< Josué 19 >

1 Lasuerte para la segunda asignación cayó sobre la tribu de Simeón, por familias. El territorio estaba dentro de la tierra asignada a la tribu de Judá.
ויצא הגורל השני לשמעון--למטה בני שמעון למשפחותם ויהי נחלתם בתוך נחלת בני יהודה
2 Su asignación incluía Beerseba, Seba, Moladá,
ויהי להם בנחלתם--באר שבע ושבע ומולדה
3 Jazar-súal, Balá, Esen,
וחצר שועל ובלה ועצם
4 Eltolad, Betul, Jormá,
ואלתולד ובתול וחרמה
5 Siclag, Bet-marcabot, Jazar-Susá,
וצקלג ובית המרכבות וחצר סוסה
6 Bet-lebaot, y Sarujén. Es decir, trece ciudades con sus aldeas.
ובית לבאות ושרוחן ערים שלש עשרה וחצריהן
7 También: Ayin, Rimón, Éter y Asán, es decir, cuatro ciudades con sus aldeas,
עין רמון ועתר ועשן ערים ארבע וחצריהן
8 así como todas las aldeas alrededor de estas ciudades hasta Baalath-beer (o Ramá del Néguev). Esta fue la tierra asignada a la tribu de Simeón, por familias.
וכל החצרים אשר סביבות הערים האלה עד בעלת באר ראמת נגב זאת נחלת מטה בני שמעון--למשפחתם
9 La asignación de la tribu de Simeón fue parte de la que se le dio a la tribu de Judá, ya que lo que había recibido la tribu de Judá era demasiado grande para ellos.
מחבל בני יהודה נחלת בני שמעון כי היה חלק בני יהודה רב מהם וינחלו בני שמעון בתוך נחלתם
10 Lasuerte para la tercera asignación cayó sobre la tribu de Zabulón, por familias. El límite de su asignación comenzaba en Sarid,
ויעל הגורל השלישי לבני זבולן למשפחתם ויהי גבול נחלתם עד שריד
11 y luego iba hacia el oeste pasando por Maralá, tocaba Dabesé y luego el arroyo cerca de Jocneán.
ועלה גבולם לימה ומרעלה ופגע בדבשת ופגע אל הנחל אשר על פני יקנעם
12 Siguiendo el otro camino desde Sarid, el límite se dirigía hacia el este hasta el límite de Kislot-tabor, pasando por Daberat, y luego hasta Japhia.
ושב משריד קדמה מזרח השמש על גבול כסלת תבר ויצא אל הדברת ועלה יפיע
13 Desde allí corría hacia el este hasta Gath-hepher, Eth-kazin, y hasta Rimmon, y giraba hacia Neah.
ומשם עבר קדמה מזרחה גתה חפר עתה קצין ויצא רמון המתאר הנעה
14 Allí el límite giraba hacia el norte, hacia Hannatón, y terminaba en el valle de Iphtah-el.
ונסב אתו הגבול מצפון חנתן והיו תצאתיו גי יפתח אל
15 T Las ciudades eran: Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, y Bethlehem – doce ciudades con sus aldeas.
וקטת ונהלל ושמרון וידאלה ובית לחם ערים שתים עשרה וחצריהן
16 Este fue el reparto de tierra, de ciudades y de aldeas que se le dieron a la tribu de Zabulón, por familias.
זאת נחלת בני זבולן למשפחותם--הערים האלה וחצריהן
17 La suerte para la cuarta asignación cayó sobre la tribu de Isacar, por familias.
ליששכר--יצא הגורל הרביעי לבני יששכר למשפחותם
18 Su territorio incluía estas ciudades: Jezreel, Quesulot, Sunén,
ויהי גבולם--יזרעאלה והכסולת ושונם
19 Jafarayín, Sijón, Anajarat,
וחפרים ושיאן ואנחרת
20 Rabit, Cisón, Abez,
והרבית וקשיון ואבץ
21 Rémet, Enganín, Enadá y Bet Pasés.
ורמת ועין גנים ועין חדה ובית פצץ
22 El límite también llegaba a las ciudades de Tabor, Sajazimá y Beth-Semes, y terminaba en el río Jordán. En total eran dieciséis ciudades con sus aldeas.
ופגע הגבול בתבור ושחצומה (ושחצימה) ובית שמש והיו תצאות גבולם הירדן ערים שש עשרה וחצריהן
23 Este fue el reparto de territorio, ciudades y aldeas que se le dio a la tribu de Zabulón, por familias.
זאת נחלת מטה בני יששכר--למשפחתם הערים וחצריהן
24 La suerte para la quinta asignación cayó sobre la tribu de Aser, por familias.
ויצא הגורל החמישי למטה בני אשר למשפחותם
25 Su asignación incluía las ciudades de Jelkat, Jalí, Betén, Acsaf,
ויהי גבולם--חלקת וחלי ובטן ואכשף
26 Alamélec, Amad y Miseal. Su límite llegaba hasta el Carmelo y Sijor-libnat en el oeste.
ואלמלך ועמעד ומשאל ופגע בכרמל הימה ובשיחור לבנת
27 Luego giraba hacia el este, hacia Bet-dagón, llegando a la tierra de Zabulón y al valle de Iphtah-el. Desde allí se dirigía al norte hacia Bet-Emec y Neiel, y continuaba hacia el norte hasta Cabul, y seguía hasta
ושב מזרח השמש בית דגן ופגע בזבלון ובגי יפתח אל צפונה בית העמק ונעיאל ויצא אל כבול משמאל
28 Ebrón, Rejob, Hamón, y Caná, y tocaba Gran Sidón.
ועברן ורחב וחמון וקנה עד צידון רבה
29 El límite giraba entonces hacia Ramá y luego hacia la ciudad fortificada de Tiro, girando hacia Josá y terminaba en el mar. Las ciudades incluían Mehebel, Aczib,
ושב הגבול הרמה ועד עיר מבצר צר ושב הגבול חסה ויהיו (והיו) תצאתיו הימה מחבל אכזיבה
30 Uma, Afec y Rejob – veintidósciudades con sus aldeas.
ועמה ואפק ורחב ערים עשרים ושתים וחצריהן
31 Este fue el reparto -la tierra, las ciudades y las aldeas – que se le asignó a la tribu de Aser, por familias.
זאת נחלת מטה בני אשר--למשפחתם הערים האלה וחצריהן
32 Lasuerte para la sexta asignación cayó sobre la tribu de Neftalí, por familias.
לבני נפתלי יצא הגורל הששי--לבני נפתלי למשפחתם
33 Su límite comenzaba en Jélef, junto a la encina de Sananín, y seguía hasta Adaminéqueb, Jabnel, y continuaba hasta Lacún, terminando en el Jordán.
ויהי גבולם מחלף מאלון בצעננים ואדמי הנקב ויבנאל--עד לקום ויהי תצאתיו הירדן
34 Luego se dirigía hacia el oeste hasta Aznot-tabor, y seguía hasta Hucoc. Llegaba a la tierra de Zabulón por el sur, a la tierra de Aser por el oeste y al Jordán por el este.
ושב הגבול ימה אזנות תבור ויצא משם חוקקה ופגע בזבלון מנגב ובאשר פגע מים וביהודה הירדן מזרח השמש
35 Las ciudades fortificadas eran: Sidín, Ser, Jamat, Racat, Quinéret,
וערי מבצר--הצדים צר וחמת רקת וכנרת
36 Adamá, Ramá, Jazor,
ואדמה והרמה וחצור
37 Cedes, Edrey, Enjazor,
וקדש ואדרעי ועין חצור
38 Irón, Migdal El, Jorén, Bet Anat, y Bet Semes. En total eran diecinueve ciudades con sus aldeas.
ויראון ומגדל אל חרם ובית ענת ובית שמש ערים תשע עשרה וחצריהן
39 Este fue el territorio – latierra, las ciudades y las aldeas – que se le dieron a la tribu de Neftalí, por familias.
זאת נחלת מטה בני נפתלי--למשפחתם הערים וחצריהן
40 La suerte para la séptima asignación cayó sobre la tribu de Dan, por familias.
למטה בני דן למשפחתם יצא הגורל השביעי
41 Su asignación incluía las ciudades de Zora, Estaol, Ir-semes,
ויהי גבול נחלתם--צרעה ואשתאול ועיר שמש
42 Sagalbīn, Ayalón, Jetlá,
ושעלבין ואילון ויתלה
43 Elón, Timná, Ecrón,
ואילון ותמנתה ועקרון
44 Eltequé, Guibetón, Balat,
ואלתקה וגבתון ובעלת
45 Jehúd, Bené Berac, Gat-rimón,
ויהד ובני ברק וגת רמון
46 Mejarcón, Racón, junto con el territorio frente a Jope
ומי הירקון והרקון עם הגבול מול יפו
47 Sin embargo, la tribu de Dan no pudo conservar la tierra que le había sido asignada, así que fue a atacar Lesén y la capturó. Mataron a sus habitantes y se apoderaron de la ciudad, estableciéndose en ella. Cambiaron el nombre de Lesénpor el de Dan, en honor a su antepasado.
ויצא גבול בני דן מהם ויעלו בני דן וילחמו עם לשם וילכדו אותה ויכו אותה לפי חרב וירשו אותה וישבו בה ויקראו ללשם דן כשם דן אביהם
48 Este fue el territorio – latierra, las ciudades y las aldeas – quese le dio a la tribu de Dan, por familias.
זאת נחלת מטה בני דן--למשפחתם הערים האלה וחצריהן
49 Cuando terminaron de asignar la tierra y establecer sus fronteras, los israelitas le dieron a Josué, hijo de Nun, una asignación entre ellos.
ויכלו לנחל את הארץ לגבולתיה ויתנו בני ישראל נחלה ליהושע בן נון בתוכם
50 Siguiendo la orden del Señor, le dieron la ciudad que pidió: Timnat Sera, en la región montañosa de Efraín. Él reconstruyó la ciudad y se estableció allí.
על פי יהוה נתנו לו את העיר אשר שאל--את תמנת סרח בהר אפרים ויבנה את העיר וישב בה
51 Estas fueron las asignaciones distribuidas por el sacerdote Eleazar, por Josué, hijo de Nun, y por los jefes de las tribus israelitas. Se hicieron echando suertes en Silo, en presencia del Señor, a la entrada de la Tienda del Encuentro. Así terminaron de repartir la tierra.
אלה הנחלת אשר נחלו אלעזר הכהן ויהושע בן נון וראשי האבות למטות בני ישראל בגורל בשלה לפני יהוה--פתח אהל מועד ויכלו מחלק את הארץ

< Josué 19 >