< Juan 9 >

1 Mientras Jesús caminaba, vio a un hombre que era ciego desde su nacimiento.
And Jesus passing by, saw a man, who was blind from his birth:
2 Sus discípulos le preguntaron: “Maestro, ¿porqué nació ciego este hombre? ¿Fue él quien pecó, o fueron sus padres?”
And his disciples asked him: Rabbi, who hath sinned, this man, or his parents, that he should be born blind?
3 Jesús respondió: “Ni él, ni sus padres pecaron. Pero para que el poder de Dios pueda manifestarse en su vida,
Jesus answered: Neither hath this man sinned, nor his parents; but that the works of God should be made manifest in him.
4 tenemos que seguir haciendo la obra de Aquél que me envió mientras aún es de día. Cuando la noche venga, nadie podrá trabajar.
I must work the works of him that sent me, whilst it is day: the night cometh, when no man can work.
5 Mientras estoy aquí en el mundo, yo soy la luz del mundo”.
As long as I am in the world, I am the light of the world.
6 Después que dijo esto, Jesús escupió en el suelo e hizo barro con su saliva, el cual puso después sobre los ojos del hombre ciego.
When he had said these things, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and spread the clay on his eyes,
7 Entonces Jesús le dijo: “Ve y lávate tú mismo en el estanque de Siloé” (que significa “enviado”). Así que el hombre fue y se lavó a sí mismo, y cuando se dirigía hacia su casa, ya podía ver.
And said to him: Go, wash in the pool of Siloe, which is interpreted, Sent. He went therefore, and washed, and he came seeing.
8 Sus vecinos y aquellos que lo habían conocido como un mendigo, preguntaban: “¿No es este el hombre que solía sentarse y mendigar?”
The neighbours therefore, and they who had seen him before that he was a beggar, said: Is not this he that sat and begged? Some said: This is he.
9 Algunos decían que él era, mientras que otros decían: “no, es alguien que se parece a él”. Pero el hombre seguía diciendo “¡Soy yo!”
But others said: No, but he is like him. But he said: I am he.
10 “¿Cómo es posible que puedas ver?” le preguntaron.
They said therefore to him: How were thy eyes opened?
11 Él respondió: “Un hombre llamado Jesús hizo barro y lo puso sobre mis ojos y me dijo ‘ve y lávate tú mismo en el estanque de Siloé’. Entonces yo fui, y me lavé, y ahora puedo ver”.
He answered: That man that is called Jesus made clay, and anointed my eyes, and said to me: Go to the pool of Siloe, and wash. And I went, I washed, and I see.
12 “¿Dónde está?” le preguntaron. “No lo sé”, respondió él.
And they said to him: Where is he? He saith: I know not.
13 Ellos llevaron al hombre que había estado ciego ante los fariseos.
They bring him that had been blind to the Pharisees.
14 Y era el día sábado cuando Jesús había preparado el barro y había abierto los ojos de aquél hombre.
Now it was the sabbath, when Jesus made the clay, and opened his eyes.
15 Así que los fariseos también le preguntaron cómo pudo ver. Él les dijo: “Él puso barro sobre mis ojos, y yo me lavé, y ahora puedo ver”.
Again therefore the Pharisees asked him, how he had received his sight. But he said to them: He put clay upon my eyes, and I washed, and I see.
16 Algunos de los fariseos dijeron: “El hombre que hizo esto no puede venir de Dios porque no guarda el Sábado”. Pero otros se preguntaban: “¿Cómo puede un pecador hacer tales milagros?” De modo que tenían opiniones divididas.
Some therefore of the Pharisees said: This man is not of God, who keepeth not the sabbath. But others said: How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.
17 Entonces siguieron interrogando al hombre: “Ya que fueron tus ojos los que él abrió, ¿cuál es tu opinión acerca de él?” preguntaron ellos. “Sin duda, él es un profeta”, respondió el hombre.
They say therefore to the blind man again: What sayest thou of him that hath opened they eyes? And he said: He is a prophet.
18 Los líderes judíos aún se negaban a creer que el hombre que había sido ciego ahora pudiera ver, hasta que llamaron a sus padres.
The Jews then did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him that had received his sight,
19 Ellos les preguntaron: “¿Es este su hijo, que estaba ciego desde el nacimiento? ¿Cómo, entonces, es posible que ahora pueda ver?”
And asked them, saying: Is this your son, who you say was born blind? How then doth he now see?
20 Sus padres respondieron: “Sabemos que este es nuestro hijo que nació siendo ciego.
His parents answered them, and said: We know that this is our son, and that he was born blind:
21 Pero no tenemos idea de cómo es posible que ahora vea, o de quién lo sanó. ¿Por qué no le preguntan a él? pues ya está suficientemente grande. Él puede hablar por sí mismo”.
But how he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: ask himself: he is of age, let him speak for himself.
22 La razón por la que sus padres dijeron esto, es porque tenían miedo de lo que pudieran hacer los líderes judíos. Éstos ya habían anunciado que cualquiera que declarara que Jesús era el Mesías, sería expulsado de la sinagoga.
These things his parents said, because they feared the Jews: for the Jews had already agreed among themselves, that if any man should confess him to be Christ, he should be put out of the synagogue.
23 Esa fue la razón por la que sus padres dijeron “pregúntenle a él, pues ya está suficientemente grande”.
Therefore did his parents say: He is of age, ask himself.
24 Por segunda vez, llamaron al hombre que había estado ciego y le dijeron: “¡Dale la gloria a Dios! Sabemos que este hombre es un pecador”.
They therefore called the man again that had been blind, and said to him: Give glory to God. We know that this man is a sinner.
25 El hombre respondió: “Yo no sé si él es o no un pecador. Todo lo que sé es que yo estaba ciego y ahora puedo ver”.
He said therefore to them: If he be a sinner, I know not: one thing I know, that whereas I was blind, now I see.
26 Entonces ellos le preguntaron: “¿Qué te hizo? ¿Cómo fue que abrió tus ojos?”
They said then to him: What did he to thee? How did he open thy eyes?
27 El hombre respondió: “Ya les dije. ¿Acaso no estaban escuchando? ¿Por qué quieren escucharlo de nuevo? ¿Acaso quieren convertirse en sus discípulos también?”
He answered them: I have told you already, and you have heard: why would you hear it again? will you also become his disciples?
28 Entonces ellos lo insultaron y le dijeron: “Tú eres discípulo de ese hombre.
They reviled him therefore, and said: Be thou his disciple; but we are the disciples of Moses.
29 Nosotros somos discípulos de Moisés. Sabemos que Dios le habló a Moisés, pero en lo que respecta a esta persona, ni siquiera sabemos de dónde viene”.
We know that God spoke to Moses: but as to this man, we know not from whence he is.
30 El hombre respondió: “¡Es algo increíble! Ustedes no saben de dónde viene pero él abrió mis ojos.
The man answered, and said to them: Why, herein is a wonderful thing, that you know not from whence he is, and he hath opened my eyes.
31 Nosotros sabemos que Dios no escucha a los pecadores, pero sí escucha a todo el que lo adora y hace su voluntad.
Now we know that God doth not hear sinners: but if a man be a server of God, and doth his will, him he heareth.
32 Nunca antes en toda la historia se ha escuchado de un hombre que haya nacido ciego y haya sido sanado. (aiōn g165)
From the beginning of the world it hath not been heard, that any man hath opened the eyes of one born blind. (aiōn g165)
33 Si este hombre no viniera de Dios, no podría hacer nada”.
Unless this man were of God, he could not do any thing.
34 “Tú naciste siendo completamente pecador, y sin embargo estás tratando de enseñarnos”, respondieron ellos. Y lo expulsaron de lo sinagoga.
They answered, and said to him: Thou wast wholly born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
35 Cuando Jesús escuchó que lo habían expulsado, encontró al hombre y le preguntó: “¿Crees en el Hijo del hombre?”
Jesus heard that they had cast him out: and when he had found him, he said to him: Dost thou believe in the Son of God?
36 El hombre respondió: “Dime quién es, para creer en él”.
He answered, and said: Who is he, Lord, that I may believe in him?
37 “Ya lo has visto. ¡Es el que habla contigo ahora!” le dijo Jesús.
And Jesus said to him: Thou hast both seen him; and it is he that talketh with thee.
38 “¡Creo en ti, Señor!” dijo él, y se arrodilló para adorar a Jesús.
And he said: I believe, Lord. And falling down, he adored him.
39 Entonces Jesús le dijo: “He venido al mundo para traer juicio, a fin de que aquellos que son ciegos puedan ver, y aquellos que ven se vuelvan ciegos”.
And Jesus said: For judgment I am come into this world; that they who see not, may see; and they who see, may become blind.
40 Algunos fariseos que estaban allí con Jesús le preguntaron: “Nosotros no somos ciegos también, ¿o sí?”
And some of the Pharisees, who were with him, heard: and they said unto him: Are we also blind?
41 Jesús respondió: “Si ustedes estuvieran ciegos, no serían culpables. Pero ahora que dicen que ven, mantienen su culpa”.
Jesus said to them: If you were blind, you should not have sin: but now you say: We see. Your sin remaineth.

< Juan 9 >