< Juan 7 >

1 Después de esto, Jesús se dedicó a ir de un lugar a otro, por toda Galilea. Él no quería hacer lo mismo en Judea porque los judíos intentaban matarlo.
After these things, Jesus was walking in Galilee, for he wouldn’t walk in Judea, because the Jews sought to kill him.
2 Pero como ya casi era la fecha de la fiesta judía de los Tabernáculos,
Now the feast of the Jews, the Feast of Booths, was at hand.
3 sus hermanos le dijeron: “Debes marcharte a Judea para que tus seguidores puedan ver los milagros que puedes hacer.
His brothers therefore said to him, “Depart from here and go into Judea, that your disciples also may see your works which you do.
4 Ninguno que quiera ser famoso mantiene ocultas las cosas que hace. Si puedes hacer tales milagros, ¡entonces muéstrate al mundo!”
For no one does anything in secret while he seeks to be known openly. If you do these things, reveal yourself to the world.”
5 Porque incluso sus propios hermanos no creían realmente en él.
For even his brothers didn’t believe in him.
6 Jesús les dijo: “Este no es mi momento de irme. No todavía. Pero ustedes pueden irse cuando quieran, porque para ustedes cualquier momento es correcto.
Jesus therefore said to them, “My time has not yet come, but your time is always ready.
7 El mundo no tiene razones para odiarlos a ustedes, pero me odia a mí porque yo dejo claro que sus caminos son malvados.
The world can’t hate you, but it hates me, because I testify about it, that its works are evil.
8 Váyanse ustedes a la fiesta. Yo no iré a esta fiesta porque no es mi momento de ir, no aún”.
You go up to the feast. I am not yet going up to this feast, because my time is not yet fulfilled.”
9 Después de decir esto, se quedó en Galilea.
Having said these things to them, he stayed in Galilee.
10 Después que sus hermanos se marcharon para ir a la fiesta, Jesús también fue, pero no abiertamente, sino que se mantuvo oculto.
But when his brothers had gone up to the feast, then he also went up, not publicly, but as it were in secret.
11 Ahora, los líderes judíos en la fiesta estaban buscándolo y no dejaban de preguntar “¿Dónde está Jesús?”
The Jews therefore sought him at the feast, and said, “Where is he?”
12 Muchas personas entre la multitud se quejaban de él. Algunos decían: “Él es un buen hombre”, mientras que otros discutían: “¡No, Él engaña a la gente!”
There was much murmuring among the multitudes concerning him. Some said, “He is a good man.” Others said, “Not so, but he leads the multitude astray.”
13 Pero ninguno se atrevía a hablar abiertamente acerca de él porque tenían miedo de lo que los líderes judíos pudieran hacerles.
Yet no one spoke openly of him for fear of the Jews.
14 Durante la mitad de la fiesta, Jesús fue al Templo y comenzó a enseñar.
But when it was now the middle of the feast, Jesus went up into the temple and taught.
15 Los líderes judíos estaban muy sorprendidos y preguntaban: “¿Cómo es que este hombre tiene tanto conocimiento si él no ha sido educado?”
The Jews therefore marveled, saying, “How does this man know letters, having never been educated?”
16 Jesús respondió: “Mi enseñanza no viene de mí, sino de Aquél que me envió.
Jesus therefore answered them, “My teaching is not mine, but his who sent me.
17 Cualquiera que escoge seguir la voluntad de Dios, sabrá si mi enseñanza viene de Dios o si solamente hablo por mí mismo.
If anyone desires to do his will, he will know about the teaching, whether it is from God or if I am speaking from myself.
18 Aquellos que hablan por sí mismos quieren glorificarse a sí mismos, pero aquél que glorifica al que lo envió es veraz y no engañoso.
He who speaks from himself seeks his own glory, but he who seeks the glory of him who sent him is true, and no unrighteousness is in him.
19 Moisés les dio a ustedes la ley, ¿no es así? Sin embargo, ¡ninguno de ustedes guarda la ley! ¿Por qué están tratando de matarme?”
Didn’t Moses give you the law, and yet none of you keeps the law? Why do you seek to kill me?”
20 “¡Estás poseído por el demonio!” respondió la multitud. “¡Ninguno está tratando de matarte!”
The multitude answered, “You have a demon! Who seeks to kill you?”
21 “Hice un milagro y todos ustedes están escandalizados por ello”, respondió Jesús.
Jesus answered them, “I did one work and you all marvel because of it.
22 “Sin embargo, como Moisés les dijo que se circuncidaran—no porque esta enseñanza viniera realmente de Moisés, sino de sus padres que estuvieron mucho antes que él—por eso ustedes hacen la circuncisión en Sábado.
Moses has given you circumcision (not that it is of Moses, but of the fathers), and on the Sabbath you circumcise a boy.
23 Si ustedes se circuncidan en sábado para asegurarse de que la ley de Moisés se guarda, ¿por qué están enojados conmigo por sanar a alguien en sábado?
If a boy receives circumcision on the Sabbath, that the law of Moses may not be broken, are you angry with me because I made a man completely healthy on the Sabbath?
24 ¡No juzguen por las apariencias! ¡Decidan lo que es justo!”
Don’t judge according to appearance, but judge righteous judgment.”
25 Entonces algunos de los que venían desde Jerusalén comenzaron a preguntarse: “¿No es este al que estamos intentando matar?
Therefore some of them of Jerusalem said, “Isn’t this he whom they seek to kill?
26 Pero miren cómo habla abiertamente y no le dicen nada. ¿Creen ustedes que las autoridades creen que él es el Mesías?
Behold, he speaks openly, and they say nothing to him. Can it be that the rulers indeed know that this is truly the Christ?
27 Pero eso no es posible porque nosotros sabemos de dónde viene. Cuando el Mesías venga, nadie sabrá de dónde viene”.
However, we know where this man comes from, but when the Christ comes, no one will know where he comes from.”
28 Mientras enseñaba en el Templo, Jesús dijo en voz alta: “¿Entonces ustedes piensan que me conocen y que saben de dónde vengo? Sin embargo, yo no vine por mi propio beneficio. El que me envió es verdadero. Ustedes no lo conocen,
Jesus therefore cried out in the temple, teaching and saying, “You both know me, and know where I am from. I have not come of myself, but he who sent me is true, whom you don’t know.
29 pero yo lo conozco, porque yo vengo de él, y él me ha enviado”.
I know him, because I am from him, and he sent me.”
30 Entonces ellos trataron de arrestarlo, pero ninguno puso una sola mano sobre él porque su tiempo aún no había llegado.
They sought therefore to take him; but no one laid a hand on him, because his hour had not yet come.
31 Sin embargo, muchos de la multitud creyeron en él. “Cuando el Mesías aparezca, ¿hará acaso más milagros que los que este hombre ha hecho?” decían.
But of the multitude, many believed in him. They said, “When the Christ comes, he won’t do more signs than those which this man has done, will he?”
32 Cuando los fariseos escucharon a la multitud murmurar esto acerca de él, ellos y los jefes de los sacerdotes enviaron guardias para arrestarle.
The Pharisees heard the multitude murmuring these things concerning him, and the chief priests and the Pharisees sent officers to arrest him.
33 Entonces Jesús le dijo a la gente: “Estaré con ustedes solo un poco más, pero luego regresaré a Aquél que me envió.
Then Jesus said, “I will be with you a little while longer, then I go to him who sent me.
34 Ustedes me buscarán pero no me encontrarán; y adonde yo voy, ustedes no pueden ir”.
You will seek me and won’t find me. You can’t come where I am.”
35 Los judíos se decían unos a otros: “¿A dónde irá que no podremos encontrarlo? ¿Acaso está planeando irse donde están las personas dispersas entre los extranjeros, y les enseñará a ellos?
The Jews therefore said among themselves, “Where will this man go that we won’t find him? Will he go to the Dispersion among the Greeks and teach the Greeks?
36 ¿Qué quiere decir con ‘me buscarán pero no me encontrarán’, y ‘adonde yo voy ustedes no pueden ir’?”
What is this word that he said, ‘You will seek me, and won’t find me;’ and ‘Where I am, you can’t come’?”
37 El último día y el más importante de la fiesta, Jesús se puso en pie y dijo a gran voz: “Si están sedientos, vengan a mí y beban.
Now on the last and greatest day of the feast, Jesus stood and cried out, “If anyone is thirsty, let him come to me and drink!
38 Si creen en mí, de ustedes fluirán ríos de agua viva, como dice la Escritura”.
He who believes in me, as the Scripture has said, from within him will flow rivers of living water.”
39 Él se refería al Espíritu que recibirían aquellos que creyeran en él. El Espíritu aún no se había enviado porque todavía Jesús no había sido glorificado.
But he said this about the Spirit, which those believing in him were to receive. For the Holy Spirit was not yet given, because Jesus wasn’t yet glorified.
40 Cuando ellos escucharon estas palabras, algunas personas dijeron: “¡Este hombre es definitivamente el Profeta!”
Many of the multitude therefore, when they heard these words, said, “This is truly the prophet.”
41 Otros decían: “¡Él es el Mesías!” Y otros también decían: “¿Cómo puede el Mesías venir de Galilea?
Others said, “This is the Christ.” But some said, “What, does the Christ come out of Galilee?
42 ¿Acaso no dice la Escritura que el Mesías viene del linaje de David y de la casa de David en Belén?”
Hasn’t the Scripture said that the Christ comes of the offspring of David, and from Bethlehem, the village where David was?”
43 Entonces había entre la multitud grandes diferencias de opiniones acerca de él.
So a division arose in the multitude because of him.
44 Algunos querían arrestarlo, pero nadie puso una sola mano sobre él.
Some of them would have arrested him, but no one laid hands on him.
45 Entonces los guardias regresaron a los jefes de los sacerdotes y a los fariseos, quienes les preguntaron: “¿Por qué no lo trajeron?”
The officers therefore came to the chief priests and Pharisees; and they said to them, “Why didn’t you bring him?”
46 “Nadie nunca habló como habla este hombre”, respondieron los guardias.
The officers answered, “No man ever spoke like this man!”
47 “¿Acaso los ha engañado a ustedes también?” les preguntaron los fariseos.
The Pharisees therefore answered them, “You aren’t also led astray, are you?
48 “¿Acaso alguno de los gobernantes o fariseos ha creído en él? ¡No!
Have any of the rulers or any of the Pharisees believed in him?
49 Pero ésta multitud de gente que no conoce nada acerca de las enseñanzas de la ley— ¡están todos condenados de cualquier modo!”
But this multitude that doesn’t know the law is cursed.”
50 Nicodemo, quien había ido a encontrarse con Jesús anteriormente, era uno de ellos y les preguntó:
Nicodemus (he who came to him by night, being one of them) said to them,
51 “¿Acaso nuestra ley condena a un hombre sin escucharlo y sin saber lo que realmente ha hecho?”
“Does our law judge a man unless it first hears from him personally and knows what he does?”
52 “¿De modo que eres un galileo también?” respondieron ellos. “¡Revisa las Escrituras y descubrirás que ningún profeta viene de Galilea!”
They answered him, “Are you also from Galilee? Search and see that no prophet has arisen out of Galilee.”
53 Entonces se fueron todos a sus casas,
Everyone went to his own house,

< Juan 7 >