< Josué 15 >

1 Esta fue la tierra asignada a la tribu de Judá, por familias: se extendía hacia el sur hasta la frontera de Edom, hasta el desierto de Zin en el extremo sur.
Le lot qui échut à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, touchait à la frontière d’Edom, près du désert de Cîn au midi, au point extréme de cette région.
2 Su frontera comenzaba en el extremo del Mar Salado – la bahía que mira hacia el sur —
Leur limite méridionale commençait à l’extrémité de la mer Salée, à la pointe qui regarde le sud,
3 Hai luego iba hacia el sur del Paso de los escorpiones, a través del desierto de Zin, para luego dirigirse al sur de Cades-barnea hasta Hezrón. Desde allí subía hasta Adar y luego giraba hacia Carca,
se continuait au sud de la montée d’Akrabbîm en passant par Cîn, montait au sud de Kadêch-Barnéa en avant de Héçrôn, de là vers Addar, d’où elle tournait vers Karka;
4 pasando por Azmon y saliendo al Wadi de Egipto, terminando en el mar. Esta era su frontera sur.
passait par Açmôn, aboutissait au torrent d’Egypte et avait pour limite la mer: "Telle sera pour vous la frontière méridionale."
5 La frontera oriental de Judá era el Mar Salado, hasta donde termina el río Jordán. El límite septentrional iba desde la bahía septentrional del mar donde termina el Jordán,
Celle de l’orient est la mer Salée, jusqu’à l’embouchure du Jourdain; celle du côté du nord part de la langue de mer où se termine le Jourdain.
6 hasta el límite de Bet-Joglá, y luego al norte de Bet-arabá hasta la Piedra de Bohán (hijo de Rubén).
Cette limite monte vers Beth-Hogla, passe au nord de Beth-Haaraba, monte vers la Pierre de Bohân ben-Ruben;
7 Desde allí iba hasta el límite de Debir por el valle de Acor, y giraba al norte hacia Gilgal, frente a las alturas de Adumín, al sur del valle. Luego el límite continuaba hasta las aguas de En-semes y hasta En-rogel.
arrive à Debir en partant de la vallée d’Akhor; se dirige, par le nord, vers Ghilgal, en face de la montée d’Adoummîm, au midi du bas-fonds; avance jusqu’aux eaux d’En-Chémech et atteint En-Roghel.
8 El límite pasaba entonces por el valle de Ben-Hinón, a lo largo de la ladera sur de los jebuseos, (es decir, Jerusalén), y luego subía a la cima de la montaña que domina el valle de Hinón hasta el extremo norte del valle de Refayín.
De là, elle monte vers la vallée de Ben-Hinnom, au flanc méridional de Jébus, qui est Jérusalem, court au sommet de la montagne qui regarde, à l’ouest, la vallée de Hinnom, et qui borne, au nord, la vallée de Rephaïm.
9 Desde allí, el límite iba desde la cima de la montaña hasta el manantial de agua de Neftoa y hasta las ciudades del monte Efrón. Luego se doblaba hacia Balá (Quiriath-Yearín).
Du sommet de la montagne, la limite s’infléchit vers la source de Mê-Neftoah, se dirige vers les villes de la montagne d’Efrôn, tourne vers Baala, qui est Kiryath-Yearim,
10 Luego el límite daba la vuelta al oeste de Baalá hasta el monte Seir y pasaba por la ladera norte del monte Yearín hasta la ciudad de Kesalón, bajaba a Bet Semes y seguía hasta Timná.
passe de Baala à l’ouest, vers le mont Séir, de là, au flanc nord du mont Yearim, qui est Kessalôn, descend vers Beth-Chéméch, de là à Timna;
11 El límite seguía hasta la ladera norte de Ecrón y se doblaba hacia Siquerón, pasando por el monte Balá, hasta Jabneel y terminaba en el mar.
de là, elle gagne le côté nord d’Ekron, s’infléchit vers Chikkerôn, vers la montagne de Baala, vers Yabneêl, et se termine à la mer.
12 El límite occidental era la costa del Gran Mar. Estos eran los límites alrededor de la tribu de Judá, por familias.
Pour la limite occidentale, elle est formée par la grande Mer. Telle fut, dans son périmètre, la frontière des enfants de Juda, selon leurs familles.
13 El Señor le había ordenado a Josué que asignara algunas tierras en el territorio de Judá a Caleb, hijo de Jefone, y así se le dio la ciudad de Quiriat-arba, o Hebrón. (Arba era el padre de Anac).
Caleb, fils de Yefounné, obtint une part parmi les enfants de Juda, selon la parole de l’Eternel à Josué, savoir la Cité d’Arba, empire des Anakéens, aujourd’hui Hébron.
14 Caleb expulsó a tres grupos familiares: Sesay, Ajimán y Talmai, descendientes de Anac.
Caleb en expulsa les trois fils d’Anak: Chêchaï, Ahimân et Talmaï, tous enfants d’Anak.
15 Desde allí fue a atacar a los habitantes de Debir (antes conocida como Quiriat-sefer).
De là, il s’avança contre les habitants de Debir, laquelle s’appelait autrefois Kiryath-Sêfer.
16 Caleb anunció: “Al que ataque a Quiriat-sefer y lo capture, le daré a mi hija Acsa para que se case con él”.
Et Caleb dit: "Celui qui vaincra Kiryath-Sêfer et s’en rendra maître, je lui donnerai ma fille Akhsa pour femme."
17 Otniel, hijo de Quenaz, hermano de Caleb, capturó la ciudad, por lo que Caleb le dio a su hija Acsa para que se casara.
Othoniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, s’empara de la ville, et celui-ci lui donna pour femme sa fille Akhsa.
18 Cuando ella se acercó, él laconvenció para que le pidiera un campo a su padre. Y cuando ella se bajó del asno, Caleb le preguntó: “¿Qué quieres?”.
En se rendant près de son époux, elle l’excita à demander à son père un certain champ; puis elle descendit de l’âne, et Caleb lui demanda: "Que veux-tu?"
19 Ella respondió: “Por favor, dame una bendición. Ya que me has dado una tierra que es como el desierto, por favor, te pido que también me des manantiales de agua”. Entonces él le dio tanto el manantial superior como el inferior.
Elle répondit: "Fais-moi un présent, car tu m’as reléguée dans une contrée aride; donne-moi donc des sources d’eau!" Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
20 Esta fue la tierra asignada a la tribu de Judá, por familias.
Tel fut le patrimoine de la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles.
21 Las ciudades para la tribu de Judá en el extremo sur, en la frontera con Edom: Cabzeel, Edar, Jagur,
Les villes de cette tribu qui se trouvaient à l’extrémité méridionale, vers la frontière d’Edom furent les suivantes: Kabceêl, Eder, Yagour;
22 Quiná, Dimoná, Adadá,
Kina, Dimona, Adada;
23 Cedes, Jazor, Itnán,
Kédech, Haçor, Yithnân;
24 Zif, Telén, Bealot,
Ziph, Télem, Bealoth;
25 Jazor-jadatá, Queriot-Jezrón (o Jazor),
Haçor-Hadatta, Keriyoth, Héçrôn, autrement Haçor;
26 Amán, Semá, Moladá,
Amâm, Chema, Molada;
27 Jazar-Gadá, Hesmón, Bet-pelet,
Haçor-Gadda, Héchmôn, Beth-Pélet;
28 Jazar-súal, Beerseba, Biziotiá,
Haçor-Choual, Bersabée, Bizyothya;
29 Balá, Iyín, Esen,
Baala, Iyyim, Ecem;
30 Eltolad, Quesil, Jormá,
Eltolad, Kecil, Horma;
31 Siclag, Madmana, Sansaná,
Ciklag, Madmanna, Sansanna;
32 Lebaot, Sijín, Ayín, y Rimón, es decir, veintinueve ciudades con sus aldeas.
Lebaoth, Chilhîm, Ayîn et Rimmôn: ensemble vingt-neuf villes avec leurs dépendances.
33 Las ciudades de las estribaciones occidentales: Estaol, Zora, Asena,
Dans la plaine: Echtaol, Çorea, Achna;
34 Zanoa, Enganín, Tapúaj, Enam,
Zanoah, En-Gannim, Tappouah, Enam;
35 Jarmut, Adulán, Soco, Azeca,
Yarmouth, Adoullam, Sokho, Azêka;
36 Sajarayin, Aditatin, Guederá, y Guederotayin, es decir, diez ciudades con sus aldeas.
Chaaraïm, Adithaïm, Ghedêra avec Ghedêrothaïm: quatorze villes avec leurs dépendances.
37 También: Zenán, Jadasá, Migdal-gad,
Cenân, Hadacha, Migdal-Gad
38 Dileán, Mizpa, Joctel,
Dileân, Miçpé, Yokteêl;
39 Laquis, Bocat, Eglón,
Lakhich, Boçkath, Eglôn;
40 Cabón, Lajmás, Quitlís,
Kabbôn, Lahmâs, Kithlich;
41 Guederot, Bet-dagón, Noamá, y Maceda, es deicr, diez ciudades con sus aldeas.
Ghedérot, Beth-Dagon, Naama et Makkêda: seize villes avec leurs dépendances.
42 Además: Libná, Éter, Asán,
Libna, Ether, Achân
43 Jifta, Asena, Nezib,
Yiphtah, Achna, Necib;
44 Queilá, Aczib y Maresá. Es decir, nueve ciudades con sus aldeas.
Keïla, Akhzib et Marêcha: neuf villes, outre leurs dépendances.
45 Ecrón, con sus ciudades y aldeas,
Ekron, avec les villes et bourgades qui en dépendent,
46 desde Ecrón hasta el mar las ciudades cercanas a Asdod y sus aldeas,
d’Ekron jusqu’à la mer, toutes les villes avoisinant Asdod, avec leurs dépendances;
47 Asdod y sus ciudades con sus aldeas, y Gaza con sus ciudades y aldeas, hasta el Wadi de Egipto, y a lo largo de la costa del mar.
Asdod, avec ses villes et ses bourgades; Gaza, avec les siennes, jusqu’au torrent d’Egypte, la grande mer servant de limite.
48 En la región de las colinas: Samir, Jatir, Soco,
Dans la montagne: Chamir, Yathir, Sokho;
49 Daná, Quiriat Saná (o Debir),
Danna, Kiryath-Sanna, autrement Debir;
50 Anab, Estemoa, Anín,
Anab, Echtemo, Anîm
51 Gosén, Holón y Guiló. Es decir, once ciudades con sus aldeas.
Gochên, Holôn et Ghilo: onze villes, outre leurs dépendances.
52 También: Arab, Dumá, Esán,
Arab, Douma, Echeân;
53 Yanún, Bet-tapúaj, Afecá,
Yanoum, Beth-Tappouah, Aphêka;
54 Humtá, Quiriat-arba (o Hebrón), y Sior. Es decir, nueve ciudades con sus aldeas.
Houmta, Kiryath-Arba ou Hébron, et Cior: neuf villes, plus leurs dépendances.
55 Además: Maón, Carmelo, Zif, Yutá,
Maôn, Carmel, Ziph, Youta;
56 Jezrel, Jocdeán, Zanoa,
Jezreêl, Yokdeâm, Zanoah;
57 Caín, Guibeá y Timná. Es deicr, diez ciudades con sus aldeas.
Kaïn, Ghibea et Timna: dix villes avec leurs dépendances.
58 También: Jaljul, Betsur, Guedor,
Halhoul, Beth-Çour, Ghedor;
59 Marat, Beth Anot y Eltecón. Es decir, seis ciudades con sus aldeas.
Marath, Beth-Anoth et Eltekôn: six villes avec leurs dépendances.
60 Además: Quiriat Baal (o Quiriat-Yearín) y Rabá. Es decir, dos ciudades con sus aldeas.
Kiryath-Baal (la même que Kiryath-Yearim) et Harabba: deux villes, outre leurs dépendances.
61 En el desierto: Bet-arabá, Midín, Secacá,
Dans le désert: Beth ha-Araba, Middïn, Sekhakha;
62 Nibsán, la Ciudad de la Sal, y Engadi. Es decir, seis ciudades con sus aldea.
Nibchân, Ir-Hammélah et En-Ghedi: six villes avec leurs dépendances.
63 Sin embargo, la tribu de Judá no pudo expulsar a los jebuseos, los habitantes de Jerusalén, por lo que los jebuseos viven entre la tribu de Judá en Jerusalén hasta el día de hoy.
Quant aux Jébuséens, qui habitaient Jérusalem, les enfants de Juda ne purent les déposséder; de sorte qu’ils sont demeurés à Jérusalem, avec les enfants de Juda, jusqu’à ce jour.

< Josué 15 >