< Juan 7 >

1 Después de esto, Jesús se dedicó a ir de un lugar a otro, por toda Galilea. Él no quería hacer lo mismo en Judea porque los judíos intentaban matarlo.
And after these things Jesus walked in Galilee, for he would not walk in Judaea, because the Jews sought to kill him.
2 Pero como ya casi era la fecha de la fiesta judía de los Tabernáculos,
Now the tabernacles, the feast of the Jews, was near.
3 sus hermanos le dijeron: “Debes marcharte a Judea para que tus seguidores puedan ver los milagros que puedes hacer.
His brethren therefore said to him, Remove hence and go into Judaea, that thy disciples also may see thy works which thou doest;
4 Ninguno que quiera ser famoso mantiene ocultas las cosas que hace. Si puedes hacer tales milagros, ¡entonces muéstrate al mundo!”
for no one does anything in secret and himself seeks to be [known] in public. If thou doest these things, manifest thyself to the world:
5 Porque incluso sus propios hermanos no creían realmente en él.
for neither did his brethren believe on him.
6 Jesús les dijo: “Este no es mi momento de irme. No todavía. Pero ustedes pueden irse cuando quieran, porque para ustedes cualquier momento es correcto.
Jesus therefore says to them, My time is not yet come, but your time is always ready.
7 El mundo no tiene razones para odiarlos a ustedes, pero me odia a mí porque yo dejo claro que sus caminos son malvados.
The world cannot hate you, but me it hates, because I bear witness concerning it that its works are evil.
8 Váyanse ustedes a la fiesta. Yo no iré a esta fiesta porque no es mi momento de ir, no aún”.
Ye, go ye up to this feast. I go not up to this feast, for my time is not yet fulfilled.
9 Después de decir esto, se quedó en Galilea.
Having said these things to them he abode in Galilee.
10 Después que sus hermanos se marcharon para ir a la fiesta, Jesús también fue, pero no abiertamente, sino que se mantuvo oculto.
But when his brethren had gone up, then he himself also went up to the feast, not openly, but as in secret.
11 Ahora, los líderes judíos en la fiesta estaban buscándolo y no dejaban de preguntar “¿Dónde está Jesús?”
The Jews therefore sought him at the feast, and said, Where is he?
12 Muchas personas entre la multitud se quejaban de él. Algunos decían: “Él es un buen hombre”, mientras que otros discutían: “¡No, Él engaña a la gente!”
And there was much murmuring concerning him among the crowds. Some said, He is [a] good [man]; others said, No; but he deceives the crowd.
13 Pero ninguno se atrevía a hablar abiertamente acerca de él porque tenían miedo de lo que los líderes judíos pudieran hacerles.
However, no one spoke openly concerning him on account of [their] fear of the Jews.
14 Durante la mitad de la fiesta, Jesús fue al Templo y comenzó a enseñar.
But when it was now the middle of the feast, Jesus went up into the temple and taught.
15 Los líderes judíos estaban muy sorprendidos y preguntaban: “¿Cómo es que este hombre tiene tanto conocimiento si él no ha sido educado?”
The Jews therefore wondered, saying, How knows this [man] letters, having never learned?
16 Jesús respondió: “Mi enseñanza no viene de mí, sino de Aquél que me envió.
Jesus therefore answered them and said, My doctrine is not mine, but [that] of him that has sent me.
17 Cualquiera que escoge seguir la voluntad de Dios, sabrá si mi enseñanza viene de Dios o si solamente hablo por mí mismo.
If any one desire to practise his will, he shall know concerning the doctrine, whether it is of God, or [that] I speak from myself.
18 Aquellos que hablan por sí mismos quieren glorificarse a sí mismos, pero aquél que glorifica al que lo envió es veraz y no engañoso.
He that speaks from himself seeks his own glory; but he that seeks the glory of him that has sent him, he is true, and unrighteousness is not in him.
19 Moisés les dio a ustedes la ley, ¿no es así? Sin embargo, ¡ninguno de ustedes guarda la ley! ¿Por qué están tratando de matarme?”
Has not Moses given you the law, and no one of you practises the law? Why do ye seek to kill me?
20 “¡Estás poseído por el demonio!” respondió la multitud. “¡Ninguno está tratando de matarte!”
The crowd answered [and said], Thou hast a demon: who seeks to kill thee?
21 “Hice un milagro y todos ustedes están escandalizados por ello”, respondió Jesús.
Jesus answered and said to them, I have done one work, and ye all wonder.
22 “Sin embargo, como Moisés les dijo que se circuncidaran—no porque esta enseñanza viniera realmente de Moisés, sino de sus padres que estuvieron mucho antes que él—por eso ustedes hacen la circuncisión en Sábado.
Therefore Moses gave you circumcision (not that it is of Moses, but of the fathers), and ye circumcise a man on sabbath.
23 Si ustedes se circuncidan en sábado para asegurarse de que la ley de Moisés se guarda, ¿por qué están enojados conmigo por sanar a alguien en sábado?
If a man receives circumcision on sabbath, that the law of Moses may not be violated, are ye angry with me because I have made a man entirely sound on sabbath?
24 ¡No juzguen por las apariencias! ¡Decidan lo que es justo!”
Judge not according to sight, but judge righteous judgment.
25 Entonces algunos de los que venían desde Jerusalén comenzaron a preguntarse: “¿No es este al que estamos intentando matar?
Some therefore of those of Jerusalem said, Is not this he whom they seek to kill?
26 Pero miren cómo habla abiertamente y no le dicen nada. ¿Creen ustedes que las autoridades creen que él es el Mesías?
and behold, he speaks openly, and they say nothing to him. Have the rulers then indeed recognised that this is the Christ?
27 Pero eso no es posible porque nosotros sabemos de dónde viene. Cuando el Mesías venga, nadie sabrá de dónde viene”.
But [as to] this [man] we know whence he is. Now [as to] the Christ, when he comes, no one knows whence he is.
28 Mientras enseñaba en el Templo, Jesús dijo en voz alta: “¿Entonces ustedes piensan que me conocen y que saben de dónde vengo? Sin embargo, yo no vine por mi propio beneficio. El que me envió es verdadero. Ustedes no lo conocen,
Jesus therefore cried out in the temple, teaching and saying, Ye both know me and ye know whence I am; and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye do not know.
29 pero yo lo conozco, porque yo vengo de él, y él me ha enviado”.
I know him, because I am from him, and he has sent me.
30 Entonces ellos trataron de arrestarlo, pero ninguno puso una sola mano sobre él porque su tiempo aún no había llegado.
They sought therefore to take him; and no one laid his hand upon him, because his hour had not yet come.
31 Sin embargo, muchos de la multitud creyeron en él. “Cuando el Mesías aparezca, ¿hará acaso más milagros que los que este hombre ha hecho?” decían.
But many of the crowd believed on him, and said, Will the Christ, when he comes, do more signs than those which this [man] has done?
32 Cuando los fariseos escucharon a la multitud murmurar esto acerca de él, ellos y los jefes de los sacerdotes enviaron guardias para arrestarle.
The Pharisees heard the crowd murmuring these things concerning him, and the Pharisees and the chief priests sent officers that they might take him.
33 Entonces Jesús le dijo a la gente: “Estaré con ustedes solo un poco más, pero luego regresaré a Aquél que me envió.
Jesus therefore said, Yet a little while I am with you, and I go to him that has sent me.
34 Ustedes me buscarán pero no me encontrarán; y adonde yo voy, ustedes no pueden ir”.
Ye shall seek me and shall not find [me], and where I am ye cannot come.
35 Los judíos se decían unos a otros: “¿A dónde irá que no podremos encontrarlo? ¿Acaso está planeando irse donde están las personas dispersas entre los extranjeros, y les enseñará a ellos?
The Jews therefore said to one another, Where is he about to go that we shall not find him? Is he about to go to the dispersion among the Greeks, and teach the Greeks?
36 ¿Qué quiere decir con ‘me buscarán pero no me encontrarán’, y ‘adonde yo voy ustedes no pueden ir’?”
What word is this which he said, Ye shall seek me and shall not find [me]; and where I am ye cannot come?
37 El último día y el más importante de la fiesta, Jesús se puso en pie y dijo a gran voz: “Si están sedientos, vengan a mí y beban.
In the last, the great day of the feast, Jesus stood and cried saying, If any one thirst, let him come to me and drink.
38 Si creen en mí, de ustedes fluirán ríos de agua viva, como dice la Escritura”.
He that believes on me, as the scripture has said, out of his belly shall flow rivers of living water.
39 Él se refería al Espíritu que recibirían aquellos que creyeran en él. El Espíritu aún no se había enviado porque todavía Jesús no había sido glorificado.
But this he said concerning the Spirit, which they that believed on him were about to receive; for [the] Spirit was not yet, because Jesus had not yet been glorified.
40 Cuando ellos escucharon estas palabras, algunas personas dijeron: “¡Este hombre es definitivamente el Profeta!”
[Some] out of the crowd therefore, having heard this word, said, This is truly the prophet.
41 Otros decían: “¡Él es el Mesías!” Y otros también decían: “¿Cómo puede el Mesías venir de Galilea?
Others said, This is the Christ. Others said, Does then the Christ come out of Galilee?
42 ¿Acaso no dice la Escritura que el Mesías viene del linaje de David y de la casa de David en Belén?”
Has not the scripture said that the Christ comes of the seed of David, and from the village of Bethlehem, where David was?
43 Entonces había entre la multitud grandes diferencias de opiniones acerca de él.
There was a division therefore in the crowd on account of him.
44 Algunos querían arrestarlo, pero nadie puso una sola mano sobre él.
But some of them desired to take him, but no one laid hands upon him.
45 Entonces los guardias regresaron a los jefes de los sacerdotes y a los fariseos, quienes les preguntaron: “¿Por qué no lo trajeron?”
The officers therefore came to the chief priests and Pharisees, and they said to them, Why have ye not brought him?
46 “Nadie nunca habló como habla este hombre”, respondieron los guardias.
The officers answered, Never man spoke thus, as this man [speaks].
47 “¿Acaso los ha engañado a ustedes también?” les preguntaron los fariseos.
The Pharisees therefore answered them, Are ye also deceived?
48 “¿Acaso alguno de los gobernantes o fariseos ha creído en él? ¡No!
Has any one of the rulers believed on him, or of the Pharisees?
49 Pero ésta multitud de gente que no conoce nada acerca de las enseñanzas de la ley— ¡están todos condenados de cualquier modo!”
But this crowd, which does not know the law, are accursed.
50 Nicodemo, quien había ido a encontrarse con Jesús anteriormente, era uno de ellos y les preguntó:
Nicodemus says to them (being one of themselves),
51 “¿Acaso nuestra ley condena a un hombre sin escucharlo y sin saber lo que realmente ha hecho?”
Does our law judge a man before it have first heard from himself, and know what he does?
52 “¿De modo que eres un galileo también?” respondieron ellos. “¡Revisa las Escrituras y descubrirás que ningún profeta viene de Galilea!”
They answered and said to him, Art thou also of Galilee? Search and look, that no prophet arises out of Galilee.
53 Entonces se fueron todos a sus casas,
And every one went to his home.

< Juan 7 >