< Josué 15 >

1 Esta fue la tierra asignada a la tribu de Judá, por familias: se extendía hacia el sur hasta la frontera de Edom, hasta el desierto de Zin en el extremo sur.
This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south coast.
2 Su frontera comenzaba en el extremo del Mar Salado – la bahía que mira hacia el sur —
And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward:
3 Hai luego iba hacia el sur del Paso de los escorpiones, a través del desierto de Zin, para luego dirigirse al sur de Cades-barnea hasta Hezrón. Desde allí subía hasta Adar y luego giraba hacia Carca,
And it went out to the south side to Maalehacrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadeshbarnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa: (Maalehacrebbim: or, the going up to Acrabbim)
4 pasando por Azmon y saliendo al Wadi de Egipto, terminando en el mar. Esta era su frontera sur.
[From thence] it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.
5 La frontera oriental de Judá era el Mar Salado, hasta donde termina el río Jordán. El límite septentrional iba desde la bahía septentrional del mar donde termina el Jordán,
And the east border [was] the salt sea, [even] unto the end of Jordan. And [their] border in the north quarter [was] from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan:
6 hasta el límite de Bet-Joglá, y luego al norte de Bet-arabá hasta la Piedra de Bohán (hijo de Rubén).
And the border went up to Bethhogla, and passed along by the north of Betharabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
7 Desde allí iba hasta el límite de Debir por el valle de Acor, y giraba al norte hacia Gilgal, frente a las alturas de Adumín, al sur del valle. Luego el límite continuaba hasta las aguas de En-semes y hasta En-rogel.
And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that [is] before the going up to Adummim, which [is] on the south side of the river: and the border passed toward the waters of Enshemesh, and the goings out thereof were at Enrogel:
8 El límite pasaba entonces por el valle de Ben-Hinón, a lo largo de la ladera sur de los jebuseos, (es decir, Jerusalén), y luego subía a la cima de la montaña que domina el valle de Hinón hasta el extremo norte del valle de Refayín.
And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same [is] Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that [lieth] before the valley of Hinnom westward, which [is] at the end of the valley of the giants northward:
9 Desde allí, el límite iba desde la cima de la montaña hasta el manantial de agua de Neftoa y hasta las ciudades del monte Efrón. Luego se doblaba hacia Balá (Quiriath-Yearín).
And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which [is] Kirjathjearim:
10 Luego el límite daba la vuelta al oeste de Baalá hasta el monte Seir y pasaba por la ladera norte del monte Yearín hasta la ciudad de Kesalón, bajaba a Bet Semes y seguía hasta Timná.
And the border compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim, which [is] Chesalon, on the north side, and went down to Bethshemesh, and passed on to Timnah:
11 El límite seguía hasta la ladera norte de Ecrón y se doblaba hacia Siquerón, pasando por el monte Balá, hasta Jabneel y terminaba en el mar.
And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
12 El límite occidental era la costa del Gran Mar. Estos eran los límites alrededor de la tribu de Judá, por familias.
And the west border [was] to the great sea, and the coast [thereof]. This [is] the coast of the children of Judah round about according to their families.
13 El Señor le había ordenado a Josué que asignara algunas tierras en el territorio de Judá a Caleb, hijo de Jefone, y así se le dio la ciudad de Quiriat-arba, o Hebrón. (Arba era el padre de Anac).
And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of YHWH to Joshua, [even] the city of Arba the father of Anak, which [city is] Hebron. (the city...: or, Kirjatharba)
14 Caleb expulsó a tres grupos familiares: Sesay, Ajimán y Talmai, descendientes de Anac.
And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
15 Desde allí fue a atacar a los habitantes de Debir (antes conocida como Quiriat-sefer).
And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before [was] Kirjathsepher.
16 Caleb anunció: “Al que ataque a Quiriat-sefer y lo capture, le daré a mi hija Acsa para que se case con él”.
And Caleb said, He that smiteth Kirjathsepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
17 Otniel, hijo de Quenaz, hermano de Caleb, capturó la ciudad, por lo que Caleb le dio a su hija Acsa para que se casara.
And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
18 Cuando ella se acercó, él laconvenció para que le pidiera un campo a su padre. Y cuando ella se bajó del asno, Caleb le preguntó: “¿Qué quieres?”.
And it came to pass, as she came [unto him], that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off [her] ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou?
19 Ella respondió: “Por favor, dame una bendición. Ya que me has dado una tierra que es como el desierto, por favor, te pido que también me des manantiales de agua”. Entonces él le dio tanto el manantial superior como el inferior.
Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.
20 Esta fue la tierra asignada a la tribu de Judá, por familias.
This [is] the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
21 Las ciudades para la tribu de Judá en el extremo sur, en la frontera con Edom: Cabzeel, Edar, Jagur,
And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
22 Quiná, Dimoná, Adadá,
And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
23 Cedes, Jazor, Itnán,
And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
24 Zif, Telén, Bealot,
Ziph, and Telem, and Bealoth,
25 Jazor-jadatá, Queriot-Jezrón (o Jazor),
And Hazor, Hadattah, and Kerioth, [and] Hezron, which [is] Hazor,
26 Amán, Semá, Moladá,
Amam, and Shema, and Moladah,
27 Jazar-Gadá, Hesmón, Bet-pelet,
And Hazargaddah, and Heshmon, and Bethpalet,
28 Jazar-súal, Beerseba, Biziotiá,
And Hazarshual, and Beersheba, and Bizjothjah,
29 Balá, Iyín, Esen,
Baalah, and Iim, and Azem,
30 Eltolad, Quesil, Jormá,
And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
31 Siclag, Madmana, Sansaná,
And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
32 Lebaot, Sijín, Ayín, y Rimón, es decir, veintinueve ciudades con sus aldeas.
And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities [are] twenty and nine, with their villages:
33 Las ciudades de las estribaciones occidentales: Estaol, Zora, Asena,
[And] in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
34 Zanoa, Enganín, Tapúaj, Enam,
And Zanoah, and Engannim, Tappuah, and Enam,
35 Jarmut, Adulán, Soco, Azeca,
Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
36 Sajarayin, Aditatin, Guederá, y Guederotayin, es decir, diez ciudades con sus aldeas.
And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages: (and Gederothaim: or, or Gederothaim)
37 También: Zenán, Jadasá, Migdal-gad,
Zenan, and Hadashah, and Migdalgad,
38 Dileán, Mizpa, Joctel,
And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
39 Laquis, Bocat, Eglón,
Lachish, and Bozkath, and Eglon,
40 Cabón, Lajmás, Quitlís,
And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
41 Guederot, Bet-dagón, Noamá, y Maceda, es deicr, diez ciudades con sus aldeas.
And Gederoth, Bethdagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages:
42 Además: Libná, Éter, Asán,
Libnah, and Ether, and Ashan,
43 Jifta, Asena, Nezib,
And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
44 Queilá, Aczib y Maresá. Es decir, nueve ciudades con sus aldeas.
And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages:
45 Ecrón, con sus ciudades y aldeas,
Ekron, with her towns and her villages:
46 desde Ecrón hasta el mar las ciudades cercanas a Asdod y sus aldeas,
From Ekron even unto the sea, all that [lay] near Ashdod, with their villages: (near: Heb. by the place of)
47 Asdod y sus ciudades con sus aldeas, y Gaza con sus ciudades y aldeas, hasta el Wadi de Egipto, y a lo largo de la costa del mar.
Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt, and the great sea, and the border [thereof]:
48 En la región de las colinas: Samir, Jatir, Soco,
And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh,
49 Daná, Quiriat Saná (o Debir),
And Dannah, and Kirjathsannah, which [is] Debir,
50 Anab, Estemoa, Anín,
And Anab, and Eshtemoh, and Anim,
51 Gosén, Holón y Guiló. Es decir, once ciudades con sus aldeas.
And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages:
52 También: Arab, Dumá, Esán,
Arab, and Dumah, and Eshean,
53 Yanún, Bet-tapúaj, Afecá,
And Janum, and Bethtappuah, and Aphekah, (Janum: or, Janus)
54 Humtá, Quiriat-arba (o Hebrón), y Sior. Es decir, nueve ciudades con sus aldeas.
And Humtah, and Kirjatharba, which [is] Hebron, and Zior; nine cities with their villages:
55 Además: Maón, Carmelo, Zif, Yutá,
Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
56 Jezrel, Jocdeán, Zanoa,
And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
57 Caín, Guibeá y Timná. Es deicr, diez ciudades con sus aldeas.
Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages:
58 También: Jaljul, Betsur, Guedor,
Halhul, Bethzur, and Gedor,
59 Marat, Beth Anot y Eltecón. Es decir, seis ciudades con sus aldeas.
And Maarath, and Bethanoth, and Eltekon; six cities with their villages:
60 Además: Quiriat Baal (o Quiriat-Yearín) y Rabá. Es decir, dos ciudades con sus aldeas.
Kirjathbaal, which [is] Kirjathjearim, and Rabbah; two cities with their villages:
61 En el desierto: Bet-arabá, Midín, Secacá,
In the wilderness, Betharabah, Middin, and Secacah,
62 Nibsán, la Ciudad de la Sal, y Engadi. Es decir, seis ciudades con sus aldea.
And Nibshan, and the city of Salt, and Engedi; six cities with their villages.
63 Sin embargo, la tribu de Judá no pudo expulsar a los jebuseos, los habitantes de Jerusalén, por lo que los jebuseos viven entre la tribu de Judá en Jerusalén hasta el día de hoy.
As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.

< Josué 15 >