< Lamentaciones 3 >
1 Soy el hombre que ha experimentado el sufrimiento bajo la vara de la ira de Dios.
Ako ang tawo nga nakakita sa kaalaotan sa bunal sa kapungot ni Yahweh.
2 Me ha alejado, obligándome a caminar en las tinieblas en lugar de la luz.
Gipahilayo niya ako ug gipalakaw sa kangitngit kay sa kahayag.
3 De hechome golpea una y otra vez todo el día.
Sigurado gayod nga gihimo niya ako nga kaaway; gidagmalan niya ako sa iyang kamot sa tibuok adlaw.
4 Me ha desgastado; me ha hecho pedazos.
Gikuniskunis niya ang akong kaunoran ug akong panit; gidugmok niya ang akong mga bukog.
5 Me ha asediado, rodeándome de amargura y miseria.
Nagtukod siya ug mga babag alang kanako, ug gipaalirongan ako sa kapaitan ug kalisdanan.
6 Me ha obligado a vivir en las tinieblas, como los muertos desde hace tiempo.
Gipapuyo niya ako sa mangitngit nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
7 Ha levantado un muro a mi alrededor para que no pueda escapar; me ha atado con pesadas cadenas.
Nagtukod siya ug pader libot kanako, ug dili ako makaikyas. Gipabug-atan niya ang akong mga gapos.
8 Aunque siga clamando por ayuda, se niega a escuchar mi oración.
Bisan tuod nagtawag ug nagsinggit ako alang sa pakitabang, wala niya tagda ang akong mga pag-ampo.
9 Ha puesto piedras en mi camino y me envía por senderos torcidos.
Gibabagan niya ang akong agianan sa mga pader sa mga bato nga sinapsapan; baliko ang matag dalan nga akong agian.
10 Es un oso que me acecha, un león escondido listo para atacar,
Sama siya sa usa ka oso nga naghulat sa paghasmag kanako, usa ka liyon nga nagtago.
11 Me arrastró de mi camino y me hizo pedazos, dejándome indefenso.
Gipatipas niya ang akong mga agianan. Gikuniskunis niya ako ug gibiyaan.
12 Cargó su arco con una flecha y me usó como blanco,
Gibinat niya ang iyang pana ug gitumong niya ako nga ig-onon alang sa udyong.
13 Me disparó en los riñones con sus flechas.
Gipana niya ang mga udyong sa iyang baslayan aron mosulod sa akong mga kidni.
14 Ahora todos se ríen de mí, cantando canciones que se burlan de mí todo el día.
Nahimo akong kataw-anan sa tanan nakong katawhan, ang ulohan sa ilang biaybiay nga alawiton adlaw-adlaw.
15 Me ha llenado de amargura; me ha llenado de amargo ajenjo.
Gipuno niya ako sa kapait ug gipugos ako pag-inom sa panyawan.
16 Me ha roto los dientes con arenilla; me ha pisoteado en el polvo.
Gigupok niya ang akong mga ngipon sa graba, ug gimu-mo niya ako ngadto sa abog.
17 Me ha arrancado la paz; he olvidado todo lo bueno de la vida.
Gikuhaan mo ako ug kalinaw sa akong kinabuhi; dili na ako makahinumdom sa bisan unsa nga kalipay.
18 Por eso digo: Mi expectativa de una larga vida ha desaparecido, junto con todo lo que esperaba del Señor.
Busa miingon ako, “Ang akong paglahutay nahanaw na, ug ang akong paglaom diha kang Yahweh nawala na.”
19 No olvides todo lo que he sufrido en mi agonía, tan amargo como el ajenjo y el veneno.
Nahunahunaan ko ang akong kasakitan ug akong pagkahisalaag sa panyawan ug sa kapaitan.
20 Ciertamente no lo he olvidado. Lo recuerdo demasiado bien, por eso me hundo en la depresión.
Nahunahunaan ko gayod kini, ug moyukbo ako nga wala nay paglaom.
21 Pero aún tengo esperanza cuando pienso en esto:
Apan nahunahunaan ko kini, ug mao kini ang hinungdan nga ako aduna pay paglaom:
22 Es por el amor fiel del Señor que nuestras vidas no están destruidas, pues con sus actos de misericordia nunca nos abandona.
Pinaagi kini sa matinud-anon nga kasabotan ni Yahweh mao nga wala kita gilaglag, kay ang maluloy-on niya nga mga buhat dili matapos.
23 Él los renueva cada mañana. ¡Qué maravillosamente fiel eres, Señor!
Ang iyang maluloy-on nga mga buhat nganhi kanato bag-o matag buntag. Ang imong pagkamatinud-anon hilabihan!
24 El Señor es todo lo que necesito, me digo a mí mismo: Pondré mi esperanza en él.
“Si Yahweh mao ang akong panulondon,” miingon ako sa akong kaugalingon, busa molaom ako kaniya.
25 El Señor es bueno con los que confían en él, con cualquiera que lo siga.
Maayo si Yahweh sa magahulat kaniya, sa kinabuhi nga nangita kaniya.
26 Es bueno esperar tranquilamente la salvación del Señor.
Maayo gayod nga maghulat nga hilom sa kaluwasan ni Yahweh.
27 Es bueno que el ser humano aprenda a soportar con paciencia la disciplina mientras es joven.
Maayo kini alang sa usa ka tawo nga magpas-an ug yugo sa iyang pagkabatan-on.
28 Debe sentarse solos en silencio, porque es Dios quien lo ha disciplinado.
Palingkora siya nga mag-inusara ug maghilom, tungod kay gibutang kini ni Yahweh nganha kaniya.
29 Debe inclinarse con el rostro hacia el suelo, porque aún puede haber esperanza.
Tugoti nga ibutang niya ang iyang baba sa abog, ug tingali mahimong adunay paglaom.
30 Debe poner la mejilla a quien quiera abofetearlos; debe aceptar los insultos de los demás.
Tugoti nga ihatag niya ang iyang aping sa tawo nga nagsagpa kaniya. Tugoti nga mapuno siya sa kaulawan,
31 Porque el Señor no nos abandonará para siempre.
kay ang Ginoo dili mosalikway kaniya hangtod sa kahangtoran!
32 Aunque nos venga la tristeza, él nos muestra misericordia porque su amor fiel es muy grande.
Kay bisan tuod nagdala siya ug kagul-anan, mopakita usab siya ug kaluoy nga naggikan sa pagkamaayo sa matinud-anon niyang kasabotan.
33 Porque no quiere herir ni causarle dolor a ninguno.
Kay dili siya magdaogdaog gikan sa iyang kasingkasing, o pasakitan ang mga anak sa mga tawo.
34 Ya sea que alguien maltrate a todos los prisioneros de la tierra
Ang pagdugmok sa tanan nga binihag sa kalibotan ilalom sa iyang tiil,
35 Ole niegue a alguien sus derechos mientras el Altísimo lo ve,
ang dili pagtagad sa hustisya sa mga tawo atubangan sa Labing Taas,
36 O sea que alguien engañe a otro en su caso legal, estas son cosas el Señor noaprueba.
ang pagbaliwala sa usa ka tawo sa iyang katungod—wala ba nakakita ang Ginoo?
37 ¿Quién habló y llegó a existir? ¿No fue el Señor quien lo ordenó?
Kinsa man ang nagasulti ug unya kini mahitabo sa dihang ang Ginoo wala nagmando niini?
38 Cuando el Altísimo habla puede ser para un desastre o para una bendición.
Dili ba ang katalagman ug kalamposan mogawas man sa baba sa Labing Taas?
39 ¿Por qué habría de quejarse un ser humano de las consecuencias de sus pecados?
Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo nga buhi? Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo mahitungod sa pagsilot alang sa iyang mga sala?
40 Debemos mirarnos a nosotros mismos, examinar nuestros actos y volver al Señor.
Sulayan ug susihon nato ang atong mga pamaagi, ug mobalik pag-usab kang Yahweh.
41 No nos limitemos a levantar la mano a Dios hacia el cielo, sino nuestra mente también, y digamos:
Ipataas nato ang atong mga kasingkasing ug atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan ug mag-ampo:
42 “Nosotros somos pecadores; nosotros somos rebeldes ¡y tú no nos has perdonado!”
“Nakalapas kami ug misukol batok kanimo, busa wala mo kami pasayloa.
43 Te has envuelto en ira y nos has perseguido, matándonos sin piedad. Has destruido sin piedad.
Gitabonan nimo ang imong kaugalingon uban sa kasuko ug nagalutos kanamo. Gipatay mo kami, ug wala mo kami gikaluy-an.
44 Te has envuelto en una nube que ninguna oración puede penetrar.
Gitabonan nimo ang imong kaugalingon sa panganod, aron nga walay pag-ampo nga makalahos.
45 Nos has convertido en residuos y desechos para las naciones de alrededor.
Gisalikway mo kami ug gidumilian sa katawhan.
46 Todos nuestros enemigos abren la boca para criticarnos.
Ang tanan namong kaaway nagbuka sa ilang mga baba aron sa pagbiay-biay batok kanamo.
47 Estamos aterrorizados y atrapados, devastados y destruidos.
Ang kahadlok sa bung-aw miabot kanamo, ang pagkabiniyaan ug pagkadugmok.”
48 Las lágrimas brotan de mis ojos por la muerte de mi pueblo.
Ang akong mata mihilak sama sa tubig sa suba tungod sa pagkadugmok sa anak nga babaye sa akong katawhan.
49 Mis ojos rebosan de lágrimas todo el tiempo. No se detendrán
Ang akong mga mata wala naghunong sa pagdagayday, kay wala nay kahumanan niini
50 Hasta que el Señor mire desde el cielo y vea lo que pasa.
hangtod nga si Yahweh modungaw ug makakita gikan sa langit.
51 Lo que he visto me atormenta por lo que ha sucedido a todas las mujeres de mi ciudad.
Ang akong mata nagdala ug hilabihan nga kasakit sa akong kinabuhi tungod sa tanang anak nga babaye sa akong siyudad.
52 Sin razón alguna mis enemigos me atraparon como a un pájaro.
Walay hunong ako nga gipangita sa akong mga kaaway sama sa usa ka langgam nga walay kapasikaran.
53 Intentaron matarme arrojándome a un pozo y tirándome piedras.
Gilaglag nila ang akong kinabuhi sa atabay ug gibutangan ug bato ang akong ulo.
54 El agua me inundó hastala cabeza, y pensé que moriría.
Milapaw ang mga tubig ibabaw sa akong ulo; Miingon ako, “Mamatay na ako!”
55 Desde lo más profundo de la fosa te llamé, Señor.
Gitawag nako ang imong ngalan, Yahweh, gikan sa kinahiladman sa bung-aw.
56 Tú me oíste cuando oré: “Por favor, no ignores mi grito de auxilio”.
Nadungog nimo ang akong tingog sa dihang miingon ako, “Ayaw tagoi ang imong igdulongog gikan sa akong tawag sa pagpahupay, gikan sa akong hilak sa pagpakitabang.”
57 Viniste a mí cuando te llamé, y me dijiste: “¡No tengas miedo!”
Giduol mo ako sa adlaw nga mitawag ako kanimo; gisultihan mo ako, “Ayaw kahadlok!”
58 ¡Has tomado mi caso y me has defendido; has salvado mi vida!
Ginoo, gipanalipdan mo ako sa dihang nahukman ang akong kinabuhi; giluwas mo ang akong kinabuhi!
59 Señor, tú has visto las injusticias que se han cometido contra mí; ¡Defiéndeme, por favor!
Yahweh, nakita mo ang ilang pagdaogdaog kanako. Hukmi ang akong kahimtang nga makataronganon.
60 Has observado lo vengativos que son y las veces que han conspirado contra mí.
Nakita mo ang tanan nilang mga buhat sa pagpanimalos, ang tanan nilang mga laraw batok kanako.
61 Señor, tú has oído cómo me han insultado y lo que han tramado contra mí,
Nadungog mo ang ilang pagpanghimaraot, Yahweh, ug ang tanan nilang mga laraw mahitungod kanako.
62 ¡Cómo mis enemigos hablan contra mí y se quejan de mí todo el tiempo!
Nadungog nimo ang mga ngabil niadtong nakigbatok kanako; nadungog mo ang halalom nilang mga panghunahuna batok kanako sa tibuok adlaw.
63 ¡Mira! Ya sea que estén sentados o de pie, siguen burlándose de mí en sus canciones.
Sa paglingkod man nila o sa ilang pagtindog, tan-awa, Yahweh! Ako mao ang ilang gibiaybiay sa ilang alawiton.
64 ¡Págales como se merecen, Señor, por todo lo que han hecho!
Balosi sila Yahweh, sama sa kalisod sumala sa nahimo sa ilang mga kamot.
65 Dales algo para que sus mentes queden cubiertas! ¡Que tu maldición caiga sobre ellos!
Ihatag ang pagkamahinadlokon sa ilang mga kasingkasing; ihatag ang tunglo kanila.
66 Persíguelos en tu cólera, Señor, y deshazte de ellos de la tierra!
Gukda sila sa imong kasuko ug laglaga sila bisan asa ilalom sa kalangitan, Yahweh!