< Lamentaciones 3 >
1 Soy el hombre que ha experimentado el sufrimiento bajo la vara de la ira de Dios.
An e ngʼat moseneno masira mane ayudo koa e lwet Jehova Nyasaye.
2 Me ha alejado, obligándome a caminar en las tinieblas en lugar de la luz.
Oseriemba mabor kendo miyo awuotho e mudho kar wuotho e ler;
3 De hechome golpea una y otra vez todo el día.
chutho osekuma kinde ka kinde ndalo duto.
4 Me ha desgastado; me ha hecho pedazos.
Osemiyo denda odoko mool kendo chokena osetur.
5 Me ha asediado, rodeándome de amargura y miseria.
Osegoyona agengʼa kendo lwora komiya abedo gi chuny malit kod olo.
6 Me ha obligado a vivir en las tinieblas, como los muertos desde hace tiempo.
Osemiyo adak ei mudho kaka jogo mane osetho chon.
7 Ha levantado un muro a mi alrededor para que no pueda escapar; me ha atado con pesadas cadenas.
Osechiela gi ohinga ma ok anyal ringo madhi; kendo oseketa piny kotweya gi nyororo.
8 Aunque siga clamando por ayuda, se niega a escuchar mi oración.
Kata ka aluongo kata kaywak ka dwaro kony, to ogengʼo lamona.
9 Ha puesto piedras en mi camino y me envía por senderos torcidos.
Osedino yora gohinga moger gi kidi; omiyo awuotho e yore mobam.
10 Es un oso que me acecha, un león escondido listo para atacar,
Mana kaka ondieg bungu mobuto karito, kata ka sibuor mopondo,
11 Me arrastró de mi camino y me hizo pedazos, dejándome indefenso.
e kaka noywaya oko e yo mokidha kendo oweya maonge kaka dakonyra.
12 Cargó su arco con una flecha y me usó como blanco,
Noywayo atungʼe kendo oketa thoro mar aserni mage.
13 Me disparó en los riñones con sus flechas.
Nochwoyo chunya gi aserene mowuodho e olalo mare.
14 Ahora todos se ríen de mí, cantando canciones que se burlan de mí todo el día.
Nabedo ngʼat ma ji duto nyiero, ne gijara gi wer pile ka pile.
15 Me ha llenado de amargura; me ha llenado de amargo ajenjo.
Osepongʼo chunya gi gik makech kod olo.
16 Me ha roto los dientes con arenilla; me ha pisoteado en el polvo.
Oseturo lekena gi kite mimuodo kendo osenyona piny e buru.
17 Me ha arrancado la paz; he olvidado todo lo bueno de la vida.
Osemaya kwe; kendo wiya osewil kod mor ma yande an godo.
18 Por eso digo: Mi expectativa de una larga vida ha desaparecido, junto con todo lo que esperaba del Señor.
Emomiyo awacho niya, “Chia mara oserumo kod gigo mane ageno kuom Jehova Nyasaye.”
19 No olvides todo lo que he sufrido en mi agonía, tan amargo como el ajenjo y el veneno.
Aparo chandruokna, wuodhena ma ok nikare, kaachiel gi lit gi kuyo.
20 Ciertamente no lo he olvidado. Lo recuerdo demasiado bien, por eso me hundo en la depresión.
Aparogi maber, kendo an kod kuyo e chunya.
21 Pero aún tengo esperanza cuando pienso en esto:
To gima bende aparo mamiyo abedo gi geno ema:
22 Es por el amor fiel del Señor que nuestras vidas no están destruidas, pues con sus actos de misericordia nunca nos abandona.
Nikech hera maduongʼ mar Jehova Nyasaye osiko mochwere, kendo ngʼwonone ok rum omiyo ok otiekwa.
23 Él los renueva cada mañana. ¡Qué maravillosamente fiel eres, Señor!
Herani gi ngʼwononi nyien okinyi kokinyi, kendo adiera mari duongʼ.
24 El Señor es todo lo que necesito, me digo a mí mismo: Pondré mi esperanza en él.
Abiro wacho kenda niya, “Jehova Nyasaye e pokna, omiyo abiro geno kuome.”
25 El Señor es bueno con los que confían en él, con cualquiera que lo siga.
Jehova Nyasaye ber ne jogo ma genogi ni kuome, kendo ne ngʼatno madware,
26 Es bueno esperar tranquilamente la salvación del Señor.
en gima ber rito warruok mar Jehova Nyasaye.
27 Es bueno que el ser humano aprenda a soportar con paciencia la disciplina mientras es joven.
Ber mondo ngʼato otingʼ jok kapod en ngʼama tin.
28 Debe sentarse solos en silencio, porque es Dios quien lo ha disciplinado.
We obed kar kende owuon kolingʼ, nimar Jehova Nyasaye osetweyone jokno.
29 Debe inclinarse con el rostro hacia el suelo, porque aún puede haber esperanza.
We oik wiye ei buru, dipoka pod en gi geno.
30 Debe poner la mejilla a quien quiera abofetearlos; debe aceptar los insultos de los demás.
We ochiw lembe ne ngʼatno ma digoye kendo oyie bedo ngʼat ma ji jaro,
31 Porque el Señor no nos abandonará para siempre.
nikech Ruoth Nyasaye ok nyal jwangʼo ngʼato nyaka chiengʼ.
32 Aunque nos venga la tristeza, él nos muestra misericordia porque su amor fiel es muy grande.
Kata obedo ni okelo kuyo, to obiro nyiso ngʼwono, nikech herane ma ok rum duongʼ ahinya,
33 Porque no quiere herir ni causarle dolor a ninguno.
nimar Nyasaye ok kel chandruok goyiem, kata mana kuyo ni nyithind ji.
34 Ya sea que alguien maltrate a todos los prisioneros de la tierra
Donge Jehova Nyasaye neno kisando ji duto manie twech,
35 Ole niegue a alguien sus derechos mientras el Altísimo lo ve,
kata kitamo ngʼato e ratiro mare e nyim Nyasaye Man Malo Moloyo,
36 O sea que alguien engañe a otro en su caso legal, estas son cosas el Señor noaprueba.
kata ka iketho buch ngʼato, donge Ruoth Nyasaye neno gik ma kamago?
37 ¿Quién habló y llegó a existir? ¿No fue el Señor quien lo ordenó?
En ngʼa manyalo wuoyo kendo miyo gimoro timre ka ok en Ruoth Nyasaye ema owacho?
38 Cuando el Altísimo habla puede ser para un desastre o para una bendición.
Donge masiche kod ber wuok mana koa kuom Nyasaye Man Malo Moloyo?
39 ¿Por qué habría de quejarse un ser humano de las consecuencias de sus pecados?
Ere gima omiyo ngʼato angʼata mangima ngʼur ka okume nikech richoge?
40 Debemos mirarnos a nosotros mismos, examinar nuestros actos y volver al Señor.
Weuru wanon timbewa kendo wapar ane kaka gichalo, eka wadog ir Jehova Nyasaye.
41 No nos limitemos a levantar la mano a Dios hacia el cielo, sino nuestra mente también, y digamos:
Wachiwuru chunywa kendo watingʼ bedewa malo e nyim Nyasaye manie polo, kawawacho niya,
42 “Nosotros somos pecadores; nosotros somos rebeldes ¡y tú no nos has perdonado!”
Wasetimo richo kendo ngʼanyo, to ok iseweyonwa.
43 Te has envuelto en ira y nos has perseguido, matándonos sin piedad. Has destruido sin piedad.
Iselawowa ka in gi mirima; mi inegowa ka ok idewo.
44 Te has envuelto en una nube que ninguna oración puede penetrar.
Iseumori gi boche polo mondo lemo moro amora kik chop iri.
45 Nos has convertido en residuos y desechos para las naciones de alrededor.
Isemiyo wabedo ka yugi kendo ka owuoyo e kind ogendini.
46 Todos nuestros enemigos abren la boca para criticarnos.
“Wasikwa duto wuoyo kuomwa marach gi ajara.
47 Estamos aterrorizados y atrapados, devastados y destruidos.
Luoro gi obadho ritowa kendo kethruok gi masira ochomowa.”
48 Las lágrimas brotan de mis ojos por la muerte de mi pueblo.
Pi wangʼa mol ka aora nikech joga osenegi.
49 Mis ojos rebosan de lágrimas todo el tiempo. No se detendrán
Pi wangʼa biro chwer ma ok chogi, maonge ngʼama konyo,
50 Hasta que el Señor mire desde el cielo y vea lo que pasa.
nyaka chop Jehova Nyasaye nokul wangʼe piny ma onena gie polo.
51 Lo que he visto me atormenta por lo que ha sucedido a todas las mujeres de mi ciudad.
Gima aneno miyo chunya kuyo nikech gik matimore ne mon duto mar dalawa maduongʼ.
52 Sin razón alguna mis enemigos me atraparon como a un pájaro.
Jogo mane wasika kayiem nono nomanya ka winyo.
53 Intentaron matarme arrojándome a un pozo y tirándome piedras.
Negitemo mondo gitiek ngimana ka giluta ei bur; kendo negibaya gi kite;
54 El agua me inundó hastala cabeza, y pensé que moriría.
pi noima mine aparo ni achiegni tho.
55 Desde lo más profundo de la fosa te llamé, Señor.
Naluongo nyingi, yaye Jehova Nyasaye, ka an ei bur matut.
56 Tú me oíste cuando oré: “Por favor, no ignores mi grito de auxilio”.
Kane akwayi ni mondo ikonya to ne iwinjo ywakna.
57 Viniste a mí cuando te llamé, y me dijiste: “¡No tengas miedo!”
Nibiro machiegni kane aluongi kendo ne iwachona niya, “Kik iluor ngangʼ.”
58 ¡Has tomado mi caso y me has defendido; has salvado mi vida!
Yaye Ruoth Nyasaye ne itingʼo tingʼna, kendo ne ireso ngimana.
59 Señor, tú has visto las injusticias que se han cometido contra mí; ¡Defiéndeme, por favor!
Yaye Jehova Nyasaye, iseneno, rach mosetimna, ngʼad bucha kare!
60 Has observado lo vengativos que son y las veces que han conspirado contra mí.
Iseneno kaka ne gichulona kuor, kod timbe mamono mane gichano timona.
61 Señor, tú has oído cómo me han insultado y lo que han tramado contra mí,
Yaye Jehova Nyasaye, isewinjo ayany mag-gi, kaachiel gi timbe mamono ma gichano timona,
62 ¡Cómo mis enemigos hablan contra mí y se quejan de mí todo el tiempo!
ma gin gigo ma joma wasika wacho kuoma kendo kuodhago lingʼ-lingʼ odiechiengʼ duto.
63 ¡Mira! Ya sea que estén sentados o de pie, siguen burlándose de mí en sus canciones.
Koro negie nikech kata gibedo piny kata chungo to nyinga ema giwuoyoe kokalo kuom wendegi.
64 ¡Págales como se merecen, Señor, por todo lo que han hecho!
Yaye Jehova Nyasaye, migi kum moromo gi timbegi kaluwore gi gik ma lwetgi osetimo.
65 Dales algo para que sus mentes queden cubiertas! ¡Que tu maldición caiga sobre ellos!
Mi gibed gi chuny matek kendo mad kwongʼ mari obed kuomgi.
66 Persíguelos en tu cólera, Señor, y deshazte de ellos de la tierra!
Yaye Jehova Nyasaye, mad ilawgi gi mirima, kendo itiekgi gia e piny mane ichweyo.