< Josué 15 >

1 Esta fue la tierra asignada a la tribu de Judá, por familias: se extendía hacia el sur hasta la frontera de Edom, hasta el desierto de Zin en el extremo sur.
Now the lot of the children of Juda by their kindreds was this: From the frontier of Edom, to the desert of Sin southward, and to the uttermost part of the south coast.
2 Su frontera comenzaba en el extremo del Mar Salado – la bahía que mira hacia el sur —
Its beginning was from the top of the most salt sea, and from the bay thereof, that looketh to the south.
3 Hai luego iba hacia el sur del Paso de los escorpiones, a través del desierto de Zin, para luego dirigirse al sur de Cades-barnea hasta Hezrón. Desde allí subía hasta Adar y luego giraba hacia Carca,
And it goeth out towards the ascent of the Scorpion, and passeth on to Sina: and ascendeth into Cadesbarne, and reacheth into Esron, going up to Addar, and compassing Carcaa.
4 pasando por Azmon y saliendo al Wadi de Egipto, terminando en el mar. Esta era su frontera sur.
And from thence passing along into Asemona, and reaching the torrent of Egypt: and the bounds thereof shall be the great sea, this shall be the limit of the south coast.
5 La frontera oriental de Judá era el Mar Salado, hasta donde termina el río Jordán. El límite septentrional iba desde la bahía septentrional del mar donde termina el Jordán,
But on the east side the beginning shall be the most salt sea even to the end of the Jordan: and towards the north, from the bay of the sea unto the same river Jordan.
6 hasta el límite de Bet-Joglá, y luego al norte de Bet-arabá hasta la Piedra de Bohán (hijo de Rubén).
And the border goeth up into Beth-Hagla, and passeth by the north into Beth-Araba: going up to the stone of Boen the son of Ruben.
7 Desde allí iba hasta el límite de Debir por el valle de Acor, y giraba al norte hacia Gilgal, frente a las alturas de Adumín, al sur del valle. Luego el límite continuaba hasta las aguas de En-semes y hasta En-rogel.
And reaching as far as the borders of Debara from the valley of Achor, and so northward looking towards Galgal, which is opposite to the ascent of Adommin, on the south side of the torrent: and the border passeth the waters that are called the fountain of the sun: and the goings out thereof shall be at the fountain Rogel.
8 El límite pasaba entonces por el valle de Ben-Hinón, a lo largo de la ladera sur de los jebuseos, (es decir, Jerusalén), y luego subía a la cima de la montaña que domina el valle de Hinón hasta el extremo norte del valle de Refayín.
And it goeth up by the valley of the son of Ennom on the side of the Jebusite towards the south, the same is Jerusalem: and thence ascending to the top of the mountain, which is over against Geennom to the west in the end of the valley of Raphaim, northward.
9 Desde allí, el límite iba desde la cima de la montaña hasta el manantial de agua de Neftoa y hasta las ciudades del monte Efrón. Luego se doblaba hacia Balá (Quiriath-Yearín).
And it passeth on from the top of the mountain to the fountain of the water of Nephtoa: and reacheth to the towns of mount Ephron: and it bendeth towards Baala, which is Cariathiarim, that is to say, the city of the woods.
10 Luego el límite daba la vuelta al oeste de Baalá hasta el monte Seir y pasaba por la ladera norte del monte Yearín hasta la ciudad de Kesalón, bajaba a Bet Semes y seguía hasta Timná.
And it compasseth from Baala westward unto mount Seir: and passeth by the side of mount Jarim to the north into Cheslon: and goeth down into Bethsames, and passeth into Thamna.
11 El límite seguía hasta la ladera norte de Ecrón y se doblaba hacia Siquerón, pasando por el monte Balá, hasta Jabneel y terminaba en el mar.
And it reacheth northward to a part of Accaron at the side: and bendeth to Sechrona, and passeth mount Baala: and cometh into Jebneel, and is bounded westward with the great sea.
12 El límite occidental era la costa del Gran Mar. Estos eran los límites alrededor de la tribu de Judá, por familias.
These are the borders round about of the children of Juda in their kindreds.
13 El Señor le había ordenado a Josué que asignara algunas tierras en el territorio de Judá a Caleb, hijo de Jefone, y así se le dio la ciudad de Quiriat-arba, o Hebrón. (Arba era el padre de Anac).
But to Caleb the son of Jephone he gave a portion in the midst of the children of Juda, as the Lord had commanded him: Cariath-Arbe the father of Enac. which is Hebron.
14 Caleb expulsó a tres grupos familiares: Sesay, Ajimán y Talmai, descendientes de Anac.
And Caleb destroyed out of it the three sons of Ehac, Sesai and Ahiman. and Tholmai of the race of Enac.
15 Desde allí fue a atacar a los habitantes de Debir (antes conocida como Quiriat-sefer).
And going up from thence he came to the inhabitants of Dabir, which before was called Cariath-Sepher, that is to say, the city of letters.
16 Caleb anunció: “Al que ataque a Quiriat-sefer y lo capture, le daré a mi hija Acsa para que se case con él”.
And Caleb said: He that shall smite Cariath-Sepher, and take it, I will give him Axa my daughter to wife.
17 Otniel, hijo de Quenaz, hermano de Caleb, capturó la ciudad, por lo que Caleb le dio a su hija Acsa para que se casara.
And Othoniel the son of Cenez, the younger brother of Caleb, took it: and he gave him Axa his daughter to wife.
18 Cuando ella se acercó, él laconvenció para que le pidiera un campo a su padre. Y cuando ella se bajó del asno, Caleb le preguntó: “¿Qué quieres?”.
And as they were going together, she was moved by her husband to ask a field of her father, and she sighed as she sat on her ass. And Caleb said to her: What aileth thee?
19 Ella respondió: “Por favor, dame una bendición. Ya que me has dado una tierra que es como el desierto, por favor, te pido que también me des manantiales de agua”. Entonces él le dio tanto el manantial superior como el inferior.
But she answered: Give me a blessing: thou hast given me a southern and dry land, give me also a land that is watered. And Caleb gave her the upper and the nether watery ground.
20 Esta fue la tierra asignada a la tribu de Judá, por familias.
This is the possession of the tribe of the children of Juda by their kindreds.
21 Las ciudades para la tribu de Judá en el extremo sur, en la frontera con Edom: Cabzeel, Edar, Jagur,
And the cities from the uttermost parts of the children of Juda by the borders of Edom to the south, were Cabseel and Eder and Jagur,
22 Quiná, Dimoná, Adadá,
And Cina and Dimona and Adada,
23 Cedes, Jazor, Itnán,
And Cades and Asor and Jethnam,
24 Zif, Telén, Bealot,
Ziph and Telem and Baloth,
25 Jazor-jadatá, Queriot-Jezrón (o Jazor),
New Asor and Carioth, Hesron, which is Asor.
26 Amán, Semá, Moladá,
Amam, Sama and Molada,
27 Jazar-Gadá, Hesmón, Bet-pelet,
And Asergadda and Hassemon and Bethphelet,
28 Jazar-súal, Beerseba, Biziotiá,
And Hasersual and Bersabee and Baziothia,
29 Balá, Iyín, Esen,
And Baala and Jim and Esem,
30 Eltolad, Quesil, Jormá,
And Eltholad and Cesil and Harma,
31 Siclag, Madmana, Sansaná,
And Siceleg and Medemena and Sensenna,
32 Lebaot, Sijín, Ayín, y Rimón, es decir, veintinueve ciudades con sus aldeas.
Lebaoth and Selim and Aen and Remmon: all the cities twenty-nine, and their villages.
33 Las ciudades de las estribaciones occidentales: Estaol, Zora, Asena,
But in the plains: Estaol and Sarea and Asena,
34 Zanoa, Enganín, Tapúaj, Enam,
And Zanoe and Engannim and Taphua and Enaim,
35 Jarmut, Adulán, Soco, Azeca,
And Jerimoth and Adullam, Socho and Azeca,
36 Sajarayin, Aditatin, Guederá, y Guederotayin, es decir, diez ciudades con sus aldeas.
And Saraim and Adithaim and Gedera and Gederothaim: fourteen cities, and their villages.
37 También: Zenán, Jadasá, Migdal-gad,
Sanan and Hadassa and Magdalgad,
38 Dileán, Mizpa, Joctel,
Delean and Masepha and Jecthel,
39 Laquis, Bocat, Eglón,
Lachis and Bascath and Eglon,
40 Cabón, Lajmás, Quitlís,
Chebbon and Leheman and Cethlis,
41 Guederot, Bet-dagón, Noamá, y Maceda, es deicr, diez ciudades con sus aldeas.
And Gideroth and Bethdagon and Naama and Maceda: sixteen cities, and their villages.
42 Además: Libná, Éter, Asán,
Labana and Ether and Asan,
43 Jifta, Asena, Nezib,
Jephtha and Esna and Nesib,
44 Queilá, Aczib y Maresá. Es decir, nueve ciudades con sus aldeas.
And Ceila and Achzib and Maresa: nine cities, and their villages.
45 Ecrón, con sus ciudades y aldeas,
Accaron with the towns and villages thereof.
46 desde Ecrón hasta el mar las ciudades cercanas a Asdod y sus aldeas,
From Accaron even to the sea: all places that lie towards Azotus and the villages thereof.
47 Asdod y sus ciudades con sus aldeas, y Gaza con sus ciudades y aldeas, hasta el Wadi de Egipto, y a lo largo de la costa del mar.
Azotus with its towns and villages. Gaza with its towns and villages, even to the torrent of Egypt, and the great sea that is the border thereof.
48 En la región de las colinas: Samir, Jatir, Soco,
And in the mountain Samir and Jether and Socoth,
49 Daná, Quiriat Saná (o Debir),
And Danna and Cariath-senna, this is Dabir:
50 Anab, Estemoa, Anín,
Anab and Istemo and Anim,
51 Gosén, Holón y Guiló. Es decir, once ciudades con sus aldeas.
Gosen and Olon and Gilo: eleven cities and their villages.
52 También: Arab, Dumá, Esán,
Arab and Ruma and Esaan,
53 Yanún, Bet-tapúaj, Afecá,
And Janum and Beththaphua and Apheca,
54 Humtá, Quiriat-arba (o Hebrón), y Sior. Es decir, nueve ciudades con sus aldeas.
Athmatha and Cariath-Arbe, this is Hebron and Sior: nine cities and their villages.
55 Además: Maón, Carmelo, Zif, Yutá,
Maon and Carmel and Ziph and Jota,
56 Jezrel, Jocdeán, Zanoa,
Jezrael and Jucadam and Zanoe,
57 Caín, Guibeá y Timná. Es deicr, diez ciudades con sus aldeas.
Accain, Gabaa and Thamna: ten cities and their villages.
58 También: Jaljul, Betsur, Guedor,
Halhul, and Bessur, and Gedor,
59 Marat, Beth Anot y Eltecón. Es decir, seis ciudades con sus aldeas.
Mareth, and Bethanoth, and Eltecon: six cities and their villages.
60 Además: Quiriat Baal (o Quiriat-Yearín) y Rabá. Es decir, dos ciudades con sus aldeas.
Cariathbaal, the same is Cariathiarim, the city of woods, and Arebba: two cities and their villages.
61 En el desierto: Bet-arabá, Midín, Secacá,
In the desert Betharaba, Meddin and Sachacha,
62 Nibsán, la Ciudad de la Sal, y Engadi. Es decir, seis ciudades con sus aldea.
And Nebsan, and the city of salt, and Engaddi: six cities and their villages.
63 Sin embargo, la tribu de Judá no pudo expulsar a los jebuseos, los habitantes de Jerusalén, por lo que los jebuseos viven entre la tribu de Judá en Jerusalén hasta el día de hoy.
But the children of Juda could not destroy the Jebusite that dwelt in Jerusalem: and the Jebusite dwelt with the children of Juda in Jerusalem until this present day.

< Josué 15 >