mouth, peradventure, there is hope!
30 Debe poner la mejilla a quien quiera abofetearlos; debe aceptar los insultos de los demás.
Let him give, to him that smiteth him, his cheek, let him be sated with reproach.
31 Porque el Señor no nos abandonará para siempre.
Surely My Lord, will not cast off, unto times age-abiding;
32 Aunque nos venga la tristeza, él nos muestra misericordia porque su amor fiel es muy grande.
Surely, though he cause grief, yet will he have compassion, according to the multitude of his lovingkindnesses;
33 Porque no quiere herir ni causarle dolor a ninguno.
Surely he hath not afflicted from his heart, nor caused sorrow to the sons of men.
34 Ya sea que alguien maltrate a todos los prisioneros de la tierra
To crush, under his feet, any of the prisoners of the earth;
35 Ole niegue a alguien sus derechos mientras el Altísimo lo ve,
To turn aside the right of a man, before the face of the Most High;
36 O sea que alguien engañe a otro en su caso legal, estas son cosas el Señor noaprueba.
To oppress a son of earth in his cause, My Lord, hath made no provision.
37 ¿Quién habló y llegó a existir? ¿No fue el Señor quien lo ordenó?
Who was it that spake, and it was done, [when], My Lord, had not commanded?
38 Cuando el Altísimo habla puede ser para un desastre o para una bendición.
Out of the mouth of the Most High, Proceed there not misfortunes and blessing?
39 ¿Por qué habría de quejarse un ser humano de las consecuencias de sus pecados?
Why should a living son of earth complain, [Let] a man [complain] because of his sins?
40 Debemos mirarnos a nosotros mismos, examinar nuestros actos y volver al Señor.
Let us search out our ways, and examine them well, and let us return unto Yahweh;
41 No nos limitemos a levantar la mano a Dios hacia el cielo, sino nuestra mente también, y digamos:
Let us lift up our heart, to the opened palms, to the Mighty One in the heavens;
42 “Nosotros somos pecadores; nosotros somos rebeldes ¡y tú no nos has perdonado!”
We, have trespassed and rebelled, Thou, hast not pardoned.
43 Te has envuelto en ira y nos has perseguido, matándonos sin piedad. Has destruido sin piedad.
Thou hast covered thyself with anger, and pursued us, hast slain—hast not spared;
44 Te has envuelto en una nube que ninguna oración puede penetrar.
Thou hast screened thyself with the clouds, that prayer, should not pass through;
45 Nos has convertido en residuos y desechos para las naciones de alrededor.
Offscouring and refuse, dost thou make us, in the midst of the peoples.
46 Todos nuestros enemigos abren la boca para criticarnos.
With their mouth, opened wide over us, [stand] all our foes.
47 Estamos aterrorizados y atrapados, devastados y destruidos.
Terror and a pit, have befallen us, tumult and grievous injury;
48 Las lágrimas brotan de mis ojos por la muerte de mi pueblo.
With streams of water, mine eye runneth down, over the grievous injury of the daughter of my people.
49 Mis ojos rebosan de lágrimas todo el tiempo. No se detendrán
Mine eye, poureth itself out and ceaseth not, without relief;
50 Hasta que el Señor mire desde el cielo y vea lo que pasa.
Until Yahweh out of the heavens shall look forth, and see,
51 Lo que he visto me atormenta por lo que ha sucedido a todas las mujeres de mi ciudad.
Mine eye dealeth severely with my soul, because of all the daughters of my city.
52 Sin razón alguna mis enemigos me atraparon como a un pájaro.
They, have laid snares, for me as a bird, who are mine enemies without cause:
53 Intentaron matarme arrojándome a un pozo y tirándome piedras.
They have cut off, in the dungeon, my life, and have cast a stone upon me;
54 El agua me inundó hastala cabeza, y pensé que moriría.
Waters, flowed over, my head, I said, I am cut off!
55 Desde lo más profundo de la fosa te llamé, Señor.
I have called upon thy Name, O Yahweh, out of the dungeon below;
56 Tú me oíste cuando oré: “Por favor, no ignores mi grito de auxilio”.
My voice, thou hast heard, —do not close thine ear to my respite, to mine outcry;
57 Viniste a mí cuando te llamé, y me dijiste: “¡No tengas miedo!”
Thou drewest near, in the day I kept calling on thee, thou saidst, Do not fear!
58 ¡Has tomado mi caso y me has defendido; has salvado mi vida!
Thou hast pleaded, O My Lord, the pleas of my soul, hast redeemed my life;
59 Señor, tú has visto las injusticias que se han cometido contra mí; ¡Defiéndeme, por favor!
Thou hast beheld, O Yahweh, my failure to get justice, Pronounce thou my sentence;
60 Has observado lo vengativos que son y las veces que han conspirado contra mí.
Thou hast seen all their vindictiveness, all their plots against me.
61 Señor, tú has oído cómo me han insultado y lo que han tramado contra mí,
Thou hast heard their reproach, O Yahweh, all their plots against me;
62 ¡Cómo mis enemigos hablan contra mí y se quejan de mí todo el tiempo!
The lips of mine assailants, and their mutterings, are against me, all the day;
63 ¡Mira! Ya sea que estén sentados o de pie, siguen burlándose de mí en sus canciones.
On their downsitting and their uprising, do thou look, I, am their song.
64 ¡Págales como se merecen, Señor, por todo lo que han hecho!
Thou wilt render to them a recompense, O Yahweh, according to the work of their hands;
65 Dales algo para que sus mentes queden cubiertas! ¡Que tu maldición caiga sobre ellos!
Thou wilt suffer them a veiling of heart, thy curse to them;
66 Persíguelos en tu cólera, Señor, y deshazte de ellos de la tierra!
Thou wilt pursue in anger, and wilt destroy them, from under the heavens of Yahweh.

< Lamentaciones 3 >