< Josué 15 >
1 Esta fue la tierra asignada a la tribu de Judá, por familias: se extendía hacia el sur hasta la frontera de Edom, hasta el desierto de Zin en el extremo sur.
猶大支派的子孫按照家族,抽籤分得的土地是在極南部,以厄東邊境為界,南至親曠野。
2 Su frontera comenzaba en el extremo del Mar Salado – la bahía que mira hacia el sur —
南方的邊界起自鹽海頂端,即海灣南端,
3 Hai luego iba hacia el sur del Paso de los escorpiones, a través del desierto de Zin, para luego dirigirse al sur de Cades-barnea hasta Hezrón. Desde allí subía hasta Adar y luego giraba hacia Carca,
沿阿刻辣賓山坡之南,經親曠野,上至卡德士巴爾乃亞之南,再由此經過赫茲龍,上至阿達爾,再繞過卡爾卡,
4 pasando por Azmon y saliendo al Wadi de Egipto, terminando en el mar. Esta era su frontera sur.
穿過阿茲孟直到埃及小河,而後廷至大海:以上是他們南方的邊界。
5 La frontera oriental de Judá era el Mar Salado, hasta donde termina el río Jordán. El límite septentrional iba desde la bahía septentrional del mar donde termina el Jordán,
東方的邊界是起自鹽海直到約旦河口;北方的是起自約旦河口的海灣,
6 hasta el límite de Bet-Joglá, y luego al norte de Bet-arabá hasta la Piedra de Bohán (hijo de Rubén).
上至貝特曷革拉,經過貝特阿拉巴北部,上至勒烏本人波罕的盤石;
7 Desde allí iba hasta el límite de Debir por el valle de Acor, y giraba al norte hacia Gilgal, frente a las alturas de Adumín, al sur del valle. Luego el límite continuaba hasta las aguas de En-semes y hasta En-rogel.
再由此上至德彼爾,沿阿苛爾山谷,往北轉向位於谷南的阿杜明山坡對面的革里羅特,再經默士水泉,直到洛革耳泉。
8 El límite pasaba entonces por el valle de Ben-Hinón, a lo largo de la ladera sur de los jebuseos, (es decir, Jerusalén), y luego subía a la cima de la montaña que domina el valle de Hinón hasta el extremo norte del valle de Refayín.
以後再由此由本希農山谷而上,直達耶步斯,即耶路撒冷的南側,再上至俯視本希農山谷西方的山頂,這山位於勒法因平原的北端。
9 Desde allí, el límite iba desde la cima de la montaña hasta el manantial de agua de Neftoa y hasta las ciudades del monte Efrón. Luego se doblaba hacia Balá (Quiriath-Yearín).
再由這山頂轉向乃費托亞水泉,直到厄斐龍山,然後轉向巴阿拉,──即克黎雅特耶阿陵。
10 Luego el límite daba la vuelta al oeste de Baalá hasta el monte Seir y pasaba por la ladera norte del monte Yearín hasta la ciudad de Kesalón, bajaba a Bet Semes y seguía hasta Timná.
再從巴阿拉向西折向肥依爾山,繞過耶阿陵即革撒隆山脊北部,下至貝特舍默士,經過提默納,
11 El límite seguía hasta la ladera norte de Ecrón y se doblaba hacia Siquerón, pasando por el monte Balá, hasta Jabneel y terminaba en el mar.
直至厄刻龍山脊北部,再繞過史加龍,經巴阿拉山,直到雅貝乃耳,最後至海為止。
12 El límite occidental era la costa del Gran Mar. Estos eran los límites alrededor de la tribu de Judá, por familias.
西方的邊界以大海海濱為界:以上是猶大子孫按照家族所分得的地區四周的邊界。
13 El Señor le había ordenado a Josué que asignara algunas tierras en el territorio de Judá a Caleb, hijo de Jefone, y así se le dio la ciudad de Quiriat-arba, o Hebrón. (Arba era el padre de Anac).
若蘇厄遵照上主的吩咐,將猶大子孫中的一部分土地,即克黎雅特阿爾巴,分給了耶孚乃的兒子加肋布。阿爾巴是阿納克的祖先,阿爾巴即是赫貝龍。
14 Caleb expulsó a tres grupos familiares: Sesay, Ajimán y Talmai, descendientes de Anac.
加肋布從那裏趕走了阿納克的三個子孫:舍瑟、阿希曼和塔爾耳買;他們是阿納克的後代。
15 Desde allí fue a atacar a los habitantes de Debir (antes conocida como Quiriat-sefer).
加肋布又從那裏上去,攻打了德彼爾固民。──德彼爾以叫克黎雅特色費爾。
16 Caleb anunció: “Al que ataque a Quiriat-sefer y lo capture, le daré a mi hija Acsa para que se case con él”.
加肋布說:「誰能征服或拿下克黎雅特色費爾,我便將我的女兒阿革撒給他為妻。」
17 Otniel, hijo de Quenaz, hermano de Caleb, capturó la ciudad, por lo que Caleb le dio a su hija Acsa para que se casara.
加肋布的弟兄,刻納次的兒子敖特尼奪下了那城,加肋布便將自己的女兒阿革撒給他為妻。
18 Cuando ella se acercó, él laconvenció para que le pidiera un campo a su padre. Y cuando ella se bajó del asno, Caleb le preguntó: “¿Qué quieres?”.
阿革撒快門的時候,丈夫勸她向她的們父親要求一塊田地。阿革撒一下驢,加肋布便向她說:「妳要﹖」什麼
19 Ella respondió: “Por favor, dame una bendición. Ya que me has dado una tierra que es como el desierto, por favor, te pido que también me des manantiales de agua”. Entonces él le dio tanto el manantial superior como el inferior.
阿革撒答說:「請你給我一件禮物;即要把我安放在南方的旱地,求你也將水泉給我。」她的父親就把上泉和下泉賜給了她。
20 Esta fue la tierra asignada a la tribu de Judá, por familias.
以下是猶大支派子孫.按照家族分得的產業:
21 Las ciudades para la tribu de Judá en el extremo sur, en la frontera con Edom: Cabzeel, Edar, Jagur,
猶大支派子孫在乃革布與厄東交界的城市,有卡貝責耳、阿辣得、雅古爾、
25 Jazor-jadatá, Queriot-Jezrón (o Jazor),
哈祚爾哈達大、克黎約特赫茲龍──祚爾加達、即哈祚爾、
27 Jazar-Gadá, Hesmón, Bet-pelet,
哈匝爾加達、赫士孟、貝特培肋特、
28 Jazar-súal, Beerseba, Biziotiá,
哈匝爾叔阿耳、貝爾舍巴及所屬村鎮、
30 Eltolad, Quesil, Jormá,
厄耳托拉得、革息耳、曷爾瑪、
31 Siclag, Madmana, Sansaná,
漆刻拉格、瑪德瑪納、桑森納、
32 Lebaot, Sijín, Ayín, y Rimón, es decir, veintinueve ciudades con sus aldeas.
肋巴敖特、史耳新和恩黎孟:共計二十九座城巴和及所屬村鎮。
33 Las ciudades de las estribaciones occidentales: Estaol, Zora, Asena,
在盆地有厄市陶耳、祚辣、阿市納、
34 Zanoa, Enganín, Tapúaj, Enam,
匝諾亞、恩加寧、塔普亞、厄南、
35 Jarmut, Adulán, Soco, Azeca,
雅爾慕特、阿杜藍、索苛、阿則卡、
36 Sajarayin, Aditatin, Guederá, y Guederotayin, es decir, diez ciudades con sus aldeas.
沙阿辣因、阿狄塔殷、革德辣及革德洛塔殷:共計十四座城和所屬村鎮。
37 También: Zenán, Jadasá, Migdal-gad,
責南、哈達沙、米革達耳加得、
38 Dileán, Mizpa, Joctel,
狄耳罕、米茲培、約刻特耳、
40 Cabón, Lajmás, Quitlís,
加朋、拉赫瑪斯、基特里士、
41 Guederot, Bet-dagón, Noamá, y Maceda, es deicr, diez ciudades con sus aldeas.
革德洛特、貝特達貢、納阿瑪、瑪刻達:共計十六座座城和所屬村鎮。
42 Además: Libná, Éter, Asán,
里貝納、厄特爾、阿商、
44 Queilá, Aczib y Maresá. Es decir, nueve ciudades con sus aldeas.
刻依拉、阿革齊布、瑪勒沙:共計九座城和所屬村鎮;
45 Ecrón, con sus ciudades y aldeas,
尚有厄刻龍和所屬城鎮。
46 desde Ecrón hasta el mar las ciudades cercanas a Asdod y sus aldeas,
還有從厄刻龍到海,所有靠近阿市多得所屬村鎮。
47 Asdod y sus ciudades con sus aldeas, y Gaza con sus ciudades y aldeas, hasta el Wadi de Egipto, y a lo largo de la costa del mar.
阿市多得所屬城鎮,直到埃及小河;並以大海為界
48 En la región de las colinas: Samir, Jatir, Soco,
在山地有沙米爾,雅提爾、索苛、
49 Daná, Quiriat Saná (o Debir),
達納、克黎雅特色費爾,即德彼爾、
51 Gosén, Holón y Guiló. Es decir, once ciudades con sus aldeas.
哥笙、曷隆和基羅:共計十一座城所屬村鎮。
52 También: Arab, Dumá, Esán,
阿辣布、、杜瑪、厄商、
53 Yanún, Bet-tapúaj, Afecá,
雅農、貝特塔普亞、阿費克、
54 Humtá, Quiriat-arba (o Hebrón), y Sior. Es decir, nueve ciudades con sus aldeas.
胡默達、克黎雅特阿爾巴,即赫貝龍和漆敖爾:共計九座城所屬村鎮。
55 Además: Maón, Carmelo, Zif, Yutá,
瑪紅、加爾默爾、齊弗、猶他、
56 Jezrel, Jocdeán, Zanoa,
依次勒耳、刻約德罕、匝諾亞、
57 Caín, Guibeá y Timná. Es deicr, diez ciudades con sus aldeas.
卡因、基貝亞、提默納:共計十座城所屬村鎮。
58 También: Jaljul, Betsur, Guedor,
哈耳胡耳、貝特族爾、革多爾、
59 Marat, Beth Anot y Eltecón. Es decir, seis ciudades con sus aldeas.
瑪阿辣特、貝特阿諾特、厄耳特孔:共計六座城所屬村鎮。特科亞、厄弗辣大即白冷、培敖爾、厄堂、谷隆、塔堂、索勒、加倫、加林、貝特爾、瑪納:共計十一座城所屬村鎮。
60 Además: Quiriat Baal (o Quiriat-Yearín) y Rabá. Es decir, dos ciudades con sus aldeas.
尚有克黎雅特巴爾即克黎雅特耶阿陵和阿辣巴兩座城,所屬村鎮。
61 En el desierto: Bet-arabá, Midín, Secacá,
在曠野有貝特阿辣巴、
62 Nibsán, la Ciudad de la Sal, y Engadi. Es decir, seis ciudades con sus aldea.
尼貝商、監城和恩革狄:共計六座城所屬村鎮。
63 Sin embargo, la tribu de Judá no pudo expulsar a los jebuseos, los habitantes de Jerusalén, por lo que los jebuseos viven entre la tribu de Judá en Jerusalén hasta el día de hoy.
至於住在耶路撒冷的耶步斯人,猶大人不能將他們趕走,因此耶步斯人直到今日,仍同猶大人一起住在耶路撒冷。