< Lamentaciones 3 >
1 Soy el hombre que ha experimentado el sufrimiento bajo la vara de la ira de Dios.
Ik ben de man, die ellende aanschouwde Door de roede van zijn verbolgenheid;
2 Me ha alejado, obligándome a caminar en las tinieblas en lugar de la luz.
Hij heeft mij gedreven en opgejaagd De diepste duisternis in;
3 De hechome golpea una y otra vez todo el día.
Telkens keerde Hij zijn hand tegen mij, Elke dag opnieuw.
4 Me ha desgastado; me ha hecho pedazos.
Hij heeft mijn vlees en huid doen verkwijnen, Mijn beenderen gebroken;
5 Me ha asediado, rodeándome de amargura y miseria.
Overal rond mij opgestapeld Gal en kommer;
6 Me ha obligado a vivir en las tinieblas, como los muertos desde hace tiempo.
Mij in het donker doen zitten Als de doden uit aloude tijden.
7 Ha levantado un muro a mi alrededor para que no pueda escapar; me ha atado con pesadas cadenas.
Hij metselde mij in, zodat ik niet kon ontsnappen, En verzwaarde mijn ketens;
8 Aunque siga clamando por ayuda, se niega a escuchar mi oración.
Hoe ik ook klaagde en schreide, Hij bleef doof voor mijn smeken;
9 Ha puesto piedras en mi camino y me envía por senderos torcidos.
Hij versperde mijn wegen met stenen, Vernielde mijn paden.
10 Es un oso que me acecha, un león escondido listo para atacar,
Hij loerde op mij als een beer, Als een leeuw, die in hinderlaag ligt;
11 Me arrastró de mi camino y me hizo pedazos, dejándome indefenso.
Hij sleurde mij van mijn wegen, om mij te verscheuren, En stortte mij in het verderf;
12 Cargó su arco con una flecha y me usó como blanco,
Hij spande zijn boog, En maakte mij doel van de pijl.
13 Me disparó en los riñones con sus flechas.
Hij schoot door mijn nieren De pijlen van zijn koker.
14 Ahora todos se ríen de mí, cantando canciones que se burlan de mí todo el día.
Voor alle volken werd ik een hoon, Een spotlied altijd herhaald.
15 Me ha llenado de amargura; me ha llenado de amargo ajenjo.
Hij heeft met bitterheid mij verzadigd, Met alsem gedrenkt.
16 Me ha roto los dientes con arenilla; me ha pisoteado en el polvo.
Op kiezel heeft Hij mijn tanden doen bijten, Met as mij gespijsd;
17 Me ha arrancado la paz; he olvidado todo lo bueno de la vida.
De vrede werd mijn ziel ontroofd, Wat geluk is, ken ik niet meer.
18 Por eso digo: Mi expectativa de una larga vida ha desaparecido, junto con todo lo que esperaba del Señor.
Ik zeide: Weg is mijn roemen, Mijn hopen op Jahweh!
19 No olvides todo lo que he sufrido en mi agonía, tan amargo como el ajenjo y el veneno.
Gedenk toch mijn nood en mijn angst, Mijn alsem en gal!
20 Ciertamente no lo he olvidado. Lo recuerdo demasiado bien, por eso me hundo en la depresión.
Ja, Gij zult zeker gedenken, Hoe mijn ziel gaat gebukt:
21 Pero aún tengo esperanza cuando pienso en esto:
Dit blijf ik altijd bepeinzen, Hierop altijd vertrouwen!
22 Es por el amor fiel del Señor que nuestras vidas no están destruidas, pues con sus actos de misericordia nunca nos abandona.
Neen, Jahweh’s genaden nemen geen einde, Nooit houdt zijn barmhartigheid op:
23 Él los renueva cada mañana. ¡Qué maravillosamente fiel eres, Señor!
Iedere morgen zijn ze nieuw, En groot is uw trouw.
24 El Señor es todo lo que necesito, me digo a mí mismo: Pondré mi esperanza en él.
Mijn deel is Jahweh! zegt mijn ziel, En daarom vertrouw ik op Hem!
25 El Señor es bueno con los que confían en él, con cualquiera que lo siga.
Goed is Jahweh voor die op Hem hopen, Voor iedereen, die Hem zoekt;
26 Es bueno esperar tranquilamente la salvación del Señor.
Goed is het, gelaten te wachten Op redding van Jahweh;
27 Es bueno que el ser humano aprenda a soportar con paciencia la disciplina mientras es joven.
Goed is het den mens, zijn juk te dragen Van de prilste jeugd af!
28 Debe sentarse solos en silencio, porque es Dios quien lo ha disciplinado.
Hij moet in de eenzaamheid zwijgen, Wanneer Hij het hem oplegt;
29 Debe inclinarse con el rostro hacia el suelo, porque aún puede haber esperanza.
Zijn mond in het stof blijven drukken. Misschien is er hoop;
30 Debe poner la mejilla a quien quiera abofetearlos; debe aceptar los insultos de los demás.
Zijn wangen bieden aan hem, die hem slaat, Verzadigd worden met smaad.
31 Porque el Señor no nos abandonará para siempre.
Neen, de Heer verlaat niet voor immer De kinderen der mensen!
32 Aunque nos venga la tristeza, él nos muestra misericordia porque su amor fiel es muy grande.
Neen, na de kastijding erbarmt Hij zich weer, Naar zijn grote ontferming:
33 Porque no quiere herir ni causarle dolor a ninguno.
Want niet van harte plaagt en bedroeft Hij De kinderen der mensen!
34 Ya sea que alguien maltrate a todos los prisioneros de la tierra
Dat men onder de voeten treedt, Allen, die in het land zijn gevangen:
35 Ole niegue a alguien sus derechos mientras el Altísimo lo ve,
Dat men het recht van een ander verkracht Voor het aanschijn van den Allerhoogste:
36 O sea que alguien engañe a otro en su caso legal, estas son cosas el Señor noaprueba.
Dat men den naaste geen recht laat geschieden: Zou de Heer dat niet zien?
37 ¿Quién habló y llegó a existir? ¿No fue el Señor quien lo ordenó?
Neen, op wiens bevel het ook is geschied, Heeft de Heer het niet geboden?
38 Cuando el Altísimo habla puede ser para un desastre o para una bendición.
Komt niet uit de mond van den Allerhoogste Het kwaad en het goed?
39 ¿Por qué habría de quejarse un ser humano de las consecuencias de sus pecados?
Wat klaagt dan de mens bij zijn leven: Laat iedereen klagen over zijn zonde!
40 Debemos mirarnos a nosotros mismos, examinar nuestros actos y volver al Señor.
Laten wij ons gedrag onderzoeken en toetsen, En ons tot Jahweh bekeren;
41 No nos limitemos a levantar la mano a Dios hacia el cielo, sino nuestra mente también, y digamos:
Heffen wij ons hart op de handen omhoog Tot God in de hemel!
42 “Nosotros somos pecadores; nosotros somos rebeldes ¡y tú no nos has perdonado!”
Wij bleven zondigen, en waren opstandig: Gij kondt geen vergiffenis schenken!
43 Te has envuelto en ira y nos has perseguido, matándonos sin piedad. Has destruido sin piedad.
Toen hebt Gij in toorn u gepantserd en ons achtervolgd, Meedogenloos ons gedood;
44 Te has envuelto en una nube que ninguna oración puede penetrar.
U gehuld in een wolk, Waar geen bidden doorheen kon;
45 Nos has convertido en residuos y desechos para las naciones de alrededor.
Tot vuil en uitschot ons gemaakt Te midden der volken.
46 Todos nuestros enemigos abren la boca para criticarnos.
Nu sperren allen de mond tegen ons op, Die onze vijanden zijn;
47 Estamos aterrorizados y atrapados, devastados y destruidos.
Nu liggen wij in schrik en strik, Verwoesting, vernieling;
48 Las lágrimas brotan de mis ojos por la muerte de mi pueblo.
Nu storten onze ogen beken van tranen Om de ondergang van de dochter van mijn volk.
49 Mis ojos rebosan de lágrimas todo el tiempo. No se detendrán
Rusteloos stromen mijn ogen En zonder verpozing,
50 Hasta que el Señor mire desde el cielo y vea lo que pasa.
Totdat Jahweh neerblikt, Uit de hemel toeziet.
51 Lo que he visto me atormenta por lo que ha sucedido a todas las mujeres de mi ciudad.
Mijn oog doet mij wee Van al het schreien over mijn stad.
52 Sin razón alguna mis enemigos me atraparon como a un pájaro.
Als een vogel maakten ze jacht op mij, Die zonder reden mijn vijanden zijn;
53 Intentaron matarme arrojándome a un pozo y tirándome piedras.
Zij smoorden mij levend in een put, En wierpen mij nog stenen na;
54 El agua me inundó hastala cabeza, y pensé que moriría.
Het water stroomde over mijn hoofd, Ik dacht: Nu ben ik verloren!
55 Desde lo más profundo de la fosa te llamé, Señor.
Toen riep ik uw Naam aan, o Jahweh, Uit het diepst van de put!
56 Tú me oíste cuando oré: “Por favor, no ignores mi grito de auxilio”.
Gij hebt mijn smeken gehoord, uw oor niet gesloten Voor mijn zuchten en schreien;
57 Viniste a mí cuando te llamé, y me dijiste: “¡No tengas miedo!”
Gij zijt gekomen, toen ik U riep, En hebt gesproken: Wees niet bang!
58 ¡Has tomado mi caso y me has defendido; has salvado mi vida!
Heer, Gij naamt het voor mij op, En hebt mijn leven gered!
59 Señor, tú has visto las injusticias que se han cometido contra mí; ¡Defiéndeme, por favor!
Jahweh, Gij hebt mijn verdrukking gezien, Mij recht verschaft;
60 Has observado lo vengativos que son y las veces que han conspirado contra mí.
Gij hebt hun wraakzucht aanschouwd, Al hun plannen tegen mij.
61 Señor, tú has oído cómo me han insultado y lo que han tramado contra mí,
Jahweh, Gij hebt hun spotten gehoord, Al hun plannen tegen mij.
62 ¡Cómo mis enemigos hablan contra mí y se quejan de mí todo el tiempo!
Mijn vijand heeft lippen zowel als gedachten Altijd tegen mij gericht.
63 ¡Mira! Ya sea que estén sentados o de pie, siguen burlándose de mí en sus canciones.
Zie toe; want of ze zitten of staan, Een spotlied ben ik voor hen!
64 ¡Págales como se merecen, Señor, por todo lo que han hecho!
Jahweh, vergeld ze hun daden, Het werk hunner handen!
65 Dales algo para que sus mentes queden cubiertas! ¡Que tu maldición caiga sobre ellos!
Sla hun hart met verblinding, Henzelf met uw vloek;
66 Persíguelos en tu cólera, Señor, y deshazte de ellos de la tierra!
Vervolg en verniel ze in gramschap Onder uw hemel, o Jahweh!