< Judas 1 >

1 Esta carta viene de parte de Judas, siervo de Jesucristo, y hermano de Santiago. Escribo a los que son llamados y amados por Dios, el Padre, y que son guardados a salvo por Jesucristo:
ଆନାଜିଆଡଙ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଓଡ୍ଡେଏଞ୍ଜି, ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ତଜି, ଆରି ଆନାଜି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆଜୁବାୟ୍‌ଜି, ଆମଙଞ୍ଜି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ସେବା କାବ୍ବାଡ଼ା ଆର୍‌ଲୁମ୍‌ତେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଜିଉଦାନ୍‌, ଜାକୁବନ୍‌ ଆ ବୋଞାଙ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ସିଟି ଇଡ୍‌ଲେ ଆପ୍ପାୟେନ୍‌ ।
2 ¡Que la misericordia, la paz y el amor de Dios aumente en su experiencia!
ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ସନାୟୁମନ୍‌, ସନୟୁନ୍‌ ଡ ଡନୁଙ୍‌ୟମନ୍‌ ଅଡ଼ୋଆୟ୍‌ତୋ ।
3 Amigos, desde antes ya anhelaba la oportunidad de escribirles acerca de la salvación de la cual somos partícipes. Pero ahora necesito escribirles urgentemente y animarlos a defender enérgicamente la verdad acerca de Dios, que fue dada una vez y para siempre al pueblo santo de Dios.
ଏ ଡନୁଙ୍‌ୟମ୍‌ଡମ୍‌ ଗଡ଼ିଞେଞ୍ଜି, ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଆଞ୍ରାଙ୍‌ଲବନ୍‌ ଅନୁରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଇଡ୍‌ଲେ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଆପ୍ପାୟ୍‌ତାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲାୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ ତି ଆବନେଡ଼ା ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍‌ ଆ ଡିନ୍ନା ଆସନ୍‌ ଆତ୍ରିୟେଞ୍ଜି ଆ ଡର୍ନେ ଡନେଡାଲେ ଅଲ୍‌ଜୁଜ୍ଜେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ନୁୟୁବ୍‌ତାଜି ଗାମ୍‌ଲେ କେନ୍‌ ଆ ସିଟି ଇଡ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
4 Pues algunos se han infiltrado entre ustedes. Ya antes se escribió acerca de ellos y fueron condenados, porque son personas malvadas que pervierten la gracia de Dios, convirtiéndola en una licencia para la inmoralidad, mientras que también niegan a nuestro Señor y maestro Jesucristo.
ଲାଙ୍‌ଲେଡ୍‌ ଏର୍‌ଡରମ୍ମମରଞ୍ଜି ଅଜନା ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଗନ୍‍ଲାଜି, ଆନିଞ୍ଜି ମନଙ୍‌ତଡଞ୍ଜି ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍‌ଲୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ବର୍ନେଜି ଆନ୍ନା ଏମ୍ମେତଜି, ଆବୟଡମ୍‌ ଞନଙ୍‌ମର୍‌ଲେନ୍‌ ଡ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଅଃମ୍ମାନ୍ନେଏଜି । କେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ପନବ୍‌ରଡନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତଜି ଗାମ୍‌ଲେ ପୁର୍ବାନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ମା ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌ ।
5 Aunque esto ya lo saben, quiero recordarles que aunque el Señor salvó a su pueblo de la tierra de Egipto, después destruyó a los que eran incrédulos.
ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ମିସର୍‌ ଡେସାନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ତବ୍‌ଲେ ଓରୋଙ୍‌ଲାଜି, ବନ୍‌ଡ ତିକ୍କି ଲାଙ୍‌ଲେଡ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଅଃଡ୍ଡର୍ରଞ୍ଜି, ତିଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ରବ୍ବୁଏଞ୍ଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଜନାଜି, ଡେଲୋଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଅବ୍‌ଜନାତବେନ୍‌ ।
6 Incluso a los ángeles que estaban inconformes con las posiciones que Dios les había dado y que abandonaron sus debidos sitios, él los ha puesto eternamente en cadenas de oscuridad hasta el gran Día del Juicio. (aïdios g126)
ଅଙ୍ଗା ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମର୍‌ଜି ରମ୍ମଙ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ଆ ତରଙ୍କୁମ୍‍ଲୋଙ୍‍ ଏର୍‌ଡକୋନେନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋସିଙଞ୍ଜି ଅମ୍‌ରେଙେଞ୍ଜି, ତି ଆ ବର୍ନେ ମନ୍ନେବା; ସୋଡ଼ା ପନ୍‌ସୁଆତିନ୍‌ ଆଡ୍ରେତେନ୍‌ ଆ ଡିନ୍ନା ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ପନବ୍‌ରଡନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆଏଡ଼ର୍‌ ତେତ୍ତେ ଲୋଙଡ୍‌ ଆଡ୍ରକୋଲୋଙ୍‌ତନେନ୍‌ ଜିଲେ ଆଡକ୍କୋଜି । (aïdios g126)
7 Del mismo modo, Sodoma y Gomorra, y las naciones cercanas que practicaban la inmoralidad y perversión sexual, son presentadas como ejemplo de aquellos que experimentan el castigo del fuego eterno. (aiōnios g166)
ତିଅନ୍ତମ୍‌ ସଦୋମନ୍‌ ଡ ଗମୋରାନ୍‌, ଆରି ତି ଆତୟ୍‌ତୟ୍‌ ଗଡ଼ାନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଜୋଣ୍ଡଡ଼ାଲୁମନ୍‌ ଡ ଡଅଙ୍‌ଡାଗୋ ପରାନ୍‌ସାତ୍ତିନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଲୁମେଞ୍ଜି । ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅନବ୍‌ଜଙନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଅନବ୍‌ତୁଜନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍‌ ଆ ତଗୋଲୋଙ୍‌ ପନବ୍‌ରଡନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତଜି । (aiōnios g166)
8 Del mismo modo, estos soñadores contaminan sus cuerpos, desprecian la autoridad, e insultan a los seres celestiales.
ତିଅନ୍ତମ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଗନୁମ୍‌ତେନ୍‌ ଏଗିୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ବର୍ତଞ୍ଜି କି ରମ୍ମଙ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ଆ ଡଅଙଞ୍ଜି ଏର୍‌ମଡ଼ିର୍‌ ଅମ୍ମେତଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସା ଅଃମ୍ମାନ୍ନେଏଜି ଆରି ରୁଆଙ୍‌ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ନିଣ୍ଡୟ୍‌ତଜି ।
9 Incluso el arcángel Miguel, cuando discutía con el diablo sobre el cuerpo de Moisés, no se animó a condenarlo con insultos difamatorios, sino que dijo: “Que el Señor te reprenda”.
ବନ୍‌ଡ ମିକାଏଲ୍‌ ମୁଡ଼ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରନ୍‌ ମୋସାନ୍‌ ଆ ମରା ଆସନ୍‌ ସନୁମନ୍‌ ବୟନ୍‌ ଆରଲ୍‌ଞାଙ୍‌ତମେଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍‌, ମିକାଏଲ୍‌ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରନ୍‌ ସନୁମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ନିଣ୍ଡୟ୍‌ଲେ ବନରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅଃନ୍ନୋମଙ୍‌ଲୋ, ତିଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆଡିୟ୍‌ତେନ୍‌ ଗାମେନ୍‌, “ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ କଞମ୍‍ତୋ ।”
10 Pero estas personas ridiculizan lo que no comprenden; y lo que entienden, eso siguen, por instinto, como animales que no tienen razón. Esto es lo que los destruye.
ବନ୍‌ଡ କେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଇନିଜି ଅଃଗନ୍‌ଲୁଡେଜି, ତିଆତେ ଅବ୍‌ଡୋସାଡାଲେ ନିଣ୍ତୟ୍‍ତଜି, ଆରି କିନ୍‌ରେଙ୍‌ ଜନ୍ତୁଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ଇନିଜି ଅଜିଡ୍‌ ଅଜିଡ୍‌ ଗନ୍‍ଲୁଡ୍‍ତଜି, ତିଆତେ ବାତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜି ଗୁରୁଡ୍ଡେତଜି ।
11 ¡Cuán grande problema tienen! Pues han seguido el camino de Caín. Así como Balaam y su engaño, ellos se han dejado llevar por el afán de lucro. Como la rebelión de Coré, se han destruido a sí mismos.
କେନ୍‌ଆତେ ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଡିଅଙ୍ଗା ଆ ବରନ୍ତଙ୍‌! ଆନିଞ୍ଜି କଇନନ୍‌ ଆ ତଙର୍‌ ସନ୍‌ଲେ ତଙିୟ୍‌ତଞ୍ଜି, ତଙ୍କାନ୍‌ ଆଞନାଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ବାଲାମନ୍‌ ଇନିଜି ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲେ ଆନିଞ୍ଜି କନଣ୍ଡାୟ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଗଲୋଏଞ୍ଜି, କୋରନ୍‍ ଅନ୍ତମ୍‌ ଗୋଡ଼େନ୍‌ ଅମ୍‌ଡୁଙ୍‌ଡାଲେ ଆନିଞ୍ଜି ଗୁରୁଡ୍ଡେତଜି ।
12 Estas personas participan con ustedes de las comidas de compañerismo y las echan a perder, porque son pastores egoístas que no tienen el mínimo sentido de vergüenza, pues solo se preocupan de ellos mismos. Son como nubes llevadas por el viento y que no producen lluvia. Son árboles sin hojas ni frutos, muertos doce veces y extraídos desde las raíces.
ଆନିଞ୍ଜି ଏର୍‌ଗନ୍‌ରୟ୍‌ଲଗୋ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ଡନୁଙ୍‌ୟମ୍‌ ବୁଜିଲୋଙନ୍‌ ଇୟ୍‌ତାୟ୍‌ ତଙ୍କୁମେଜି, ଆଲତ୍ତେଙ୍‌ଲୋଙଞ୍ଜି ବୁଜିବେନ୍‌ ଅଡିଲନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଡେତେ, ସତ୍ତର୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଡମ୍‌ ଆସନ୍‌ ତୁମ୍‌ ବବ୍‌ରିୟ୍‌ପୋଙ୍‌ତଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ରିଙ୍ଗେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆପ୍ରାଙ୍‌ରିଂତେନ୍‌ ଡାଆତଡନ୍‌ ଆ ମେଗ ଅନ୍ତମ୍‌; ଆନିଞ୍ଜି ରୁୟଲ୍‍ଗାଜନ୍‍ ଅଃନ୍ନଜଏନ୍‌ ଆରାନୁବ୍‌ ଡ ଆପୁୟ୍‌ପୁୟନ୍‌ ଆରାନୁବ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ।
13 Son olas violentas del océano, que arrojan la espuma de su propia desgracia. Son estrellas falsas, condenadas para siempre a la más negra oscuridad. (aiōn g165)
ଆନିଞ୍ଜି ସମେଁୟ୍‌ଣ୍ଡ୍ରାନ୍‌ ଆଡ୍ଡୋୟ୍‌ଡା ଅନ୍ତମ୍‌, ଏର୍‌ଗନ୍‌ରଜନ୍‌ ଆ ଲନୁମଞ୍ଜି ପୋନ୍‌ସେରାନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ତୋଣ୍ଡୋନ୍‌ ଗିୟ୍‌ତାତେ, ଆନିଞ୍ଜି ଏର୍‍ସନେଙ୍‌ସେଙନ୍‍ ଆଜରିର୍ତେନ୍‍ ଆ ତୁତୁୟ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌, ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଲୋଙଡ୍‌ ଜୋଲ୍ଲାନ୍‍ ଆଡକ୍କୋ । (aiōn g165)
14 Enoc, quien vivió siete generaciones después de Adán, profetizó sobre estas personas: “¡Miren! El Señor viene con miles y miles de sus santos
ଆଦମନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସାତ କନୋକ୍କୋଡ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଅନୁକନ୍‌ ନିୟ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆସନ୍‌ ପୁର୍ବାଃତେବରନ୍‌ ବର୍ରନେ, “ପ୍ରବୁନ୍‌ ଅଜାର ଅଜାର ରୁଆଙ୍‌ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରଞ୍ଜି ସରିନ୍‌,
15 para juzgar a todos, para revelar las cosas malas que han hecho, y todas las cosas terribles que los pecadores hostiles han dicho contra él”.
ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଅନବ୍‌ପନ୍‌ସୁଆତିନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇୟ୍‌ତାୟ୍‌; ଏର୍‌ଡରମ୍ମମରଞ୍ଜି ଇନିଜି ଏର୍‌ଡରମ୍ମ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲୁମେଞ୍ଜି, ଆରି ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍‌ ଇନିଜି ନିଣ୍ଡୟ୍‌ବରନ୍‌ ବର୍ରଞ୍ଜି, ତି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅବ୍‌ଡୋସାଡାଲେ ପନବ୍‌ରଡନ୍‌ ଇୟ୍‌ତାୟ୍‌ ତିୟେଜି ।”
16 Tales personas son gruñonas, que siempre están quejándose. Siguen sus propios deseos malos, y hablan con jactancia de sí mismos, y halagan a otros para lograr sus propios fines.
କେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଡିତାନ୍‌ ଆ ମନ୍ନଲୋଙଞ୍ଜି ସୟୁ ତଡ୍‌, ଆରି ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ଡୋସାତଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଡଅଙ୍‌ଡାଗୋ ପରାନ୍‌ସାତ୍ତିନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଲୁମ୍‌ତଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଅବ୍‌ସୋଡ଼ାଡମ୍‌ତଞ୍ଜି ଆରି ଲାବନ୍‌ ଆଞନାଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ତମୟ୍‌ବରନ୍‌ ବର୍ତଞ୍ଜି ।
17 Pero ustedes, mis queridos amigos, recuerden, por favor, lo que les dijeron los apóstoles de nuestro Señor Jesucristo.
ଏ ଡନୁଙ୍‌ୟମ୍‌ଡମ୍‌ ଗଡ଼ିଞେଞ୍ଜି, ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମର୍‌ଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଇନିଜି ଆ ବର୍ନେ ବର୍ରବେଞ୍ଜି, ତିଆତେ ମନ୍ନେବା;
18 Porque ellos les explicaron que en los últimos tiempos vendrían mofadores, que seguirían sus propios deseos malvados.
ଆନିଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବର୍ରବେଞ୍ଜି, “ଆତନିକ୍କି ଡିନ୍ନା ଇଙନ୍‌ ଡଅଙ୍‌ଡାଗୋ ପରାନ୍‌ସାତ୍ତିନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଆର୍‌ଲୁମ୍‌ତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଡୁଙ୍‌ତନାଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସଙ୍ଗତ୍ତାତଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସୟ୍‌ସୟ୍‌ମୁତବେଞ୍ଜି ।”
19 Ellos causan divisiones, son personas mundanas que no tienen el Espíritu.
କେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ପନାଲ୍ଲାଙନ୍‌ ଅମ୍‌ଡୁଙ୍‌ତାଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଡଅଙ୍‌ଡାଗୋ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍‌ ବାତ୍ତେ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ତଞ୍ଜି, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ପୁରାଡ଼ା ଆମଙଞ୍ଜି ଅବୟ୍‌ ତଡ୍‌ ।
20 Pero ustedes, amigos míos, deben edificarse a sí mismos por la fe en Dios. Oren en el Espíritu Santo,
ଏ ଡନୁଙ୍‌ୟମ୍‌ଡମ୍‌ ଗଡ଼ିଞେଞ୍ଜି, ଆମ୍ୱେନ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ଡରମ୍ମ ଡର୍ନେଲୋଙନ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ଅନମେଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ମବ୍‍ରଙ୍‍ଲନ୍‍ ଡକୋନାବା, ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସା ବାତ୍ତେ ପାର୍ତନାନାବା ।
21 manténganse a salvo en el amor de Dios, y esperen la misericordia de nuestro Señor Jesucristo, que otorga vida eterna. (aiōnios g166)
ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ବାତ୍ତେ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍‌ ଆନମେଙ୍‌ ଆଞନାଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ଜଗେଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଡନୁଙ୍‍ୟମ୍‍ଲୋଙ୍‍ ଗବ୍‌ରିଲନ୍‌ ଡକୋନାବା । (aiōnios g166)
22 Muestren bondad con los que dudan.
ଆଡ୍ରାଲ୍‌ଗଡ୍‌ତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‍ଡର୍ନେବାଜି ।
23 Salven a todos los que puedan, arrebatándolos del fuego. Muestren misericordia, pero con mucho cuidado, aborreciendo incluso las “vestiduras” contaminadas por la naturaleza pecaminosa de los humanos.
ଇର୍ସେଲୋଙନ୍‌ ଆଗ୍ରଲୋଏଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ତଗୋଲୋଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆତ୍ରବ୍‌ତବନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ତବ୍ବାଜି । ଆରି ଜେଲୁ ଡଅଙନ୍‌ ଆ ଇର୍ସେ ବାତ୍ତେ ଆରଡିଲେନ୍‌ ଆ ସିନ୍‌ରି ନିୟ୍‌ ଏଡ଼ୁର୍‌ମଡ୍‌ବା, ବନ୍‌ଡ ବନ୍ତଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ କାନକାରମ୍‌ ଗାମ୍‍ବାଜି ।
24 Ahora, a Aquél que puede guardarlos sin caer, y que puede llevarlos a su gloriosa presencia sin falta, y con gran gozo,
ଆନା ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅନସେଡ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡୋବ୍‌ଡୋବନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆରି ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍‌ ଆ ମୁକ୍କାବା ଏର୍‌ଡୋସାଡାଗୋ ଡ ସର୍ଡାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଡନକ୍କୋନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବୋର୍ସାନ୍‌ ଡକୋ,
25 al único Dios, nuestro Salvador, por medio de Jesucristo nuestro Señor, sea la gloria, la majestad, el poder y la autoridad, desde siempre, ahora, y para siempre. Amén. (aiōn g165)
ତି ଆବୟନ୍‌ ଅନୁର୍‌ମର୍‌ଲେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍‌, ସନାଆରନ୍‌, ବୋର୍ସାନ୍‌ ଡ ରନପ୍ତିନ୍‌, ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ନମିନ୍ତାନ୍‌ ଆରି ଆଏଡ଼ର୍‌ ଆନିନ୍‌ଆତେ ଡେଏତୋ । ଆମେନ୍‌ । (aiōn g165)

< Judas 1 >