< Josué 15 >
1 Esta fue la tierra asignada a la tribu de Judá, por familias: se extendía hacia el sur hasta la frontera de Edom, hasta el desierto de Zin en el extremo sur.
Und das Los fiel für den Stamm der Kinder Juda, nach ihren Geschlechtern, nach der Grenze Edoms hin, der Wüste Zin, gegen Mittag, im äußersten Süden.
2 Su frontera comenzaba en el extremo del Mar Salado – la bahía que mira hacia el sur —
Und ihre Südgrenze war vom Ende des Salzmeeres, von der Zunge, die sich gegen Süden wendet;
3 Hai luego iba hacia el sur del Paso de los escorpiones, a través del desierto de Zin, para luego dirigirse al sur de Cades-barnea hasta Hezrón. Desde allí subía hasta Adar y luego giraba hacia Carca,
und sie lief aus südwärts von der Anhöhe Akrabbim und ging hinüber nach Zin, und sie stieg hinauf südlich von Kades-Barnea und ging hinüber nach Hezron, und sie stieg hinauf nach Addar und wandte sich nach Karka,
4 pasando por Azmon y saliendo al Wadi de Egipto, terminando en el mar. Esta era su frontera sur.
und sie ging hinüber nach Azmon und lief aus an dem Bache Ägyptens; und der Ausgang der Grenze war nach dem Meere hin. Das soll eure Südgrenze sein. -
5 La frontera oriental de Judá era el Mar Salado, hasta donde termina el río Jordán. El límite septentrional iba desde la bahía septentrional del mar donde termina el Jordán,
Und die Grenze gegen Osten war das Salzmeer bis an das Ende des Jordan. Und die Grenze an der Nordseite war von der Meereszunge an, vom Ende des Jordan;
6 hasta el límite de Bet-Joglá, y luego al norte de Bet-arabá hasta la Piedra de Bohán (hijo de Rubén).
und die Grenze stieg hinauf nach Beth-Hogla und ging hinüber nördlich von Beth-Araba; und die Grenze stieg hinauf zum Steine Bohans, des Sohnes Rubens;
7 Desde allí iba hasta el límite de Debir por el valle de Acor, y giraba al norte hacia Gilgal, frente a las alturas de Adumín, al sur del valle. Luego el límite continuaba hasta las aguas de En-semes y hasta En-rogel.
und die Grenze stieg von dem Tale Achor hinauf nach Debir, und sie wandte sich nördlich nach Gilgal, welches der Anhöhe Adummim gegenüber liegt, die südlich von dem Bache ist; und die Grenze ging hinüber zum Wasser En-Semes, und ihr Ausgang war nach En-Rogel hin;
8 El límite pasaba entonces por el valle de Ben-Hinón, a lo largo de la ladera sur de los jebuseos, (es decir, Jerusalén), y luego subía a la cima de la montaña que domina el valle de Hinón hasta el extremo norte del valle de Refayín.
und die Grenze stieg das Tal des Sohnes Hinnoms hinauf, nach der Südseite der Jebusiter, das ist Jerusalem; und die Grenze stieg zu dem Gipfel des Berges hinauf, welcher vor dem Tale Hinnom, gegen Westen, am Ende der Talebene der Rephaim, gegen Norden liegt;
9 Desde allí, el límite iba desde la cima de la montaña hasta el manantial de agua de Neftoa y hasta las ciudades del monte Efrón. Luego se doblaba hacia Balá (Quiriath-Yearín).
und die Grenze zog sich herum von dem Gipfel des Berges nach der Quelle des Wassers Nephtoach, und lief nach den Städten des Gebirges Ephron hin; und die Grenze zog sich herum nach Baala, das ist Kirjath-Jearim;
10 Luego el límite daba la vuelta al oeste de Baalá hasta el monte Seir y pasaba por la ladera norte del monte Yearín hasta la ciudad de Kesalón, bajaba a Bet Semes y seguía hasta Timná.
und von Baala wandte sich die Grenze gegen Westen nach dem Gebirge Seir und ging hinüber nach der Nordseite des Berges Jearim, das ist Kesalon, und sie stieg hinab nach Beth-Semes und ging hinüber nach Timna;
11 El límite seguía hasta la ladera norte de Ecrón y se doblaba hacia Siquerón, pasando por el monte Balá, hasta Jabneel y terminaba en el mar.
und die Grenze lief nach der Nordseite von Ekron hin; und die Grenze zog sich herum nach Schikkeron und ging hinüber nach dem Berge von Baala, und sie lief aus bei Jabneel; und der Ausgang der Grenze war nach dem Meere hin. -
12 El límite occidental era la costa del Gran Mar. Estos eran los límites alrededor de la tribu de Judá, por familias.
Und die Westgrenze war das große Meer und das Angrenzende. Das war die Grenze der Kinder Juda ringsum nach ihren Geschlechtern.
13 El Señor le había ordenado a Josué que asignara algunas tierras en el territorio de Judá a Caleb, hijo de Jefone, y así se le dio la ciudad de Quiriat-arba, o Hebrón. (Arba era el padre de Anac).
Und Kaleb, dem Sohne Jephunnes, gab er ein Teil inmitten der Kinder Juda, nach dem Befehle Jehovas an Josua: Die Stadt Arbas, des Vaters Enaks, das ist Hebron.
14 Caleb expulsó a tres grupos familiares: Sesay, Ajimán y Talmai, descendientes de Anac.
Und Kaleb trieb von dannen aus die drei Söhne Enaks, Scheschai und Achiman und Talmai, Kinder Enaks.
15 Desde allí fue a atacar a los habitantes de Debir (antes conocida como Quiriat-sefer).
Und von dannen zog er hinauf gegen die Bewohner von Debir; der Name von Debir war aber vordem Kirjath-Sepher.
16 Caleb anunció: “Al que ataque a Quiriat-sefer y lo capture, le daré a mi hija Acsa para que se case con él”.
Und Kaleb sprach: Wer Kirjath-Sepher schlägt und es einnimmt, dem gebe ich meine Tochter Aksa zum Weibe.
17 Otniel, hijo de Quenaz, hermano de Caleb, capturó la ciudad, por lo que Caleb le dio a su hija Acsa para que se casara.
Da nahm es Othniel ein, der Sohn Kenas', ein Bruder Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Aksa zum Weibe.
18 Cuando ella se acercó, él laconvenció para que le pidiera un campo a su padre. Y cuando ella se bajó del asno, Caleb le preguntó: “¿Qué quieres?”.
Und es geschah, als sie einzog, da trieb sie ihn an, ein Feld von ihrem Vater zu fordern. Und sie sprang von dem Esel herab. Und Kaleb sprach zu ihr: Was ist dir?
19 Ella respondió: “Por favor, dame una bendición. Ya que me has dado una tierra que es como el desierto, por favor, te pido que también me des manantiales de agua”. Entonces él le dio tanto el manantial superior como el inferior.
Und sie sprach: Gib mir einen Segen; denn ein Mittagsland hast du mir gegeben, so gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr die oberen Quellen und die unteren Quellen.
20 Esta fue la tierra asignada a la tribu de Judá, por familias.
Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Juda, nach ihren Geschlechtern.
21 Las ciudades para la tribu de Judá en el extremo sur, en la frontera con Edom: Cabzeel, Edar, Jagur,
Und die Städte am Ende des Stammes der Kinder Juda, gegen die Grenze Edoms hin im Süden, waren: Kabzeel und Eder und Jagur,
und Kina und Dimona und Adada,
und Kedesch und Hazor und Jithnan;
Siph und Telem und Bealoth,
25 Jazor-jadatá, Queriot-Jezrón (o Jazor),
und Neu-Hazor und Kerijoth-Hezron, das ist Hazor;
Amam und Schema und Molada,
27 Jazar-Gadá, Hesmón, Bet-pelet,
und Hazor-Gadda und Heschmon und Beth-Pelet,
28 Jazar-súal, Beerseba, Biziotiá,
und Hazar-Schual und Beerseba und Bisjothja;
30 Eltolad, Quesil, Jormá,
und El-Tolad und Kesil und Horma,
31 Siclag, Madmana, Sansaná,
und Ziklag und Madmanna und Sansanna,
32 Lebaot, Sijín, Ayín, y Rimón, es decir, veintinueve ciudades con sus aldeas.
und Lebaoth und Schilchim und Ajin und Rimmon: aller Städte waren neunundzwanzig und ihre Dörfer. -
33 Las ciudades de las estribaciones occidentales: Estaol, Zora, Asena,
In der Niederung: Eschtaol und Zorha und Aschna,
34 Zanoa, Enganín, Tapúaj, Enam,
und Sanoach und En-Gannim, Tappuach und Enam,
35 Jarmut, Adulán, Soco, Azeca,
Jarmuth und Adullam, Soko und Aseka,
36 Sajarayin, Aditatin, Guederá, y Guederotayin, es decir, diez ciudades con sus aldeas.
und Schaaraim und Adithaim und Gedera und Gederothaim: vierzehn Städte und ihre Dörfer.
37 También: Zenán, Jadasá, Migdal-gad,
Zenan und Hadascha und Migdal-Gad,
38 Dileán, Mizpa, Joctel,
und Dilhan und Mizpe und Joktheel,
Lachis und Bozkath und Eglon,
40 Cabón, Lajmás, Quitlís,
und Kabbon und Lachmas und Kithlisch,
41 Guederot, Bet-dagón, Noamá, y Maceda, es deicr, diez ciudades con sus aldeas.
und Gederoth, Beth-Dagon und Naama und Makkeda: sechzehn Städte und ihre Dörfer.
42 Además: Libná, Éter, Asán,
Libna und Ether und Aschan,
und Jiphtach und Aschna und Nezib,
44 Queilá, Aczib y Maresá. Es decir, nueve ciudades con sus aldeas.
und Kehila und Aksib und Marescha: neun Städte und ihre Dörfer.
45 Ecrón, con sus ciudades y aldeas,
Ekron und seine Tochterstädte und seine Dörfer.
46 desde Ecrón hasta el mar las ciudades cercanas a Asdod y sus aldeas,
Von Ekron an und westwärts, alle, die zur Seite von Asdod lagen, und ihre Dörfer:
47 Asdod y sus ciudades con sus aldeas, y Gaza con sus ciudades y aldeas, hasta el Wadi de Egipto, y a lo largo de la costa del mar.
Asdod, seine Tochterstädte und seine Dörfer; Gasa, seine Tochterstädte und seine Dörfer, bis an den Bach Ägyptens, und das große Meer und das Angrenzende.
48 En la región de las colinas: Samir, Jatir, Soco,
Und im Gebirge: Schamir und Jattir und Soko,
49 Daná, Quiriat Saná (o Debir),
und Danna und Kirjath-Sanna, das ist Debir,
und Anab und Eschtemo und Anim,
51 Gosén, Holón y Guiló. Es decir, once ciudades con sus aldeas.
und Gosen und Holon und Gilo: elf Städte und ihre Dörfer.
52 También: Arab, Dumá, Esán,
Arab und Duma und Eschhan,
53 Yanún, Bet-tapúaj, Afecá,
und Janum und Beth-Tappuach und Apheka,
54 Humtá, Quiriat-arba (o Hebrón), y Sior. Es decir, nueve ciudades con sus aldeas.
und Humta und Kirjath-Arba, das ist Hebron, und Zior: neun Städte und ihre Dörfer.
55 Además: Maón, Carmelo, Zif, Yutá,
Maon, Karmel und Siph und Juta,
56 Jezrel, Jocdeán, Zanoa,
und Jisreel und Jokdeam und Sanoach,
57 Caín, Guibeá y Timná. Es deicr, diez ciudades con sus aldeas.
Kajin, Gibea und Timna: zehn Städte und ihre Dörfer.
58 También: Jaljul, Betsur, Guedor,
Halchul, Beth-Zur und Gedor,
59 Marat, Beth Anot y Eltecón. Es decir, seis ciudades con sus aldeas.
und Maarath und Beth-Anoth und Eltekon: sechs Städte und ihre Dörfer.
60 Además: Quiriat Baal (o Quiriat-Yearín) y Rabá. Es decir, dos ciudades con sus aldeas.
Kirjath-Baal, das ist Kirjath-Jearim, und Rabba: zwei Städte und ihre Dörfer. -
61 En el desierto: Bet-arabá, Midín, Secacá,
In der Wüste: Beth-Araba, Middin und Sekaka,
62 Nibsán, la Ciudad de la Sal, y Engadi. Es decir, seis ciudades con sus aldea.
und Nibschan und Ir-Hammelach und Engedi: sechs Städte und ihre Dörfer.
63 Sin embargo, la tribu de Judá no pudo expulsar a los jebuseos, los habitantes de Jerusalén, por lo que los jebuseos viven entre la tribu de Judá en Jerusalén hasta el día de hoy.
Aber die Jebusiter, die Bewohner von Jerusalem, die Kinder Juda vermochten sie nicht auszutreiben; und die Jebusiter haben mit den Kindern Juda in Jerusalem gewohnt bis auf diesen Tag.