< Josué 19 >
1 Lasuerte para la segunda asignación cayó sobre la tribu de Simeón, por familias. El territorio estaba dentro de la tierra asignada a la tribu de Judá.
And the second lot came forth to Simeon, for the tribe of the children of Simeon according to their families; and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.
2 Su asignación incluía Beerseba, Seba, Moladá,
And they had in their inheritance Beer-sheba, and Sheba, and Moladah,
3 Jazar-súal, Balá, Esen,
and Hazar-Shual, and Balah, and Ezem,
and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
5 Siclag, Bet-marcabot, Jazar-Susá,
and Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
6 Bet-lebaot, y Sarujén. Es decir, trece ciudades con sus aldeas.
and Beth-lebaoth, and Sharuhen: thirteen cities and their hamlets;
7 También: Ayin, Rimón, Éter y Asán, es decir, cuatro ciudades con sus aldeas,
Ain, Rimmon, and Ether, and Ashan: four cities and their hamlets;
8 así como todas las aldeas alrededor de estas ciudades hasta Baalath-beer (o Ramá del Néguev). Esta fue la tierra asignada a la tribu de Simeón, por familias.
and all the hamlets that are round these cities to Baalath-beer, [that is] Ramah of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
9 La asignación de la tribu de Simeón fue parte de la que se le dio a la tribu de Judá, ya que lo que había recibido la tribu de Judá era demasiado grande para ellos.
Out of the lot of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too great for them, and the children of Simeon inherited within their inheritance.
10 Lasuerte para la tercera asignación cayó sobre la tribu de Zabulón, por familias. El límite de su asignación comenzaba en Sarid,
And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families. And the border of their inheritance was unto Sarid;
11 y luego iba hacia el oeste pasando por Maralá, tocaba Dabesé y luego el arroyo cerca de Jocneán.
and their border went up westwards, and [to] Marealah, and reached to Dabbesheth, and reached to the torrent that is before Jokneam;
12 Siguiendo el otro camino desde Sarid, el límite se dirigía hacia el este hasta el límite de Kislot-tabor, pasando por Daberat, y luego hasta Japhia.
and turned from Sarid eastward, toward the sun-rising, to the border of Chisloth-Tabor, and went out to Dabrath, and went up to Japhia;
13 Desde allí corría hacia el este hasta Gath-hepher, Eth-kazin, y hasta Rimmon, y giraba hacia Neah.
and from thence it passed eastward toward the sun-rising to Gath-Hepher, to Eth-kazin, and went out to Rimmon which reaches to Neah;
14 Allí el límite giraba hacia el norte, hacia Hannatón, y terminaba en el valle de Iphtah-el.
and the border turned round it northwards to Hannathon: and ended in the valley of Jiphthah-el; ...
15 T Las ciudades eran: Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, y Bethlehem – doce ciudades con sus aldeas.
and Kattath, and Nahalal, and Shimron, and Jidalah, and Beth-lehem: twelve cities and their hamlets.
16 Este fue el reparto de tierra, de ciudades y de aldeas que se le dieron a la tribu de Zabulón, por familias.
This was the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities and their hamlets.
17 La suerte para la cuarta asignación cayó sobre la tribu de Isacar, por familias.
The fourth lot came forth to Issachar, for the children of Issachar according to their families.
18 Su territorio incluía estas ciudades: Jezreel, Quesulot, Sunén,
And their territory was toward Jizreel, and Chesulloth, and Shunem,
19 Jafarayín, Sijón, Anajarat,
and Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
and Rabbith, and Kishion, and Ebez,
21 Rémet, Enganín, Enadá y Bet Pasés.
and Remeth, and En-gannim, and En-haddah, and Beth-pazzez;
22 El límite también llegaba a las ciudades de Tabor, Sajazimá y Beth-Semes, y terminaba en el río Jordán. En total eran dieciséis ciudades con sus aldeas.
and the border reached to Tabor, and Shahazimah, and Beth-shemesh; and their border ended at the Jordan: sixteen cities and their hamlets.
23 Este fue el reparto de territorio, ciudades y aldeas que se le dio a la tribu de Zabulón, por familias.
This was the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their hamlets.
24 La suerte para la quinta asignación cayó sobre la tribu de Aser, por familias.
And the fifth lot came forth for the tribe of the children of Asher according to their families.
25 Su asignación incluía las ciudades de Jelkat, Jalí, Betén, Acsaf,
And their territory was Helkath, and Hali, and Beten, and Acshaph,
26 Alamélec, Amad y Miseal. Su límite llegaba hasta el Carmelo y Sijor-libnat en el oeste.
and Allammelech, and Amead, and Mishal; and [the border] reached to Carmel westwards, and to Shihor-libnath,
27 Luego giraba hacia el este, hacia Bet-dagón, llegando a la tierra de Zabulón y al valle de Iphtah-el. Desde allí se dirigía al norte hacia Bet-Emec y Neiel, y continuaba hacia el norte hasta Cabul, y seguía hasta
and turned towards the sun-rising to Beth-Dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Jiphthah-el northward [to] Beth-emek and Neiel, and went out to Cabul on the left,
28 Ebrón, Rejob, Hamón, y Caná, y tocaba Gran Sidón.
and Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, as far as great Zidon;
29 El límite giraba entonces hacia Ramá y luego hacia la ciudad fortificada de Tiro, girando hacia Josá y terminaba en el mar. Las ciudades incluían Mehebel, Aczib,
and the border turned to Ramah, and as far as the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah; and ended at the sea by the tract of country of Achzib;
30 Uma, Afec y Rejob – veintidósciudades con sus aldeas.
and Ummah, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities and their hamlets.
31 Este fue el reparto -la tierra, las ciudades y las aldeas – que se le asignó a la tribu de Aser, por familias.
This was the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities and their hamlets.
32 Lasuerte para la sexta asignación cayó sobre la tribu de Neftalí, por familias.
The sixth lot came forth to the children of Naphtali, for the children of Naphtali according to their families.
33 Su límite comenzaba en Jélef, junto a la encina de Sananín, y seguía hasta Adaminéqueb, Jabnel, y continuaba hasta Lacún, terminando en el Jordán.
And their border was from Heleph, from the oak of Zaanannim; and Adami-nekeb and Jabneel to Lakkum; and ended at the Jordan;
34 Luego se dirigía hacia el oeste hasta Aznot-tabor, y seguía hasta Hucoc. Llegaba a la tierra de Zabulón por el sur, a la tierra de Aser por el oeste y al Jordán por el este.
and the border turned westwards to Aznoth-Tabor, and went out from thence to Hukkok, and reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah upon Jordan towards the sun-rising.
35 Las ciudades fortificadas eran: Sidín, Ser, Jamat, Racat, Quinéret,
And the fortified cities were Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
and Adamah, and Ramah, and Hazor,
37 Cedes, Edrey, Enjazor,
and Kedesh, and Edrei, and En-Hazor,
38 Irón, Migdal El, Jorén, Bet Anat, y Bet Semes. En total eran diecinueve ciudades con sus aldeas.
and Jiron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh: nineteen cities and their hamlets.
39 Este fue el territorio – latierra, las ciudades y las aldeas – que se le dieron a la tribu de Neftalí, por familias.
This was the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their hamlets.
40 La suerte para la séptima asignación cayó sobre la tribu de Dan, por familias.
The seventh lot came forth for the tribe of the children of Dan according to their families.
41 Su asignación incluía las ciudades de Zora, Estaol, Ir-semes,
And the territory of their inheritance was Zoreah, and Eshtaol, and Ir-shemesh,
42 Sagalbīn, Ayalón, Jetlá,
and Shaalabbin, and Ajalon, and Jithlah,
and Elon, and Timnathah, and Ekron,
44 Eltequé, Guibetón, Balat,
and El-tekeh, and Gibbethon, and Baalath,
45 Jehúd, Bené Berac, Gat-rimón,
and Jehud, and Beneberak, and Gath-Rimmon,
46 Mejarcón, Racón, junto con el territorio frente a Jope
and Me-jarkon, and Rakkon, with the border over against Japho.
47 Sin embargo, la tribu de Dan no pudo conservar la tierra que le había sido asignada, así que fue a atacar Lesén y la capturó. Mataron a sus habitantes y se apoderaron de la ciudad, estableciéndose en ella. Cambiaron el nombre de Lesénpor el de Dan, en honor a su antepasado.
And the border of the children of Dan ended with these; and the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and took possession of it, and dwelt in it, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
48 Este fue el territorio – latierra, las ciudades y las aldeas – quese le dio a la tribu de Dan, por familias.
This was the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities and their hamlets.
49 Cuando terminaron de asignar la tierra y establecer sus fronteras, los israelitas le dieron a Josué, hijo de Nun, una asignación entre ellos.
And they ended dividing the land for inheritance according to its borders. And the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them.
50 Siguiendo la orden del Señor, le dieron la ciudad que pidió: Timnat Sera, en la región montañosa de Efraín. Él reconstruyó la ciudad y se estableció allí.
According to the word of Jehovah they gave him the city that he asked, Timnath-serah in the hill-country of Ephraim; and he built the city, and dwelt in it.
51 Estas fueron las asignaciones distribuidas por el sacerdote Eleazar, por Josué, hijo de Nun, y por los jefes de las tribus israelitas. Se hicieron echando suertes en Silo, en presencia del Señor, a la entrada de la Tienda del Encuentro. Así terminaron de repartir la tierra.
These were the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel, distributed by lot in Shiloh before Jehovah, at the entrance of the tent of meeting. And they ended dividing the land.