< Lamentaciones 3 >
1 Soy el hombre que ha experimentado el sufrimiento bajo la vara de la ira de Dios.
ALEPH. I am a man watching my own poverty by the rod of his indignation.
2 Me ha alejado, obligándome a caminar en las tinieblas en lugar de la luz.
ALEPH. He has driven me and led me into darkness, and not into light.
3 De hechome golpea una y otra vez todo el día.
ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long.
4 Me ha desgastado; me ha hecho pedazos.
BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones.
5 Me ha asediado, rodeándome de amargura y miseria.
BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.
6 Me ha obligado a vivir en las tinieblas, como los muertos desde hace tiempo.
BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead.
7 Ha levantado un muro a mi alrededor para que no pueda escapar; me ha atado con pesadas cadenas.
GHIMEL. He has built against me all around, so that I may not depart. He has increased the burden of my confinement.
8 Aunque siga clamando por ayuda, se niega a escuchar mi oración.
GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer.
9 Ha puesto piedras en mi camino y me envía por senderos torcidos.
GHIMEL. He has enclosed my ways with square stones; he has subverted my paths.
10 Es un oso que me acecha, un león escondido listo para atacar,
DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.
11 Me arrastró de mi camino y me hizo pedazos, dejándome indefenso.
DALETH. He has subverted my paths, and he has broken me. He has placed me in desolation.
12 Cargó su arco con una flecha y me usó como blanco,
DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows.
13 Me disparó en los riñones con sus flechas.
HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver.
14 Ahora todos se ríen de mí, cantando canciones que se burlan de mí todo el día.
HE. I have become a derision to all my people, their song throughout the day.
15 Me ha llenado de amargura; me ha llenado de amargo ajenjo.
HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood.
16 Me ha roto los dientes con arenilla; me ha pisoteado en el polvo.
VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes.
17 Me ha arrancado la paz; he olvidado todo lo bueno de la vida.
VAU. And my soul has been driven away from peace; I have forgotten what is good.
18 Por eso digo: Mi expectativa de una larga vida ha desaparecido, junto con todo lo que esperaba del Señor.
VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”
19 No olvides todo lo que he sufrido en mi agonía, tan amargo como el ajenjo y el veneno.
ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.
20 Ciertamente no lo he olvidado. Lo recuerdo demasiado bien, por eso me hundo en la depresión.
ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me.
21 Pero aún tengo esperanza cuando pienso en esto:
ZAIN. These recollections are in my heart; therefore, I shall hope.
22 Es por el amor fiel del Señor que nuestras vidas no están destruidas, pues con sus actos de misericordia nunca nos abandona.
HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.
23 Él los renueva cada mañana. ¡Qué maravillosamente fiel eres, Señor!
HETH. I know it at first light; great is your faithfulness.
24 El Señor es todo lo que necesito, me digo a mí mismo: Pondré mi esperanza en él.
HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.
25 El Señor es bueno con los que confían en él, con cualquiera que lo siga.
TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him.
26 Es bueno esperar tranquilamente la salvación del Señor.
TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
27 Es bueno que el ser humano aprenda a soportar con paciencia la disciplina mientras es joven.
TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth.
28 Debe sentarse solos en silencio, porque es Dios quien lo ha disciplinado.
JOD. He shall sit solitary and silent. For he has lifted it upon himself.
29 Debe inclinarse con el rostro hacia el suelo, porque aún puede haber esperanza.
JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.
30 Debe poner la mejilla a quien quiera abofetearlos; debe aceptar los insultos de los demás.
JOD. He shall give his cheek to those who strike him; he shall be saturated with reproaches.
31 Porque el Señor no nos abandonará para siempre.
CAPH. For the Lord will not rebuke forever.
32 Aunque nos venga la tristeza, él nos muestra misericordia porque su amor fiel es muy grande.
CAPH. For, if he has cast down, he will also have compassion, according to the multitude of his mercies.
33 Porque no quiere herir ni causarle dolor a ninguno.
CAPH. For he has not humiliated from his heart, nor has he thrown aside the sons of men,
34 Ya sea que alguien maltrate a todos los prisioneros de la tierra
LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land,
35 Ole niegue a alguien sus derechos mientras el Altísimo lo ve,
LAMED. as if to turn aside the judgment of a man in the sight of the presence of the Most High,
36 O sea que alguien engañe a otro en su caso legal, estas son cosas el Señor noaprueba.
LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
37 ¿Quién habló y llegó a existir? ¿No fue el Señor quien lo ordenó?
MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?
38 Cuando el Altísimo habla puede ser para un desastre o para una bendición.
MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High?
39 ¿Por qué habría de quejarse un ser humano de las consecuencias de sus pecados?
MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins?
40 Debemos mirarnos a nosotros mismos, examinar nuestros actos y volver al Señor.
NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.
41 No nos limitemos a levantar la mano a Dios hacia el cielo, sino nuestra mente también, y digamos:
NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.
42 “Nosotros somos pecadores; nosotros somos rebeldes ¡y tú no nos has perdonado!”
NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless.
43 Te has envuelto en ira y nos has perseguido, matándonos sin piedad. Has destruido sin piedad.
SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared.
44 Te has envuelto en una nube que ninguna oración puede penetrar.
SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through.
45 Nos has convertido en residuos y desechos para las naciones de alrededor.
SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out.
46 Todos nuestros enemigos abren la boca para criticarnos.
PHE. All our enemies have opened their mouths over us.
47 Estamos aterrorizados y atrapados, devastados y destruidos.
PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief.
48 Las lágrimas brotan de mis ojos por la muerte de mi pueblo.
PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people.
49 Mis ojos rebosan de lágrimas todo el tiempo. No se detendrán
AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest
50 Hasta que el Señor mire desde el cielo y vea lo que pasa.
AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens.
51 Lo que he visto me atormenta por lo que ha sucedido a todas las mujeres de mi ciudad.
AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city.
52 Sin razón alguna mis enemigos me atraparon como a un pájaro.
SADE. My enemies have chased me, and they have caught me like a bird, without reason.
53 Intentaron matarme arrojándome a un pozo y tirándome piedras.
SADE. My life has fallen into a pit, and they have placed a stone over me.
54 El agua me inundó hastala cabeza, y pensé que moriría.
SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”
55 Desde lo más profundo de la fosa te llamé, Señor.
COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
56 Tú me oíste cuando oré: “Por favor, no ignores mi grito de auxilio”.
COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries.
57 Viniste a mí cuando te llamé, y me dijiste: “¡No tengas miedo!”
COPH. You drew near in the daytime, when I called upon you. You said, “Fear not.”
58 ¡Has tomado mi caso y me has defendido; has salvado mi vida!
RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.
59 Señor, tú has visto las injusticias que se han cometido contra mí; ¡Defiéndeme, por favor!
RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
60 Has observado lo vengativos que son y las veces que han conspirado contra mí.
RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me.
61 Señor, tú has oído cómo me han insultado y lo que han tramado contra mí,
SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me.
62 ¡Cómo mis enemigos hablan contra mí y se quejan de mí todo el tiempo!
SIN. The lips of those who rise up against me, and their meditations, are against me all day long.
63 ¡Mira! Ya sea que estén sentados o de pie, siguen burlándose de mí en sus canciones.
SIN. Watch their sitting down and their rising up: I am their psalm.
64 ¡Págales como se merecen, Señor, por todo lo que han hecho!
THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.
65 Dales algo para que sus mentes queden cubiertas! ¡Que tu maldición caiga sobre ellos!
THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.
66 Persíguelos en tu cólera, Señor, y deshazte de ellos de la tierra!
THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord.