< Juan 1 >
1 En el principio, la Palabra ya existía. La Palabra estaba con Dios, y la Palabra era Dios.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
2 En el principio, Jesús —quien era la palabra— estaba con Dios.
This was in the beginning with God.
3 Todo llegó a existir por medio de él; y sin él nada llegó a existir.
All things were made by him, and without him not a single creature was made.
4 En él estaba la vida, la vida que era la luz de todos.
In him was life, and the life was the light of man.
5 La luz brilla en la oscuridad, y la oscuridad no la ha apagado.
And the light shone in darkness, but the darkness received it not.
6 Dios envió a un hombre llamado Juan.
A man named John, was sent from God.
7 Él vino como testigo para hablar acerca de la luz, a fin de que todos pudieran creer por medio de él.
This man came as a witness, to testify concerning the light, that through him, all might believe.
8 Él mismo no era la luz, sino que vino a testificar de la luz.
He was not himself the light; but came to testify concerning the light.
9 La luz verdadera estaba por venir al mundo para dar luz a todos.
The true light was he who, coming into the world, enlightens every man.
10 Él estuvo en el mundo, y aunque el mundo fue hecho por medio de él, el mundo no supo quién era él.
He was in the world, and the world was made by him; yet the world knew him not.
11 Él vino a su pueblo, pero ellos no lo aceptaron.
He came to his own land, and his own people did not receive him;
12 Pero a aquellos que lo aceptaron, a quienes creyeron en él, les dio el derecho de convertirse en hijos de Dios.
but to as many as received him, believing in his name, he granted the privilege of being children of God;
13 Estos son los hijos que no nacieron de forma habitual, o como resultado de los deseos o de la voluntad humana, sino nacidos de Dios.
who derive their birth not from blood, nor from the desire of the flesh, nor from the will of man, but from God.
14 La Palabra se volvió humana y vivió entre nosotros, y nosotros vimos su gloria, la gloria del único hijo del Padre, lleno de gracia y verdad.
And the Word became incarnate, and sojourned amongst us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father, ) full of favor and truth.
15 Juan dio su testimonio acerca de él, exclamando al pueblo: “Este es del cual yo les hablaba cuando les dije: ‘El que viene después de mi es más importante que yo, porque antes de que yo viviera, ya él existía’”.
(It was concerning him John testified, when he cried, This is He of whom I said, He that comes after me, is preferred to me; for he was before me.)
16 Nosotros todos hemos sido receptores de su generosidad, de un don gratuito tras otro.
Of his fulness we all have received, even favor for favor's sake;
17 La ley fue dada por medio de Moisés; pero la gracia y la verdad vinieron por medio de Jesucristo.
for the law was given by Moses--the favor and the truth came by Jesus Christ.
18 Aunque ninguno ha visto a Dios, Jesucristo, el Único e Incomparable, quien está cerca del Padre, nos ha mostrado cómo es Dios.
No one ever saw God; it is the only begotten Son, who is in the bosom of the Father, who has made him known.
19 Esto es lo que Juan afirmó públicamente cuando los líderes judíos enviaron sacerdotes y Levitas desde Jerusalén para preguntarle: “¿Quién eres tú?”
Now this is the testimony of John. When the Jews sent priests and Levites from Jerusalem, to ask him, Who are you?
20 Juan declaró claramente y sin dudar: “Yo no soy el Mesías”.
he acknowledged, and denied not, but acknowledged, saying, I am not the Messiah.
21 “Entonces, ¿quién eres?” preguntaron ellos. “¿Elías?” “No, no lo soy”, respondió él. “¿Eres tú el Profeta?” “No”, respondió él.
And they asked him, Who, then? Are you Elijah? He said, I am not. Are you the prophet? He answered, No.
22 “¿Quién eres tú, entonces?” preguntaron ellos. “Tenemos que dar una respuesta a quienes nos enviaron. ¿Qué dices de ti mismo?”
They said, Tell, then, who you are, that we may return an answer to them who sent us. What do you say of yourself?
23 “Yo soy ‘una voz que clama en el desierto: “¡Enderecen el camino del Señor!”’” dijo él, usando las palabras del profeta Isaías.
He answered, I am he whose voice proclaims in the wilderness, "Make straight the way of the Lord," as said, the Prophet Isaiah.
24 Los sacerdotes y los Levitas enviados por los fariseos
Now they who were sent, were of the Pharisees.
25 le preguntaron: “¿Por qué, entonces, estás bautizando, si no eres el Mesías, ni Elías, ni el Profeta?”
And they questioned him further, Why, then, do you immerse, if you be not the Messiah, nor Elijah, nor the prophet?
26 Juan respondió: “Yo bautizo con agua, pero entre ustedes está alguien a quien ustedes no conocen.
John answered, I immerse in water, but there is one among you whom you know not.
27 Él viene después de mí, pero yo ni siquiera soy digno de desabrochar sus sandalias”.
It is he who comes after me, and was before me; whose shoe-string I am not worthy to loose.
28 Todo esto ocurrió en Betania, al otro lado del Jordán, donde Juan estaba bautizando.
This happened at Bethabara, upon the Jordan, where John was immersing.
29 Al día siguiente, Juan vio que Jesús se acercaba a él, y dijo: “¡Miren, el Cordero de Dios que quita el pecado del mundo!
On the next day, John sees Jesus coming to him, and says, Behold the Lamb of God, that takes away the sin of the world.
30 Este es del cual yo les hablaba cuando dije: ‘El hombre que viene después de mí es más importante que yo, porque antes de que yo existiera él ya existía’.
This is He, concerning whom I said, After me a man comes, who is preferred to me; for he was before me.
31 Yo mismo no sabía quién era él, pero vine a bautizar con agua a fin de que él pudiera ser revelado a Israel”.
As for me, I knew him not; but, that he might be made manifest to Israel, I am come immersing in water.
32 Juan dio su testimonio acerca de él, diciendo: “Vi al Espíritu descender del cielo como una paloma y se posó sobre él.
John testified further, saying, I saw the spirit descending from heaven, like a dove, and remaining upon him.
33 Yo no lo habría conocido si no fuera porque el que me envió a bautizar con agua me había dicho: ‘Aquél sobre el cual veas descender el Espíritu y posarse sobre él, ese es quien bautiza con el Espíritu Santo’.
For my part, I should not have known him, had not He, who sent me to immerse in water, told me, Upon whom you shall see the Spirit descending, and remaining, the same is He who immerses in the Holy Spirit.
34 Yo lo vi, y declaro que este es el Hijo de Dios”.
Having, therefore, seen this, I testify that he is the Son of God.
35 El día siguiente Juan estaba allí con dos de sus discípulos.
The next day, John, being with two of his disciples,
36 Él vio a Jesús que pasaba y dijo: “¡Miren! ¡Este es el Cordero de Dios!”
observed Jesus passing, and said, Behold the Lamb of God.
37 Cuando los dos discípulos escucharon lo que él dijo, fueron y siguieron a Jesús.
The two disciples hearing this, followed Jesus.
38 Jesús volteó y vio que estos le seguían. “¿Qué están buscando?” les preguntó, “Rabí (que significa ‘Maestro’), ¿dónde vives?” le preguntaron ellos, como respuesta.
And Jesus turning about, saw them following, and said to them, What do you seek? They answered, Rabbi, (which signifies Teacher, ) where do you dwell?
39 “Vengan y vean”, les dijo. Así que ellos se fueron con él y vieron donde vivía. Eran cerca de las cuatro de la tarde, y pasaron el resto del día con él.
He replied, Come, and see. They went, and saw where he dwelt, and it being about the tenth hour, abode with him that day.
40 Andrés, el hermano de Simón Pedro, era uno de estos discípulos que habían escuchado lo que Juan dijo y que habían seguido a Jesús.
One of the two, who, having heard John, followed Jesus, was Andrew, the brother of Simon Peter.
41 Él se fue de inmediato a buscar a su hermano Simón y le dijo: “¡Hemos encontrado al Mesías!” (Que significa “Cristo”).
The first he met, was his own brother, Simon; to whom he said, We have found the Messiah, (a name equivalent to Christ.)
42 Él lo llevó donde estaba Jesús. Mirándolo fijamente, Jesús le dijo: “Tú eres Simón, hijo de Juan. Pero ahora te llamarás Cefas”, (que significa “Pedro”).
And he brought him to Jesus. Jesus, looking upon him, said, You are Simon, the son of Jona; you shall be called Cephas, (which denotes the same as Peter.)
43 El siguiente día, Jesús decidió ir a Galilea. Allí encontró a Felipe, y le dijo: “Sígueme”.
The next day, he resolved to go to Galilee, and meeting Philip, said to him, Follow me.
44 Felipe era de Betsaida, la misma ciudad de donde venían Andrés y Pedro.
Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
45 Felipe encontró a Natanael y le dijo: “Hemos encontrado a aquél de quien Moisés hablaba en la ley y de quien hablaban los profetas también: Jesús de Nazaret, el hijo de José”.
Philip meets Nathanael, and says to him, We have found the person described by Moses in the law, and by the prophets, Jesus, the son of Joseph, of Nazareth.
46 “¿De Nazaret? ¿Puede salir algo bueno de allí?” preguntó Natanael. “Solo ven y mira”, respondió Felipe.
Nathanael says to him, Can any good thing come out of Nazareth? Philip answered, Come and see.
47 Cuando Jesús vio que Natanael se acercaba, dijo de él: “¡Miren, aquí hay un verdadero israelita! No hay ninguna falsedad en él”.
Jesus saw Nathanael coming to him, and said, concerning him, Behold an Israelite, indeed, in whom is no guile.
48 “¿Cómo sabes quien soy yo?” preguntó Natanael. “Te vi bajo aquella higuera, antes que Felipe te llamara”, respondió Jesús.
Nathanael said to him, Whence do you know me? Jesus answered, I saw you when you were under the fig tree, before Philip called you.
49 “¡Rabí, tu eres el Hijo de Dios, el rey de Israel!” exclamó Natanael.
Nathanael replying, said to him, Rabbi, you are the Son of God; you are the King of Israel.
50 “¿Crees esto solo porque te dije que te vi bajo aquella higuera?” respondió Jesús. “¡Verás mucho más que eso!”
Jesus answered him, saying, Because I told you that I saw you under the fig tree, you believe!
51 Luego Jesús dijo: “Les digo la verdad: verán el cielo abierto, y los ángeles de Dios subiendo y bajando sobre el Hijo del hombre”.
He added, Most assuredly, I say to you, hereafter you shall see heaven open, and the angels of God ascending from the Son of Man, and descending to him.