< Josué 15 >

1 Esta fue la tierra asignada a la tribu de Judá, por familias: se extendía hacia el sur hasta la frontera de Edom, hasta el desierto de Zin en el extremo sur.
Juda-sønerne og ættgreinerne deira fekk sin lut burtimot Edomlandet, sudmed Sinheidi, lengst sud.
2 Su frontera comenzaba en el extremo del Mar Salado – la bahía que mira hacia el sur —
Landskilet deira gjekk på sudsida ut frå enden av Saltsjøen, frå den viki som sting lengst i sud,
3 Hai luego iba hacia el sur del Paso de los escorpiones, a través del desierto de Zin, para luego dirigirse al sur de Cades-barnea hasta Hezrón. Desde allí subía hasta Adar y luego giraba hacia Carca,
tøygde seg sud um Skorpionskardet, og tok so yver til Sin og uppetter sunnanfor Kades-Barnea; so gjekk skiftelina yver til Hesron og upp til Addar; der svinga ho burt til Karka,
4 pasando por Azmon y saliendo al Wadi de Egipto, terminando en el mar. Esta era su frontera sur.
tok so burtetter til Asmon, kom fram ved Egyptarlands-bekken, og enda utmed havet. «Dette», sagde Herren, «skal vera landskilet dykkar i sud.»
5 La frontera oriental de Judá era el Mar Salado, hasta donde termina el río Jordán. El límite septentrional iba desde la bahía septentrional del mar donde termina el Jordán,
I aust fylgde landskilet Saltsjøstrandi, alt til Jordanosen. På nordsida gjekk fylkesdeilet frå vatsbotnen, frå Jordanosen,
6 hasta el límite de Bet-Joglá, y luego al norte de Bet-arabá hasta la Piedra de Bohán (hijo de Rubén).
upp til Bet-Hogla og heldt so frametter nordanfor Bet-ha-Araba, upp til Bohan-Rubensson-steinen.
7 Desde allí iba hasta el límite de Debir por el valle de Acor, y giraba al norte hacia Gilgal, frente a las alturas de Adumín, al sur del valle. Luego el límite continuaba hasta las aguas de En-semes y hasta En-rogel.
So tok skiftelina frå Akordalen, til Debir; der svinga ho nordetter til den steinkrinsen, som ligg beint imot Adummimkleivi, sunnanfor dalen, og gjekk so yver til En-Semeskjelda og fram til En-Rogel.
8 El límite pasaba entonces por el valle de Ben-Hinón, a lo largo de la ladera sur de los jebuseos, (es decir, Jerusalén), y luego subía a la cima de la montaña que domina el valle de Hinón hasta el extremo norte del valle de Refayín.
Sidan tok ho upp til Hinnomssonsdalen, til sudsida av Jebusitaråsen, der Jerusalem ligg, og steig upp til toppen av det fjellet som er beint i vest for Hinnomsdalen, ved nordenden av Kjempesletta.
9 Desde allí, el límite iba desde la cima de la montaña hasta el manantial de agua de Neftoa y hasta las ciudades del monte Efrón. Luego se doblaba hacia Balá (Quiriath-Yearín).
Frå den fjelltoppen stemnde skiftelina burtåt Me-Neftoahkjelda, heldt fram til byarne på Efronheidi, og tok so burtetter til Ba’ala, den byen som no heiter Kirjat-Jearim.
10 Luego el límite daba la vuelta al oeste de Baalá hasta el monte Seir y pasaba por la ladera norte del monte Yearín hasta la ciudad de Kesalón, bajaba a Bet Semes y seguía hasta Timná.
Frå Ba’ala svinga ho vestetter til Se’irfjellet, tok yver til nordhallet av Jearimfjellet, der Kesalon ligg, og gjekk so ned til Bet-Semes, og fram til Timna.
11 El límite seguía hasta la ladera norte de Ecrón y se doblaba hacia Siquerón, pasando por el monte Balá, hasta Jabneel y terminaba en el mar.
Sidan heldt skiftelina nordetter til Ekronåsen; der svinga ho burt til Sikron, tok so yver til Ba’alafjellet, kom fram ved Jabne’el, og enda utmed havet.
12 El límite occidental era la costa del Gran Mar. Estos eran los límites alrededor de la tribu de Judá, por familias.
I vest var det Storhavet som var grensa. Dette var landskili åt Juda-sønerne og ættgreinerne deira, på alle sidor.
13 El Señor le había ordenado a Josué que asignara algunas tierras en el territorio de Judá a Caleb, hijo de Jefone, y así se le dio la ciudad de Quiriat-arba, o Hebrón. (Arba era el padre de Anac).
Kaleb Jefunneson fekk sin lut millom Juda-sønerne, etter det som Herren hadde sagt med Josva. Det var den byen som heitte etter Arba, far åt Anak, og som me no kallar Hebron.
14 Caleb expulsó a tres grupos familiares: Sesay, Ajimán y Talmai, descendientes de Anac.
Kaleb dreiv ut dei tri anakitarne som budde der, Sesai og Ahiman og Talmai, borni åt Anak.
15 Desde allí fue a atacar a los habitantes de Debir (antes conocida como Quiriat-sefer).
Sidan for Kaleb mot Debir-buarne; Debir heitte fyrr Kirjat-Sefer.
16 Caleb anunció: “Al que ataque a Quiriat-sefer y lo capture, le daré a mi hija Acsa para que se case con él”.
Då lova han ut at den som kunde taka Kirjat-Sefer, skulde få Aksa, dotter hans.
17 Otniel, hijo de Quenaz, hermano de Caleb, capturó la ciudad, por lo que Caleb le dio a su hija Acsa para que se casara.
Otniel, son åt Kenaz, bror åt Kaleb, tok byen, og Kaleb gav honom Aksa.
18 Cuando ella se acercó, él laconvenció para que le pidiera un campo a su padre. Y cuando ella se bajó del asno, Caleb le preguntó: “¿Qué quieres?”.
Då so ho skulde flytja heim til honom, eggja ho honom til å beda far hennar um ein jordveg, og sjølv hoppa ho ned av asnet. «Kva er det du vil?» spurde Kaleb.
19 Ella respondió: “Por favor, dame una bendición. Ya que me has dado una tierra que es como el desierto, por favor, te pido que también me des manantiales de agua”. Entonces él le dio tanto el manantial superior como el inferior.
«Gjev med ei velfargåva!» svara ho. «Du hev gift meg burt til dette turre Sudlandet; gjev meg no vatskjeldor!» So gav han henne Øvregullot og Nedregullot.
20 Esta fue la tierra asignada a la tribu de Judá, por familias.
No skal me nemna dei eigedomarne som Juda-ætti og greinerne hennar fekk:
21 Las ciudades para la tribu de Judá en el extremo sur, en la frontera con Edom: Cabzeel, Edar, Jagur,
Byarne i Sudlandet, ytst i Judafylket, burtimot Edomskiftet, det var Kabse’el og Eder og Jagur
22 Quiná, Dimoná, Adadá,
og Kina og Dimona og Adada
23 Cedes, Jazor, Itnán,
og Kedes og Hasor og Jitnan,
24 Zif, Telén, Bealot,
Zif og Telem og Bealot
25 Jazor-jadatá, Queriot-Jezrón (o Jazor),
og Hasor-Hadatta og Kerijot-Hesron, som no heiter Hasor,
26 Amán, Semá, Moladá,
Amam og Sema og Molada
27 Jazar-Gadá, Hesmón, Bet-pelet,
og Hasur-Gadda og Hesmon og Bet-Pelet
28 Jazar-súal, Beerseba, Biziotiá,
og Hasar-Sual og Be’erseba og Bizjotja,
29 Balá, Iyín, Esen,
Ba’ala og Ijjim og Esem
30 Eltolad, Quesil, Jormá,
og Eltolad og Kesil og Horma
31 Siclag, Madmana, Sansaná,
og Siklag og Madmanna og Sansanna
32 Lebaot, Sijín, Ayín, y Rimón, es decir, veintinueve ciudades con sus aldeas.
og Lebaot og Silhim og Ajin og Rimmon, i alt ni og tjuge byar, med grenderne som låg ikring.
33 Las ciudades de las estribaciones occidentales: Estaol, Zora, Asena,
I låglandet: Estaol og Sora og Asna
34 Zanoa, Enganín, Tapúaj, Enam,
og Zanoah og En-Gannim, Tappuah og Enam,
35 Jarmut, Adulán, Soco, Azeca,
Jarmut og Adullam, Soko og Azeka
36 Sajarayin, Aditatin, Guederá, y Guederotayin, es decir, diez ciudades con sus aldeas.
og Sa’arajim og Aditajim og Gedera med Gederotajim, fjortan byar, med grenderne ikring,
37 También: Zenán, Jadasá, Migdal-gad,
Senan og Hadasa og Migdal-Gad
38 Dileán, Mizpa, Joctel,
og Dilan og Mispe og Jokte’el,
39 Laquis, Bocat, Eglón,
Lakis og Boskat og Eglon
40 Cabón, Lajmás, Quitlís,
og Kabbon og Lahmas og Kitlis
41 Guederot, Bet-dagón, Noamá, y Maceda, es deicr, diez ciudades con sus aldeas.
og Gederot, Bet-Dagon og Na’ama og Makkeda, sekstan byar med grenderne ikring,
42 Además: Libná, Éter, Asán,
Libna og Eter og Asan
43 Jifta, Asena, Nezib,
og Jiftah og Asna og Nesib
44 Queilá, Aczib y Maresá. Es decir, nueve ciudades con sus aldeas.
og Ke’ila og Aksib og Maresa, ni byar med grenderne ikring,
45 Ecrón, con sus ciudades y aldeas,
Ekron med bygder og grender,
46 desde Ecrón hasta el mar las ciudades cercanas a Asdod y sus aldeas,
og alt som låg millom Ekron og havet på Asdodsida, med grenderne som høyrde til,
47 Asdod y sus ciudades con sus aldeas, y Gaza con sus ciudades y aldeas, hasta el Wadi de Egipto, y a lo largo de la costa del mar.
Asdod med bygder og grender, Gaza med bygder og grender, radt burt til Egyptarlands-bekken og ut til Storhavet; det var grensa der.
48 En la región de las colinas: Samir, Jatir, Soco,
I fjellbygderne: Samir og Jattir og Soko
49 Daná, Quiriat Saná (o Debir),
og Danna og Kirjat-Sanna, som no heiter Debir,
50 Anab, Estemoa, Anín,
og Anab og Estemo og Anim
51 Gosén, Holón y Guiló. Es decir, once ciudades con sus aldeas.
og Gosen og Holon og Gilo, elleve byar, med grenderne ikring,
52 También: Arab, Dumá, Esán,
Arab og Duma og Esan
53 Yanún, Bet-tapúaj, Afecá,
og Janim og Bet-Tappuah og Afeka
54 Humtá, Quiriat-arba (o Hebrón), y Sior. Es decir, nueve ciudades con sus aldeas.
og Humta og Kirjat-Arba, som no heiter Hebron, og Sior, ni byar med grenderne ikring,
55 Además: Maón, Carmelo, Zif, Yutá,
Maon, Karmel og Zif og Juta
56 Jezrel, Jocdeán, Zanoa,
og Jizre’el og Jokdeam og Zanoah,
57 Caín, Guibeá y Timná. Es deicr, diez ciudades con sus aldeas.
Kajin, Gibea og Timna, ti byar med grenderne ikring,
58 También: Jaljul, Betsur, Guedor,
Halhul, Bet-Sur og Gedor
59 Marat, Beth Anot y Eltecón. Es decir, seis ciudades con sus aldeas.
og Ma’arat og Bet-Anot og Eltekon, seks byar med grenderne ikring,
60 Además: Quiriat Baal (o Quiriat-Yearín) y Rabá. Es decir, dos ciudades con sus aldeas.
Kirjat-Ba’al, som sidan vart kalla Kirjat-Jearim, og Rabba, tvo byar med grenderne ikring.
61 En el desierto: Bet-arabá, Midín, Secacá,
I øydemarki: Bet-ha-Araba, Middin og Sekaka
62 Nibsán, la Ciudad de la Sal, y Engadi. Es decir, seis ciudades con sus aldea.
og Nibsan og Ir-Hammelah og En-Gedi, seks byar med grenderne ikring.
63 Sin embargo, la tribu de Judá no pudo expulsar a los jebuseos, los habitantes de Jerusalén, por lo que los jebuseos viven entre la tribu de Judá en Jerusalén hasta el día de hoy.
Men Juda-sønerne vann ikkje driva ut jebusitarne, som budde i Jerusalem; dei hev vorte buande i hop med Juda-sønerne i Jerusalem alt til denne dag.

< Josué 15 >