< Juan 1 >

1 En el principio, la Palabra ya existía. La Palabra estaba con Dios, y la Palabra era Dios.
In the Beginning the Word was; and the Word was with God; and the Word was God.
2 En el principio, Jesús —quien era la palabra— estaba con Dios.
He was in the Beginning with God;
3 Todo llegó a existir por medio de él; y sin él nada llegó a existir.
through him all things came into being, and nothing came into being apart from him.
4 En él estaba la vida, la vida que era la luz de todos.
That which came into being in him was Life; and the Life was the Light of Man;
5 La luz brilla en la oscuridad, y la oscuridad no la ha apagado.
and the Light shines in the darkness, and the darkness never overpowered it.
6 Dios envió a un hombre llamado Juan.
There appeared a man sent from God, whose name was John;
7 Él vino como testigo para hablar acerca de la luz, a fin de que todos pudieran creer por medio de él.
he came as a witness — to bear witness to the Light that through him all men might believe.
8 Él mismo no era la luz, sino que vino a testificar de la luz.
He was not the Light, but he came to bear witness to the Light.
9 La luz verdadera estaba por venir al mundo para dar luz a todos.
That was the True Light which enlightens every man coming into the world.
10 Él estuvo en el mundo, y aunque el mundo fue hecho por medio de él, el mundo no supo quién era él.
He was in the world; and through him the world came into being — yet the world did not know him.
11 Él vino a su pueblo, pero ellos no lo aceptaron.
He came to his own — yet his own did not receive him.
12 Pero a aquellos que lo aceptaron, a quienes creyeron en él, les dio el derecho de convertirse en hijos de Dios.
But to all who did receive him he gave power to become Children of God — to those who believe in his Name.
13 Estos son los hijos que no nacieron de forma habitual, o como resultado de los deseos o de la voluntad humana, sino nacidos de Dios.
For not to natural conception, nor to human instincts, nor to will of man did they owe the new Life, but to God.
14 La Palabra se volvió humana y vivió entre nosotros, y nosotros vimos su gloria, la gloria del único hijo del Padre, lleno de gracia y verdad.
And the Word became Man, and dwelt among us, (We saw his glory — the glory of the Only Son sent from the Father), full of love and truth.
15 Juan dio su testimonio acerca de él, exclamando al pueblo: “Este es del cual yo les hablaba cuando les dije: ‘El que viene después de mi es más importante que yo, porque antes de que yo viviera, ya él existía’”.
(John bears witness to him; he cried aloud — for it was he who spoke — “‘He who is Coming’ after me is now before me, for he was ever first”);
16 Nosotros todos hemos sido receptores de su generosidad, de un don gratuito tras otro.
out of his fullness we have all received some gift, gift after gift of love;
17 La ley fue dada por medio de Moisés; pero la gracia y la verdad vinieron por medio de Jesucristo.
for the Law was given through Moses, love and truth came through Jesus Christ.
18 Aunque ninguno ha visto a Dios, Jesucristo, el Único e Incomparable, quien está cerca del Padre, nos ha mostrado cómo es Dios.
No man has ever yet seen God; God the Only Son, who is ever with the Father — He has revealed him.
19 Esto es lo que Juan afirmó públicamente cuando los líderes judíos enviaron sacerdotes y Levitas desde Jerusalén para preguntarle: “¿Quién eres tú?”
When the Jews sent some Priests and Levites to John from Jerusalem, to ask — “Who are you?”, his statement was this:
20 Juan declaró claramente y sin dudar: “Yo no soy el Mesías”.
He confessed and did not deny it, he confessed — “I am not the Christ.”
21 “Entonces, ¿quién eres?” preguntaron ellos. “¿Elías?” “No, no lo soy”, respondió él. “¿Eres tú el Profeta?” “No”, respondió él.
“What then?” they asked. “Are you Elijah?” “No,” he said, “I am not.” “Are you ‘the Prophet’?” He answered, “No.”
22 “¿Quién eres tú, entonces?” preguntaron ellos. “Tenemos que dar una respuesta a quienes nos enviaron. ¿Qué dices de ti mismo?”
“Who then are you?” they continued; “tell us, that we may have some answer to give to those who have sent us. What do you say about yourself?”
23 “Yo soy ‘una voz que clama en el desierto: “¡Enderecen el camino del Señor!”’” dijo él, usando las palabras del profeta Isaías.
“I,” he answered, “am — ‘The voice of one crying aloud in the Wilderness — “straighten the way of the Lord”’, as the Prophet Isaiah said.”
24 Los sacerdotes y los Levitas enviados por los fariseos
These men had been sent from the Pharisees;
25 le preguntaron: “¿Por qué, entonces, estás bautizando, si no eres el Mesías, ni Elías, ni el Profeta?”
and their next question was: “Why then do you baptize, if you are not the Christ, nor Elijah, nor yet ‘the Prophet’?”
26 Juan respondió: “Yo bautizo con agua, pero entre ustedes está alguien a quien ustedes no conocen.
John’s answer was — “I baptize with water, but among you stands one whom you do not know;
27 Él viene después de mí, pero yo ni siquiera soy digno de desabrochar sus sandalias”.
he is coming after me, yet I am not worthy even to unfasten his sandal.”
28 Todo esto ocurrió en Betania, al otro lado del Jordán, donde Juan estaba bautizando.
All this took place at Bethany, across the Jordan, where John was then baptizing.
29 Al día siguiente, Juan vio que Jesús se acercaba a él, y dijo: “¡Miren, el Cordero de Dios que quita el pecado del mundo!
The next day John saw Jesus coming towards him, and exclaimed: “Here is the Lamb of God, who is to take away the sin of the world!
30 Este es del cual yo les hablaba cuando dije: ‘El hombre que viene después de mí es más importante que yo, porque antes de que yo existiera él ya existía’.
It was of him that I spoke when I said ‘After me there is coming a man who is now before me, for he was ever First.’
31 Yo mismo no sabía quién era él, pero vine a bautizar con agua a fin de que él pudiera ser revelado a Israel”.
I myself did not know him, but, that he may be made known to Israel, I have come, baptizing with water.”
32 Juan dio su testimonio acerca de él, diciendo: “Vi al Espíritu descender del cielo como una paloma y se posó sobre él.
John also made this statement — “I have seen the Spirit descending as a dove out of the heavens, and it remained upon him.
33 Yo no lo habría conocido si no fuera porque el que me envió a bautizar con agua me había dicho: ‘Aquél sobre el cual veas descender el Espíritu y posarse sobre él, ese es quien bautiza con el Espíritu Santo’.
I myself did not know him, but he who sent me to baptize with water, he said to me ‘He upon whom you see the Spirit descending, and remaining upon him — he it is who baptizes with the Holy Spirit.’
34 Yo lo vi, y declaro que este es el Hijo de Dios”.
This I have seen myself, and I have declared my belief that he is the Son of God.”
35 El día siguiente Juan estaba allí con dos de sus discípulos.
The next day, when John was standing with two of his disciples,
36 Él vio a Jesús que pasaba y dijo: “¡Miren! ¡Este es el Cordero de Dios!”
he looked at Jesus as he passed and exclaimed: “There is the Lamb of God!”
37 Cuando los dos discípulos escucharon lo que él dijo, fueron y siguieron a Jesús.
The two disciples heard him say this, and followed Jesus.
38 Jesús volteó y vio que estos le seguían. “¿Qué están buscando?” les preguntó, “Rabí (que significa ‘Maestro’), ¿dónde vives?” le preguntaron ellos, como respuesta.
But Jesus turned round, and saw them following. “What are you looking for?” he asked. “Rabbi,” they answered (or, as we should say, ‘Teacher’), “where are you staying?”
39 “Vengan y vean”, les dijo. Así que ellos se fueron con él y vieron donde vivía. Eran cerca de las cuatro de la tarde, y pasaron el resto del día con él.
“Come, and you shall see,” he replied. So they went, and saw where he was staying, and spent that day with him. It was then about four in the afternoon.
40 Andrés, el hermano de Simón Pedro, era uno de estos discípulos que habían escuchado lo que Juan dijo y que habían seguido a Jesús.
One of the two, who heard what John said and followed Jesus, was Andrew, Simon Peter’s brother.
41 Él se fue de inmediato a buscar a su hermano Simón y le dijo: “¡Hemos encontrado al Mesías!” (Que significa “Cristo”).
He first found his own brother Simon, and said to him: “We have found the Messiah!” (a word which means ‘Christ,’ or ‘Consecrated’.)
42 Él lo llevó donde estaba Jesús. Mirándolo fijamente, Jesús le dijo: “Tú eres Simón, hijo de Juan. Pero ahora te llamarás Cefas”, (que significa “Pedro”).
Then he brought him to Jesus. Fixing his eyes on him, Jesus said: “You are Simon, the son of John; you shall be called Kephas” (which means ‘Peter,’ or ‘Rock’).
43 El siguiente día, Jesús decidió ir a Galilea. Allí encontró a Felipe, y le dijo: “Sígueme”.
The following day Jesus decided to leave for Galilee. He found Philip, and said to him: “Follow me.”
44 Felipe era de Betsaida, la misma ciudad de donde venían Andrés y Pedro.
Philip was from Bethsaida, and a fellow-townsman of Andrew and Peter.
45 Felipe encontró a Natanael y le dijo: “Hemos encontrado a aquél de quien Moisés hablaba en la ley y de quien hablaban los profetas también: Jesús de Nazaret, el hijo de José”.
He found Nathanael and said to him: “We have found him of whom Moses wrote in the Law, and of whom the Prophets also wrote — Jesus of Nazareth, Joseph’s son!”
46 “¿De Nazaret? ¿Puede salir algo bueno de allí?” preguntó Natanael. “Solo ven y mira”, respondió Felipe.
“Can anything good come out of Nazareth?” asked Nathanael. “Come and see,” replied Philip.
47 Cuando Jesús vio que Natanael se acercaba, dijo de él: “¡Miren, aquí hay un verdadero israelita! No hay ninguna falsedad en él”.
When Jesus saw Nathanael coming towards him, he said: “Here is a true Israelite, in whom there is no deceit!”
48 “¿Cómo sabes quien soy yo?” preguntó Natanael. “Te vi bajo aquella higuera, antes que Felipe te llamara”, respondió Jesús.
“How do you know me?” asked Nathanael. “Even before Philip called you,” replied Jesus, “when you were under the fig tree, I saw you.”
49 “¡Rabí, tu eres el Hijo de Dios, el rey de Israel!” exclamó Natanael.
“Rabbi,” Nathanael exclaimed, “you are the Son of God, you are King of Israel!”
50 “¿Crees esto solo porque te dije que te vi bajo aquella higuera?” respondió Jesús. “¡Verás mucho más que eso!”
“Do you believe in me,” asked Jesus, “because I told you that I saw you under the fig tree? You shall see greater things than those!
51 Luego Jesús dijo: “Les digo la verdad: verán el cielo abierto, y los ángeles de Dios subiendo y bajando sobre el Hijo del hombre”.
In truth I tell you,” he added, “you shall all see Heaven open, and ‘the angels of God ascending and descending’ upon the Son of Man.”

< Juan 1 >