< Josué 15 >

1 Esta fue la tierra asignada a la tribu de Judá, por familias: se extendía hacia el sur hasta la frontera de Edom, hasta el desierto de Zin en el extremo sur.
و قرعه به جهت سبط بنی یهودا، به حسب قبایل ایشان، به طرف جنوب به‌سر حد ادوم، یعنی صحرای صین به اقصای تیمان رسید.۱
2 Su frontera comenzaba en el extremo del Mar Salado – la bahía que mira hacia el sur —
و حد جنوبی ایشان از آخر بحرالملح، از خلیجی که متوجه به سمت جنوب است، بود.۲
3 Hai luego iba hacia el sur del Paso de los escorpiones, a través del desierto de Zin, para luego dirigirse al sur de Cades-barnea hasta Hezrón. Desde allí subía hasta Adar y luego giraba hacia Carca,
و به طرف جنوب، فراز عکربیم بیرون آمده، به صین گذشت، و به جنوب قادش برنیع برآمده، به حصرون گذشت، و به اداربرآمده، به سوی قرقع برگشت.۳
4 pasando por Azmon y saliendo al Wadi de Egipto, terminando en el mar. Esta era su frontera sur.
و از عصمون گذشته، به وادی مصر بیرون آمد، و انتهای این حدتا به دریا بود. این حد جنوبی شما خواهد بود.۴
5 La frontera oriental de Judá era el Mar Salado, hasta donde termina el río Jordán. El límite septentrional iba desde la bahía septentrional del mar donde termina el Jordán,
وحد شرقی، بحرالملح تا آخر اردن بود، و حدطرف شمال، از خلیج دریا تا آخر اردن بود.۵
6 hasta el límite de Bet-Joglá, y luego al norte de Bet-arabá hasta la Piedra de Bohán (hijo de Rubén).
واین حد تا بیت حجله برآمده، به طرف شمالی بیت عربه گذشت، و این حد نزد سنگ بهن پسر روبین برآمد.۶
7 Desde allí iba hasta el límite de Debir por el valle de Acor, y giraba al norte hacia Gilgal, frente a las alturas de Adumín, al sur del valle. Luego el límite continuaba hasta las aguas de En-semes y hasta En-rogel.
و این حد از وادی عخور نزد دبیر برآمد، و به طرف شمال به سوی جلجال که مقابل فرازادمیم است، که در جنوب وادی است، متوجه می‌شود، و این حد نزد آبهای عین شمس گذشت، و انتهایش نزد عین روجل بود.۷
8 El límite pasaba entonces por el valle de Ben-Hinón, a lo largo de la ladera sur de los jebuseos, (es decir, Jerusalén), y luego subía a la cima de la montaña que domina el valle de Hinón hasta el extremo norte del valle de Refayín.
و این حد ازوادی پسر هنوم به‌جانب یبوسی، به طرف جنوب که همان اورشلیم باشد، برآمد. پس این حد به سوی قله کوهی که به طرف مغرب مقابل وادی هنوم، و به طرف شمال به آخر وادی رفائیم است، گذشت.۸
9 Desde allí, el límite iba desde la cima de la montaña hasta el manantial de agua de Neftoa y hasta las ciudades del monte Efrón. Luego se doblaba hacia Balá (Quiriath-Yearín).
و این حد از قله کوه به چشمه آبهای نفتوح کشیده شد، و نزد شهرهای کوه عفرون بیرون آمد، و تا بعله که قریه یعاریم باشد، کشیده شد.۹
10 Luego el límite daba la vuelta al oeste de Baalá hasta el monte Seir y pasaba por la ladera norte del monte Yearín hasta la ciudad de Kesalón, bajaba a Bet Semes y seguía hasta Timná.
و این حد از بعله به طرف مغرب به کوه سعیر برگشت، و به طرف شمال از جانب کوه یعاریم که کسالون باشد گذشت، و نزد بیت شمس بزیر آمده، از تمنه گذشت.۱۰
11 El límite seguía hasta la ladera norte de Ecrón y se doblaba hacia Siquerón, pasando por el monte Balá, hasta Jabneel y terminaba en el mar.
و این حد به سوی شمال از جانب عقرون بیرون آمد، و تا شکرون کشیده شد، و از کوه بعله گذشته، نزد یبنئیل بیرون آمد، و انتهای این حد دریا بود.۱۱
12 El límite occidental era la costa del Gran Mar. Estos eran los límites alrededor de la tribu de Judá, por familias.
و حد غربی دریای بزرگ و کناره آن بود، این است حدودبنی یهودا از هر طرف به حسب قبایل ایشان.۱۲
13 El Señor le había ordenado a Josué que asignara algunas tierras en el territorio de Judá a Caleb, hijo de Jefone, y así se le dio la ciudad de Quiriat-arba, o Hebrón. (Arba era el padre de Anac).
و به کالیب بن یفنه به حسب آنچه خداوند به یوشع فرموده بود، در میان بنی یهودا قسمتی داد، یعنی قریه اربع پدر عناق که حبرون باشد.۱۳
14 Caleb expulsó a tres grupos familiares: Sesay, Ajimán y Talmai, descendientes de Anac.
وکالیب سه پسر عناق یعنی شیشی و اخیمان وتلمی اولاد عناق را از آنجا بیرون کرد.۱۴
15 Desde allí fue a atacar a los habitantes de Debir (antes conocida como Quiriat-sefer).
و ازآنجا به ساکنان دبیر برآمد و اسم دبیر قبل از آن قریه سفر بود.۱۵
16 Caleb anunció: “Al que ataque a Quiriat-sefer y lo capture, le daré a mi hija Acsa para que se case con él”.
و کالیب گفت: «هر‌که قریه سفررا بزند و آن را بگیرد، دختر خود عکسه را به زنی به او خواهم داد.۱۶
17 Otniel, hijo de Quenaz, hermano de Caleb, capturó la ciudad, por lo que Caleb le dio a su hija Acsa para que se casara.
و عتنئیل پسر قناز برادرکالیب آن را گرفت، و دختر خود عکسه را به او به زنی داد.۱۷
18 Cuando ella se acercó, él laconvenció para que le pidiera un campo a su padre. Y cuando ella se bajó del asno, Caleb le preguntó: “¿Qué quieres?”.
و چون او نزد وی آمد او را ترغیب کرد که از پدر خود زمینی طلب نماید، و دختر ازالاغ خود پایین آمد، و کالیب وی را گفت: «چه می‌خواهی؟»۱۸
19 Ella respondió: “Por favor, dame una bendición. Ya que me has dado una tierra que es como el desierto, por favor, te pido que también me des manantiales de agua”. Entonces él le dio tanto el manantial superior como el inferior.
گفت: «مرا برکت ده. چونکه زمین جنوبی را به من داده‌ای، چشمه های آب نیزبه من بده. پس چشمه های بالا و چشمه های پایین را به او بخشید.۱۹
20 Esta fue la tierra asignada a la tribu de Judá, por familias.
این است ملک سبط بنی یهودا به حسب قبایل ایشان.۲۰
21 Las ciudades para la tribu de Judá en el extremo sur, en la frontera con Edom: Cabzeel, Edar, Jagur,
و شهرهای انتهایی سبطبنی یهودا به سمت جنوب بر سرحد ادوم قبصئیل و عیدر و یاجور بود،۲۱
22 Quiná, Dimoná, Adadá,
و قینه و دیمونه وعدعده،۲۲
23 Cedes, Jazor, Itnán,
و قادش و حاصور و یتنان،۲۳
24 Zif, Telén, Bealot,
و زیف و طالم و بعلوت،۲۴
25 Jazor-jadatá, Queriot-Jezrón (o Jazor),
و حاصور حدته و قریوت حصرون که حاصور باشد.۲۵
26 Amán, Semá, Moladá,
امام و شماع ومولاده،۲۶
27 Jazar-Gadá, Hesmón, Bet-pelet,
و حصرجده و حشمون و بیت فالط،۲۷
28 Jazar-súal, Beerseba, Biziotiá,
و حصر شوعال و بیرشبع و بزیوتیه،۲۸
29 Balá, Iyín, Esen,
و بعاله و عییم و عاصم،۲۹
30 Eltolad, Quesil, Jormá,
و التولد و کسیل و حرمه،۳۰
31 Siclag, Madmana, Sansaná,
وصقلج و مدمنه و سنسنه،۳۱
32 Lebaot, Sijín, Ayín, y Rimón, es decir, veintinueve ciudades con sus aldeas.
و لباوت و سلخیم و عین و رمون، جمیع این شهرها با دهات آنهابیست و نه می‌باشد.۳۲
33 Las ciudades de las estribaciones occidentales: Estaol, Zora, Asena,
و در هامون اشتاول وصرعه و اشنه،۳۳
34 Zanoa, Enganín, Tapúaj, Enam,
و زانوح و عین جنیم و تفوح وعینام،۳۴
35 Jarmut, Adulán, Soco, Azeca,
و یرموت و عدلام و سوکوه و عزیقه،۳۵
36 Sajarayin, Aditatin, Guederá, y Guederotayin, es decir, diez ciudades con sus aldeas.
و شعرایم و عدیتایم و الجدیره و جدیرتایم، چهارده شهر با دهات آنها.۳۶
37 También: Zenán, Jadasá, Migdal-gad,
صنان و حداشاه و مجدل جاد.۳۷
38 Dileán, Mizpa, Joctel,
و دلعان و المصفه و یقتئیل.۳۸
39 Laquis, Bocat, Eglón,
و لاخیش و بصقه وعجلون.۳۹
40 Cabón, Lajmás, Quitlís,
و کبون و لحمان و کتلیش.۴۰
41 Guederot, Bet-dagón, Noamá, y Maceda, es deicr, diez ciudades con sus aldeas.
وجدیروت و بیت داجون و نعمه و مقیده. شانزده شهر با دهات آنها.۴۱
42 Además: Libná, Éter, Asán,
و لبنه و عاتر و عاشان.۴۲
43 Jifta, Asena, Nezib,
و یفتاح و اشنه و نصیب.۴۳
44 Queilá, Aczib y Maresá. Es decir, nueve ciudades con sus aldeas.
و قعیله واکزیب و مریشه. نه شهر با دهات آنها.۴۴
45 Ecrón, con sus ciudades y aldeas,
وعقرون و قصبه‌ها و دهات آن.۴۵
46 desde Ecrón hasta el mar las ciudades cercanas a Asdod y sus aldeas,
از عقرون تادریا، همه که به اطراف اشدود بود با دهات آنها.۴۶
47 Asdod y sus ciudades con sus aldeas, y Gaza con sus ciudades y aldeas, hasta el Wadi de Egipto, y a lo largo de la costa del mar.
و اشدود و قصبه‌ها و دهات آن. و غزا وقصبه‌ها و دهات آن تا وادی مصر، و تا دریای بزرگ و کنار آن.۴۷
48 En la región de las colinas: Samir, Jatir, Soco,
و در کوهستان شامیر و یتیر و سوکوه.۴۸
49 Daná, Quiriat Saná (o Debir),
ودنه و قریه سنه که دبیر باشد.۴۹
50 Anab, Estemoa, Anín,
و عناب و اشتموه و عانیم.۵۰
51 Gosén, Holón y Guiló. Es decir, once ciudades con sus aldeas.
و جوشن و حولون و جیلوه، یازده شهر با دهات آنها.۵۱
52 También: Arab, Dumá, Esán,
و اراب و دومه و اشعان.۵۲
53 Yanún, Bet-tapúaj, Afecá,
و یانوم و بیت تفوح و افیقه.۵۳
54 Humtá, Quiriat-arba (o Hebrón), y Sior. Es decir, nueve ciudades con sus aldeas.
و حمطه و قریه اربع که حبرون باشد، و صیعور، نه شهر با دهات آنها.۵۴
55 Además: Maón, Carmelo, Zif, Yutá,
و معون و کرمل و زیف و یوطه.۵۵
56 Jezrel, Jocdeán, Zanoa,
ویزرعیل و یقدعام و زانوح.۵۶
57 Caín, Guibeá y Timná. Es deicr, diez ciudades con sus aldeas.
و القاین و جبعه وتمنه، ده شهر با دهات آنها.۵۷
58 También: Jaljul, Betsur, Guedor,
و حلحول و بیت صور و جدور.۵۸
59 Marat, Beth Anot y Eltecón. Es decir, seis ciudades con sus aldeas.
ومعارات و بیت عنوت و التقون، شش شهر با دهات آنها.۵۹
60 Además: Quiriat Baal (o Quiriat-Yearín) y Rabá. Es decir, dos ciudades con sus aldeas.
و قریه بعل که قریه یعاریم باشد و الربه، دوشهر با دهات آنها.۶۰
61 En el desierto: Bet-arabá, Midín, Secacá,
و در بیابان بیت عربه و مدین و سکاکه.۶۱
62 Nibsán, la Ciudad de la Sal, y Engadi. Es decir, seis ciudades con sus aldea.
والنبشان و مدینه الملح و عین جدی، شش شهر بادهات آنها.۶۲
63 Sin embargo, la tribu de Judá no pudo expulsar a los jebuseos, los habitantes de Jerusalén, por lo que los jebuseos viven entre la tribu de Judá en Jerusalén hasta el día de hoy.
و اما یبوسیان که ساکن اورشلیم بودند، بنی یهودا نتوانستند ایشان را بیرون کنند. پس یبوسیان با بنی یهودا تا امروز در اورشلیم ساکنند.۶۳

< Josué 15 >